Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 81

Опубликовано: 07.05.2026Обновлено: 07.05.2026

Во дворце Велиции раскинулся огромный сад. Он был создан для прежней Королевы, известной своей любовью к цветам и природе. Говорили, что даже трёх дней недостаточно, чтобы обойти его весь. Однако его сложная структура часто становилась ловушкой для гостей, блуждающих без сопровождения.

Последние годы Хариетта проводила большую часть времени именно здесь — с рассвета до заката. Несмотря на долгие часы, усталость на ней не отражалась, и она упорно трудилась в саду.

Но её пребывание здесь не было праздной забавой. Девушка изучала травничество. В руках она держала увесистую книгу, полную описаний растений и лекарственных трав, встречающихся на континенте.

[Чтобы одолеть противника сильнее и опаснее тебя, нужно быть полностью готовым. Тебе выпадет лишь один шанс поразить его в самую уязвимую точку. Чтобы воспользоваться этой возможностью, ты должна довести свои способности до предела.]

Именно такими словами Бернард ответил Хариетте, когда она спросила, как отомстить следующему герцогу Роани.

[Силой его победить будет сложно. Слишком высок риск провала, да и непредвиденные обстоятельства могут вмешаться. Нам остаётся лишь искать другой путь.]

Так возникла идея изучать травы и яды. Умение различать растения и готовить настои было полезным знанием в самых разных ситуациях. Хотя Бернард и не считал, что с помощью одной лишь травы можно свергнуть герцога Роани, он полагал, что это станет первым шагом на долгом пути.

Решив не терять времени, Хариетта с головой ушла в учёбу. Она впитывала знания, как губка, днём и ночью без отдыха. Даже учителя удивлялись её упорству и страсти к учению.

Однажды, изучая очередную главу, она заметила дерево с алыми цветами, едва выше её роста. Глаза Хариетты блеснули от узнавания. Подобравшись ближе, она сорвала один цветок.

Это был цветок с пятью красными лепестками, в центре которых располагались длинные жёлтые тычинки. Его форма напоминала звездчатый цветок стеллита, славящийся своим сладким нектаром.

[Что ты делаешь? Если съесть цветок бьянче, язык парализует.]

Эдвин когда-то остановил Хариетту, когда она, приняв бьянче за стеллит, собиралась попробовать его нектар.

[Даже если цветы похожи, у них есть явные различия. Посмотри: тычинки у бьянче насыщенно-жёлтые, а у стеллитов — почти белые.]

Он терпеливо объяснял ей, держа цветок перед глазами. Хариетта смотрела на него с уважением.

[Как ты всё это знаешь? Иногда кажется, что ты знаешь всё на свете!]

Эдвин смущённо улыбнулся.

[Это не так уж и много — всего лишь основы травничества.]

Воспоминания о тех днях заставили Хариетту сжать кулак, раздавив цветы бьянче в ладони.

Той роковой ночью, когда ей казалось, что единственный выход — шагнуть в бездну из окна, она нашла две причины жить. Первая — жажда мести тем, кто довёл её семью до гибели. Вторая — желание снова встретить Эдвина, который скрывался где-то в Бримделле.

Когда настанет время и представится возможность, она обязательно найдёт его.

[Самую яркую звезду её жизни.]

Сжав лепестки в руке, Хариетта дала себе клятву.

***

Год 4731 по календарю Германн.

513 лет со дня основания Бримделла.

Декабрь выдался особенно суровым из-за лютого холода.

Захватчики с Севера прорвали, казавшиеся неприступными, оборонительные стены рыцарей Демнера и пересекли границу. В результате страна потеряла девять процентов своих лучших вооружённых сил, включая таких выдающихся воинов, как сэр Шерретт Биллиетт, сэр Гиллиан Монро и сэр Льюис МакБридж.

Год 4732 по календарю Германн.

Конец зимы, начало весны.

Гиллион Самуэль Ронго ван Бабилиус, восемнадцатый Король, правивший Бримделлом более тридцати лет, скончался.

На престол взошёл его сын — Девятнадцатый Король Дуон Гилберт Бенджамин ван Бабилиус.

Этот год стал началом падения Западного континента, когда политические и военные ветра резко переменились и устремились на Восток.

Так закончилась история Бримделла — ничем не отличавшаяся от участи других погибших держав.

[История Забытых: отрывки с Западного континента]

***

Аудиенц-зал в центре дворца Бримделла был погружён в тяжёлую тишину. Горели яркие факелы, но воздух пропитался тяжёлым запахом сырости и крови.

Место, где когда-то витали тонкие ароматы благовоний, стало наполнено гнетущей атмосферой.

Недавно здесь бушевал небывалый шторм, оставив после себя лишь руины.

На холодном мраморном полу на коленях стояли десятки людей, скованные верёвками. Среди них были и юные мальчики, которые ещё не достигли совершеннолетия, и седовласые старцы.

Все они принадлежали к знатным семьям и были облачены в роскошные одежды. Но даже пыль и грязь, покрывающие их лица, не могли скрыть аристократического происхождения.

Аудиенц-зал был наполнен вооружёнными солдатами. На их лицах не было ни тени улыбки. Закованные в железные доспехи, с копьями и щитами наперевес, они бдительно осматривали окружающих, словно хищники, готовые атаковать при малейшем неверном движении. Острия копий были направлены прямо на пленников, предупреждая: любое глупое действие будет караться без пощады.

Пленённые дрожали от ужаса. Их губы замкнулись от страха — никто не смел произнести ни слова, боясь непоправимого.

В этой тяжёлой тишине, где было слышно только сбивчивое дыхание, раздался всхлип.

На холодном полу стоял на коленях мальчик, который больше не мог сдерживать слёз и горько заплакал.

«Филипп, прекрати плакать.» — тихо, но твёрдо произнёс мужчина рядом. «Ты ведь гордый представитель Королевской крови. Как ты можешь показывать свои слёзы перед врагами? Тебе не стыдно»?

Говоривший был никто иной, как наследный принц Бримделла — Дуон. Его обычно безупречный вид был теперь далёк от совершенства. Лицо покрывали синяки, на губах засохли пятна крови, свидетельствующие о недавнем побоище.

«Б…брат Дуон...» — всхлипнул мальчик по имени Филипп, едва сдерживая дрожь. «Мы...мы что, умрём здесь?»

«Кто сказал, что мы умрём? Перестань нести чушь и утри слёзы.»

«Н...но...» — Филипп беспокойно оглянулся вокруг, его глаза, полные слёз, скользили по вооружённым противникам. Взгляды солдат за забралами шлемов были холодны и беспощадны.

«Они...они нас не отпустят...»

«Не переживай.» — процедил Дуон сквозь зубы. «Им никогда не удастся отнять наши жизни.»

Он говорил это не только для того, чтобы утешить юного Филиппа, но и потому что был уверен в своей правоте.

«Они были достаточно удачливы, чтобы захватить нас в плен, но в конце концов это всего лишь псы. Без приказа своего Короля они ничего не сделают.»

«Псы?» — переспросил Филипп с неверием.

«Да. Даже если Король Кустана и варвар по происхождению, он достаточно умен, чтобы не совершить глупость и не навредить Королевской семье другой страны.»

Дуон говорил уверенно. Он тысячу раз убеждал себя, что именно так и будет.

Загрузка...