Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 112 - Око за око. Жизнь за жизнь

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Дата выхода оригинала: 26.12.21

Ариадна вошла в гостиную, на ходу поправила одежду и поклонилась хозяину дома.

— Здравствуйте, синьор Стампа.

Склонившись почти до пояса, она ровным, учтивым голосом произнесла:

— От имени всего дома де Маре искренне прошу прощения. Из‑за одного из наших людей с вашей дочерью случилось такое горе.

Стампа до сих пор кипел от злости из‑за того, что семья де Маре даже не явилась на похороны. Однако он ни за что бы не поверил, что какая‑нибудь аристократка придёт к простому горожанину вроде него и так низко поклонится.

Потрясённый, он рывком вскочил с дивана и замахал руками:

— Н‑не нужно так, прошу вас, вставайте.

В глазах Стампы вся эта знать была сборищем жестоких и надменных людей. Они могли вдруг заговорить с простолюдином, а если тот ответит как‑нибудь неловко — без колебаний свернуть ему шею. С такими по возможности лучше вообще не связываться, а уж тем более — не попадаться им на глаза, когда они в дурном настроении и готовы сорвать злость.

— Не стоит так унижаться перед таким, как я. Мне ничего не нужно, только бы вернуть дочь, — сказал он.

Но подобной милости он уже не ждал: сколько бы ни дали ему золотых, ни одна монета не вернёт Паолу.

— Я бы и сама отдала жизнь, лишь бы она вернулась, — тихо ответила Ариадна. — Но человеческая жизнь дана небесами, и людям не под силу это изменить.

Она посмотрела на Стампу:

— Кровь за кровь, жизнь за жизнь.

Тёмно‑зелёные глаза Ариадны вспыхнули.

— Я пришла к вам, потому что должна кое-что сказать, синьор Стампа.

Его мать засеменила на кухню и вскоре вернулась с чаем. Руки у неё дрожали, когда она подносила чашку Ариадне. Никогда ей не доводилось видеть столь высокую знать. Ариадна уже открыла рот, чтобы вежливо отказаться, но, глядя на трясущиеся от волнения руки старушки, не решилась.

Приняв чашку, она улыбнулась и отпила глоток. Лицо её было спокойным, а взгляд — жёстким.

— То, что объявил кардинал де Маре, не соответствует правде.

— Что?! — выдохнул Стампа, не веря своим ушам.

— Та погибшая служанка ничего не крала. И любовница кардинала не «по ошибке» отрубила ей голову, — сказала Ариадна. — Она заказала это убийство. Голова нужна была ей как подтверждение.

— Так я и знал! — синьор Стампа взвился с места. — Я же чувствовал, что тут что‑то нечисто! А он пытался заткнуть мне рот золотом!

Ариадна остановила его, подняв руку:

— Но есть одна вещь, которую вы должны понять. Кардинал де Маре ничего об этом не знал.

— И что с того?! — сорвался Стампа. — С тех пор, как ваша семья ввязалась в мою жизнь, всё пошло наперекосяк! Вы свалили на меня кучу лишней работы, та служанка каждый день ныла и жаловалась, а теперь моя дочь мертва! И вы хотите, чтобы я простил Его Высокопреосвященство только потому, что он, видите ли, не в курсе?!

— Конечно нет, — спокойно ответила Ариадна.

Она посмотрела Стампе прямо в глаза. В её взгляде полыхал огонь.

— Вы должны отомстить настоящему убийце вашей дочери.

Она со стуком поставила чашку на стоявший рядом столик. Мать Стампы вздрогнула от резкого звона.

— Кровь за кровь, жизнь за жизнь. — Ариадна не отводила от него глаз. — Синьор Стампа, та, кто виновна в смерти вашей единственной дочери, — это Лукреция, любовница кардинала де Маре.

Именно её Ариадна решила выставить главной виновницей гибели ни в чём не повинной рыжеволосой девушки. Конечно, хорошо было бы свалить вину и на Ипполито, но если обвинить сразу двоих, ответственность каждого размоется.

Выбрать Лукрецию было правильным решением, и Ариадна хотела, чтобы о её вине знали все вокруг. Ведь именно Лукреция послала на место преступления свою ближайшую помощницу — Лоретту.

Стампа едва сдерживал ярость. Он опустился на диван, и руки у него заметно тряслись.

Ариадна внимательно посмотрела на него:

— Для представителей окружной управы естественно хотеть денег. У них вечно нет бюджета, а просьб — море. Но они видят только одну сторону медали. Им нужно пригрозить: жизнь за жизнь — тогда и денег выбьют больше.

Она понизила голос:

— Синьор Стампа, скажите им, что в смерти Паолы виновата Лукреция и что взамен вы требуете её жизнь. У нас есть и доказательство. Служанка, которую держат у себя люди из управы, — ближайшая помощница Лукреции.

Ариадна поднялась.

— Я не могу задерживаться. Никому не говорите, что я приходила, — сказала она. — Синьор Стампа, запомните мои слова и действуйте так, как я сказала. Я добьюсь для вас того, чего вы хотите.

— Откуда вы знаете, чего я хочу? — спросил он.

— Вы хотите кровавой мести, — без тени колебаний ответила Ариадна.

Потом она обернулась к матери Стампы и усмехнулась:

— И заодно выжать максимум золота.

Ариадна вежливо поклонилась старухе:

— Примите мои глубочайшие соболезнования в связи со смертью внучки. Вам сейчас очень тяжело.

От этих слов у старой синьоры перехватило дыхание. Она растерялась и решила хотя бы притвориться скорбящей.

— Даже если вы скажете, что вам не нужны деньги и будете требовать только жизнь, мы не оставим вас ни с чем, — продолжила Ариадна. — Обещаю: семья де Маре даст вам не меньше трёхсот дукатов.

Старуха едва удержалась, чтобы не выпалить вслух: «Мне нужны как раз деньги, а не чья-то жизнь». Вместо этого она радостно тряхнула сына за руку:

— Какая удача, что обо всём позаботится такая благородная синьора!

Ариадна ещё раз поклонилась ей и Стампе.

— Мне пора. Ещё раз примите мои соболезнования.

Она протянула синьору Стампе белые розы и выпрямилась. Безупречно белые цветы, подаренные в знак скорби, означали уважение, смирение, чистоту и юность.

Накрывшись тёплым плащом, Ариадна вышла из дома и шагнула в темноту Кастель-Лабико.

***

На следующее утро кардинал де Маре с изумлением обнаружил, что синьор Стампа и его группа настроены решительно и агрессивно. Он был уверен, что трёхсот дукатов хватит с головой, но ошибся.

— Мы требуем платы кровью!

Синьор Стампа, двое представителей округа и дружинники столпились перед особняком де Маре и снова и снова выкрикивали свои требования. С собой они притащили служанку Лукреции — Лоретту, связанную верёвками. По её виду было понятно, через что она прошла.

Прошлой ночью самоуправцы с пристрастием допросили Лоретту и всё-таки вытянули из неё несколько важных признаний.

— Рыжая служанка, что погибла вместе с Паолой Стампой, была беременна от молодого господина.

— Госпожа Лукреция была этим крайне недовольна.

— Сначала она велела просто выгнать девку, но потом передумала и приказала мне привести её обратно.

На этом факты заканчивались. Но когда Лоретту избивали и запугивали, она пустилась в догадки и пересказы сплетен.

— Если бы госпожа поймала Малетту, она бы ни за что её не отпустила.

— Лукреция уже убивала прислугу десятками.

— Лукреция жестока и любит собирать отрубленные головы.

Хотя особняк де Маре располагался в тихом респектабельном районе, где почти не было людей, скрыть такой переполох было невозможно. Сначала слухи с бешеной скоростью разошлись среди зажиточных горожан Кастель‑Лабико, а потом докатились и до бедняков Коммуне‑Новы.

— Слышали? Любовница кардинала де Маре убила человека!

— Говорят, она была хорошей девушкой. Бедняжка…

— Она была дочерью моего друга. Такая честная, добрая девушка. За что её убили?

— Может, кардинал решил завести новую любовницу?

— Да нет, тогда это хоть как‑то можно было бы понять! Просто сын кардинала крутил шашни с горничной, а любовница взъелась на служанку, да только перепутала жертву. Вот и вышло, что невинную девушку убили по дороге домой!

— Боже правый, какая жестокость!

— Но даже если она была всего лишь служанкой, в чреве был ребёнок её сына. Как можно было её убить?

— Потому что она — всего лишь любовница, а не законная жена. Вот почему!

— Думаю, ей было невыносимо видеть, как «невестка» идёт по её стопам!

— В каком смысле «по её стопам»?

— Ты же молодая, да ещё из Сан‑Карло, откуда тебе знать. Только мы, жители Таранто, помним эту историю. Лукреция и сама была молодой незамужней матерью, когда стала любовницей кардинала де Маре! Она уже была беременна тем самым сыном, который вертелся вокруг служанки. Воспитать его толком не смогла. Ишь!

— Да он просто пошёл в мать. Это не воспитание, это у них семейное. Какова мать, таков и сын.

— Вот именно. Тут ты абсолютно права!

Слух дошёл до слуг всех знатных домов и до купцов, торговавших с аристократией. Вскоре о случившемся узнало и высшее общество.

Кардинал де Маре, готовясь к Весеннему фестивалю и мессе в честь Благовещения, встречался с мелкими дворянами и купцами, оставшимися в Сан‑Карло. Однако он заметил, что те многозначительно перешёптываются у него за спиной. Взбешённый, он вернулся домой раньше времени.

— Николо! — взревел кардинал.

Дворецкий нерешительно подошёл к хозяину, всем видом изображая покорность. Его Высокопреосвященство поручил ему уладить дело, но переговоры с семьёй погибшей и с окружными управами он провалил. Он был до смерти запуган и всё время косился на кардинала, который явно был не в духе.

— Да, Ваше Высокопреосвященство? — робко откликнулся Николо.

Но гнев господина был направлен не на дворецкого.

— Скажи Ипполито, пусть немедленно явится ко мне в кабинет!

— Слушаюсь, Ваше Высокопреосвященство.

***

Приказ отца встревожил Ипполито. Сердце бешено колотилось, пока он поднимался в отцовский кабинет в восточном крыле второго этажа. Не узнал ли он, что я водился с бродягами?

В голове одна за другой проносились самые мрачные мысли.

Или он понял, что Малетта была беременна от меня? Придётся настаивать, что это был не мой ребёнок. Кто знает, от кого на самом деле понесла та похотливая служанка?

Но хуже всего была мысль: «только бы он не выяснил, что я так и не получил диплом университета». Тревога грызла его изнутри, когда с тяжёлым сердцем он постучал в дверь отцовского кабинета.

— Войдите, — крайне раздражённым голосом откликнулся кардинал.

Ипполито редко слышал настолько резкий голос отца, и по спине у него пробежал холодок. Неужели он знает, что я, возможно, не его родной сын?

К счастью для него, вопросы кардинала оказались совсем о другом.

— Ипполито де Маре, помнишь, что ты сказал, когда привёл свою мать с фермы? Ты тогда сказал, что возьмёшь на себя ответственность за всё.

Сын почувствовал невероятное облегчение от того, что отец назвал его полным именем, и почти пропустил смысл сказанного.

— Д‑да… — пролепетал он.

— Ты сам сказал, что берёшь на себя ответственность. Как же ты объяснишь последствия? — сурово спросил кардинал.

Когда это я говорил, что беру за неё ответственность?

Ипполито опешил, но кардинал де Маре, не обращая внимания на его реакцию, резко продолжил свой допрос:

— Я думал, что ты, как будущий глава дома де Маре, прекрасно понимаешь свою роль и свои обязанности. Я думал, ты пожертвуешь собой ради своей матери!

Ипполито совсем растерялся. Я? Когда это?

— А в итоге что мы имеем? — взорвался кардинал. — Твоя мать снова вышла из‑под контроля и устроила этот чудовищный скандал! Ты уверял, что возьмёшь её на себя, а сейчас лишь таращишься в пустоту! Я страшно разочарован тобой, сын!

Услышав от отца слово «разочарован», Ипполито выпрямился. Разочарован? Этого не может быть!

— Нет, отец! — воскликнул он. — Я всё исправлю!

— Болван! — прорычал кардинал. — Меньше слов, больше дела!

Но ничего исправить было нельзя, и Ипполито лишь потупился под громовым рыком отца.

— Раз ты будущий глава нашей семьи, скажи, что ты думаешь, — приказал тот.

Ипполито открыл было рот, но не смог вымолвить ни слова. Ему и о себе-то было тяжело позаботиться. На улицах главным виновником убийства все считали Лукрецию, а не его. Но, по сути, именно он нанял бродяг. Именно он велел им убрать служанку. Из‑за него Лукреция решилась избавиться от Малетты.

По меньшей мере половина вины лежала на нём.

Ему не хватало ума и хладнокровия, чтобы выставить мать козлом отпущения и выкрутиться самому. Но и настолько хорошим сыном, чтобы пожертвовать собой ради неё, он не был. Ни решимости, ни стержня.

Увидев, что сын так и не выдавил из себя ни слова, кардинал показал своё истинное лицо:

— Ипполито, думаю, тебе лучше пожертвовать своей матерью ради собственного будущего.

Хладнокровным и расчётливым здесь был кардинал де Маре, а не его пасынок.

----

Прим. перев.: 73 глава манхвы.

Ипполито действительно говорил в 90 главе новеллы, что возьмёт ответственность за Лукрецию. Он, может, и забыл. Но Север помнит.

Загрузка...