«Я просто…подумал, что всё будет хорошо, если оставить как есть. Безответственно, знаю. Но я хотел это игнорировать. Не смог полностью снять твою лихорадку, зато придумал заклинание, которое может перенять твою боль.»
«Я думал, если уж кому-то и болеть, пусть лучше буду я.»
«Ты правда об этом думал?» - тихо спросила Далия, её лицо окаменело от неожиданности.
Она сжала его плечо.
«Никогда больше не думай о таком, слышишь? И не создавай таких заклинаний. Обещай.»
«…Я и правда работал над ним.» - устало признался Седрик. «Но теперь в этом нет смысла. Зато теперь ты хоть немного понимаешь, что я чувствовал, правда?»
Он посмотрел на неё снизу вверх, с вымученной улыбкой, в которой было и тепло, и боль.
«Так это ты была тем самым соучастником.»
Далия подняла на него взгляд, и только тогда её охватило чувство вины.
Всё началось неделей раньше, в тот день, когда в особняк прибыл имперский маг с рыжими волосами.
***
«Прошу вас. Только вы сможете убедить Его Высочество.»
«Кроме того, я, пожалуй, единственная, кого не заподозрят.» - спокойно ответила Далия.
Маг промолчал.
После долгих раздумий она приняла из его рук флакон.
[Причин было много.]
Она знала, что Седрик будет в отчаянии, она будет жалеть.
[Но, если не сделать этого, между ними навсегда останется пропасть.]
Он говорил, лучше подождать. Но Далия чувствовала: [если они будут и дальше избегать правды, то после её исчезновения мир просто вернётся к прежнему, к тому, в котором Далии никогда не было.]
[Больше всего на свете она хотела ребёнка. Их ребёнка.]
Она долго размышляла, и всё-таки пришла к одному решению: [жить, пока есть возможность; дарить миру то, что он подарил ей - радость жизни; и подарить Седрику их ребёнка.]
«Прости меня.» - прошептала она.
Седрик молчал.
«Можешь злиться. Я действительно виновата.»
Далия думала, что он заплачет. Любой бы на его месте заплакал.
Она понимала, что её жизнь уже не принадлежит только ей.
Но она распорядилась ею, как будто принадлежала. [Это было эгоистично.]
[И всё же…по-другому она не могла.]
Однако, вопреки её ожиданиям, Седрик не плакал. Он только провёл ладонью по её щеке и грустно улыбнулся.
«Как я могу сердиться на тебя?»
«…»
«Ты молодец. Наверное, тебе было тяжело всё это скрывать, да?»
Его слова были полны нежности.
И теперь, когда должен был плакать кто-то другой, красными стали глаза самой Далии.
«Прости…прости меня…»
«Тише.» - шепнул он.
Седрик крепче прижал её к себе, усадил рядом, а потом притянул к груди, поглаживая по спине, словно убаюкивая ребёнка.
«Я всё знаю.» - произнёс он. «Всё понимаю.»
Слёзы лились без остановки.
[От чего она плачет? От страха? От вины?]
Она сама не знала.
Может, просто потому, что больше не могла сдерживать чувства.
Седрик молча держал её в объятиях.
Иногда его ладонь ложилась на её ровный, ещё не округлившийся живот, осторожно, словно он касался чуда.
От этой нежности Далия заплакала ещё сильнее.
Лишь тихий вздох нарушил тишину комнаты.
Заснув у него на руках, она видела короткий сон.
Во сне её обнимало огромное существо, как древний зверь, тёплый и могучий.
Кто-то шептал ей на ухо:
[Пора разорвать эту долгую цепь.]
И вновь, едва слышно, будто сквозь туман:
[Ты справишься. Я защищу тебя.]
В полудрёме голос звучал так, словно принадлежал древнему, легендарному существу.
***
В ту ночь, когда Далия призналась Седрику, что беременна, Хикан бродил по коридорам особняка с зажжённой свечой.
Он знал, что Далия скрывает от Седрика, но молчал. Потому что так она просила.
Однако ничто не может оставаться тайной вечно.
И вот это случилось.
Хикан волновался, что Седрик, узнав правду, не выдержит, выгонит Далию из спальни. Хотя сам едва ли верил, что тот способен на такое. Всё же он решил подстраховаться и проверить, всё ли с ней в порядке.
Он ускорил шаг, приближаясь к их покоям.
И, свернув за угол, увидел у двери силуэт.
[Неужели он и вправду выгнал её?]
Но фигура оказалась слишком высокой, чтобы быть Далией.
Хикан застыл.
Он узнал человека. и замер не от страха, а от неловкости: будто случайно стал свидетелем чужой тайны.
У двери стоял Седрик.
Он не включал свет, просто стоял в тёмном коридоре, глядя в окно. Лунный свет ложился на его лицо, подчёркивая резкие черты.
С виду, просто задумавшийся мужчина.
Если бы не слёзы, тихо скатывающиеся по щеке.
Без звука, без рыданий, просто стоял, пока капли падали одна за другой.
Потом его губы дрогнули.
Он повернулся и встретился взглядом с Хиканом.
На лице вновь появилась привычная, чуть насмешливая улыбка.
«Ну вот, насмотрелся? Уходи.»
«Я просто хотел…дать тебе платок.» - хрипло произнёс Хикан.
Он подошёл ближе и протянул ему носовой платок.
Седрик хмыкнул, глядя на него, а затем, неожиданно спокойно, взял платок, вытер глаза и небрежно бросил его обратно.
«Спасибо. А теперь иди.»
«Не беспокойся, я как раз собирался.» - ответил Хикан и прошёл мимо.
Позади тихо хлопнула дверь.
Он понял, что Седрик плакал снаружи, чтобы Далия не видела его слёз. Чтобы она не чувствовала вины.
И впервые в жизни Хикан ощутил к нему…родство.
***
Далия беременна.
Новость разлетелась по столице быстрее ветра.
Седрик, ворвавшийся в Имперское разведывательное управление, устроил такой переполох, что удержать это в секрете было невозможно.
Хикан взял отпуск на неопределённый срок, а сам Седрик подал прошение работать из дома.
Императорская чета тайно посетила поместье Фестеросов, чтобы убедиться, что с Далией всё в порядке.
Едва увидев девушку, Императрица прослезилась.
Император растерялся:
«Это же радость, любимая! Почему ты плачешь?»
«Как же так…такая хрупкая девочка…»
Адриша принесла дорогой подарок.
Левейн, разгромив базу Кракена, поспешил в столицу вместе с Мэри. Мэлдон не пришёл, прислал письмо: мол, при его характере лучше держаться подальше от беременных.
Зато неожиданно примчалась Беорда, увлекая за собой герцога Мершайна и охапку детских вещей.
Она долго гладила округлившийся живот Далии, явно поражённая увиденным:
«Слушай, ты ведь ещё сама ребёнок. Как ребёнок может родить ребёнка?»
«Я уже взрослая!» - возмутилась Далия.
«А лихорадка твоя? Всё ещё мучает?»
И вдруг в голосе Беорды прозвучала тревога.
Далия тронулась этим вниманием.
Та положила руку ей на плечо и произнесла с серьёзным видом:
«Знаешь, я поняла одну вещь: лучше прожить короткую, но яркую жизнь, чем длинную и бессмысленную.»
«…Почему ты говоришь это, когда спрашиваешь о лихорадке?»
«Ну…я…» - Беорда зависла, уставилась в потолок, потом кивнула, будто утвердилась в собственной пустоте мыслей.
«Благодарю вас, леди Беорда, за такой ценный совет моей супруге.» -раздался голос Седрика. Он появился откуда-то сбоку с ослепительной улыбкой.
«Советы ведь исходят из опыта.» - продолжил он. «Так что, может, это просто знак, что вам пора пожить, как хочется?»
Далия впервые видела, как Беорда смутилась и начала оправдываться:
«Это всё моя сестра виновата!»
«Ну, в общем, правда.» - важно заметил герцог Мершайн.
Беорда кашлянула и поспешила сменить тему:
«Ладно, хватит. Далия, посмотри на меня.»
«Что?» - удивилась та.
«В глаза смотри. Видишь разницу? Видишь?»
«Не совсем…»
«Вокруг глаз! Морщины! Видишь эти крошечные морщины?!»
Далия распахнула глаза, и действительно заметила тонкие линии, которых раньше не было.
«Леди Беорда.» - сказала она устало. «Вы ведь на самом деле пришли не к ребёнку, а чтобы похвастаться возрастом, да?»
Беорда мгновенно замолчала.