Анна-Мария ходила взад‑вперёд по комнате, укачивая Эбби в надежде, что девочка перестанет плакать. Даже час тишины был бы настоящим подарком. Она не знала, что так расстроило её малышку, но последние три дня ребёнок спал не дольше часа‑двух подряд — потом она снова просыпалась и начинала кричать. И повитуха, и жрица приходили осмотреть девочку, но обе заявили, что никакой скрытой болезни нет. «Иногда дети просто бывают капризными», — сказали они.
Эта «прекрасная» новость никак не облегчила положение Анны-Марии, а недостаток сна ещё сильнее портил ей настроение. По крайней мере, Отто больше не докучал ей. Фактически, перед отъездом они едва обменялись десятком слов. Он также не проявлял никакого интереса к Эбби — что неудивительно, учитывая, кто был её настоящим отцом.
Она глубоко вздохнула:
— "Ох, Лотэйр, ты точно усложнил мне жизнь, прежде чем погибнуть."
Иногда, в глубине души, она хотела, чтобы он просто исчез в городе и никогда не возвращался. Да, её жизнь с Отто не стала бы такой, как она мечтала, но, по крайней мере, была хотя бы терпимой. Теперь у неё была малышка без отца, который мог бы помочь, муж, который её ненавидел, а она, в свою очередь, презирала его, и лишь горничная, с которой можно было поделиться своими секретами.
Тихий стук в дверь заставил её остановиться. Она переложила Эбби на левую руку и спросила:
— "Что такое?"
Дверь открылась, и в проём просунула голову Мими, её личная горничная. За последний месяц та немного отрастила волосы, и теперь они красиво обрамляли её лицо сердечком.
— "Леди Шенк здесь, мисс."
— "Мать Отто?" — Сердце Анны-Марии на мгновение учащённо забилось. Что могло понадобиться её свекрови? — "Она сказала, зачем пришла?"
— "Думаю, чтобы познакомиться с внучкой. Она внизу, разговаривает с мастером Эдвином. Судя по её багажу, она планирует задержаться на какое‑то время."
— "Она приехала одна?" — Сейчас Анне-Марии меньше всего хотелось, чтобы под ногами путались более неприятные представители семьи Отто.
— "С ней четверо охранников, но других членов семьи нет", — ответила Мими.
Анна-Мария выдохнула с облегчением. С Катариной, по крайней мере, она могла справиться.
— "Я спущусь через минуту."
Мими вышла, а Анна-Мария положила Эбби обратно в колыбель. Быстрый взгляд в зеркало показал усталую, измученную женщину: глаза тёмные и воспалённые, одежда мятая, явно ношенная, а о причёске лучше было вообще не говорить.
Пока она размышляла, стоит ли потратить время на переодевание, Эбби снова начала громко плакать. Анна-Мария подхватила малышку и направилась к двери. Если она выглядит слишком неопрятно — что ж, так тому и быть. По крайней мере, она ещё не свалилась от изнеможения.
Лестница находилась недалеко от её комнаты, и вскоре Анна-Мария вошла в столовую. Катарина встала при её приближении и улыбнулась той же доброй, приветливой улыбкой, которую она подарила Анне-Марии при первом прибытии в замок Шенк. Этот тёплый, принимающий взгляд едва не заставил её расплакаться.
Сколько же времени прошло с тех пор, как кто‑то смотрел на неё так? С момента гибели Лотэйра — ни разу.
— "Дорогая моя, ты выглядишь совершенно измученной", — сказала Катарина, пересекая комнату и протягивая руки.
Даже после недели с лишним в дороге она выглядела безупречно — настоящая аристократка, в тёмно‑красном платье, с уложенными волосами, украшенными серебряными шпильками. Рядом с ней Анна-Мария чувствовала себя простой деревенской служанкой.
Анна-Мария без колебаний передала Эбби свекрови, и через несколько покачиваний девочка перестала плакать. Может, Катарина тоже была волшебницей? Тишина казалась хрупкой — словно плач мог возобновиться в любой момент. Анна-Мария уже научилась не доверять таким спокойным мгновениям.
— "А где мой сын?" — спросила Катарина. — "Я полагала, Отто хотя бы выйдет поприветствовать меня."
— "Отто отправился с каким‑то заданием для Вулфрика… то есть для императора фон Гарена", — ответила Анна-Мария. — "У меня сложилось впечатление, что он вернётся не скоро."
— "Типичный представитель рода Шенк", — вздохнула Катарина. — "Всегда рвутся в бой первыми, но, когда нужно позаботиться о ребёнке — их и след простыл. Он не рассказал тебе о своём задании?"
— "Нет. Отто очень мало рассказывает мне о своей работе на императора. Полагаю, он не может разбрасываться секретами." — Впрочем, она и так знала: он всё равно ничего бы ей не сказал.
Катарина покачала головой:
— "Это никуда не годится. Брак строится на доверии, а доверие рождается из честности. Арнвульф, несмотря на все его недостатки, никогда не держал от меня секретов. Что бы ни происходило в баронстве — хорошее или плохое, — я всегда была в курсе. Когда Отто вернётся, я проведу с ним долгую беседу о том, как важно доверять жене. В конце концов, если он не может доверять тебе, кому тогда он может доверять?"
Анне-Марии пришлось собрать всю волю в кулак, чтобы сохранить нейтральное выражение лица. Если Катарина когда‑нибудь узнает о том, что она натворила, только небеса знают, как она отреагирует. И уж точно упрёки Отто в недостатке доверия окажутся далеко не главной её заботой.
— "Почему бы тебе не поспать, дорогая? Я присмотрю за Эбби."
— "Не буду возражать", — сказала Анна-Мария. — "Если вы позволите, я пойду."
Направляясь обратно в спальню, она услышала, как её отец спрашивает Катарину, не хочет ли она чего‑нибудь перекусить. Типичный папа: когда сомневаешься — перекуси. Ей бы хотелось так же легко решать свои проблемы.
Zh_Ch. да, эта глава очень маленькая, по сравнению с остальными. На всю пятую книгу таких глав будет всего парочку, так что не удивляйтесь.