Джонатан, наблюдая за своим господином, тихо сказал:
«Ваше Высочество, у тела, найденного в лесу в тот день, тоже были каштановые волосы.»
«Да, но ведь и у принцессы Сабриэль были каштановые волосы.» — отозвался Бернард.
То же самое касалось и Хариетты Маккензи, которую обнаружили в тот день.
Две женщины покинули замок, и две были найдены в лесу. Но одна из них не должна была там оказаться. Это означало, что та, кто изначально должна была быть там, исчезла по дороге.
Возможно, они поменялись местами. Или одна из них вовсе никогда не существовала.
«Сэр Джонатан.»
«Да, Ваше Высочество.»
«Может ли быть так, что исчезновение Хариетты Маккензи из Филиоча совпадает по времени с появлением принцессы Сабриэль, которую признали дочерью Короля?»
Вопрос Бернарда заставил Джонатана напрячься. Он не смог ответить сразу, лишь пристально всматриваясь в лицо своего господина. Джонатан понимал, что Бернард сейчас подозревает. Сам он тоже задавался этим вопросом.
[Но это просто не могло быть правдой. Не должно было быть правдой. Как бы глуп ни был Король Бримделла, он бы не осмелился обмануть Королевскую семью Велиции.]
«Сэр Джонатан. Твой ответ?»
Бернард мягко, но настойчиво повторил вопрос. Джонатан, сжав пересохшие губы, нехотя ответил:
«...Совпадает.»
«Совпадает.» — спокойно повторил Бернард.
Однако на его лице не отразилось ни малейшего удивления, словно он уже предвидел этот ответ. Отклонившись в кресле и сцепив пальцы, он задумчиво произнёс.
«Похоже, всё будет гораздо интереснее, чем я ожидал.»
В его глазах сверкнула решимость, пробуждая в Джонатане непонятное беспокойство.
«С вашего позволения, я продолжу расследование и доложу вам.» — предложил Джонатан, склонив голову.
«Да. Особое внимание уделите прошлому принцессы Сабриэль.»
«Как прикажете.»
Отдав честь, Джонатан покинул кабинет.
***
Хариетта стояла одна на широком поле. День был ясным, солнце ярко светило, а прохладный ветерок нежно ласкал её кожу.
[Где я?]
Осматриваясь по сторонам, она почувствовала странное смятение — словно потерялась, но в то же время всё вокруг было до боли знакомым.
«Хариетта, опять ушла без разрешения?» — раздался сзади родной голос.
Она обернулась. Неподалёку стоял её отец, Баодор, держа руки за спиной.
«Ты совсем распоясалась. Если мать узнает, попадёт тебе. Иди в свою комнату, я скажу, что ничего не видел.»
Цокая языком, он делал вид, что ругает её, но в его глазах светилась тёплая улыбка. Когда Хариетта попадала в беду, Баодор всегда прикрывал её перед матерью, а потом тайком утешал и поддерживал.
«Хариетта, моя дорогая дочь...» — прозвучал нежный голос, с другой стороны.
Повернувшись, она увидела свою мать, Розу.
«Иногда, глядя на тебя, мне кажется, что я снова вижу своё детство.» — мягко улыбнулась Роза.
В её глазах светилась бесконечная любовь.
«Когда ты успела так вырасти? Казалось, только вчера ты была вот такой крохой и каждый день попадала в передряги...»
«Сестра!» — раздался обиженный голос рядом.
Хьюго, скрестив руки, сердито смотрел на неё.
«Ты же обещала взять меня с собой в следующий раз!»
Он говорил серьёзно, стараясь казаться взрослее, но в его словах слышался детский упрёк.
«Я уже не тот маленький мальчик, который ничего не понимает. Может, и не знаю, удастся ли охота, но обещаю быть тебе полезным!»
Хьюго вытянулся, стараясь выглядеть выше, но его милые детские манеры выдавали возраст. Тёплое, уютное чувство заполнило сердце Хариетты, и она мягко улыбнулась брату.
«Да, в следующий раз возьму тебя с собой.»
Она протянула руку к Хьюго, но внезапно густой туман накрыл всё вокруг, поглощая её.
Когда туман рассеялся, Хариетта осознала, что всё изменилось. Теперь она стояла в комнате, окружённой четырьмя стенами. Свет сквозь плотно зашторенные окна едва проникал внутрь, создавая полумрак.
Оглядевшись, Хариетта поняла, что комната ей знакома — простой стол и стул у стены, полки с яркими книгами, аккуратная кровать напротив и синий ковёр на полу.
[Это...моё место...]
Пока она пыталась понять, как сюда попала, где-то в углу послышался шорох. Повернувшись, она увидела мальчика. Он был немного выше её, сгорбленный и прижавший руки к животу.
Мальчик, дрожащий от страха, поднял голову и посмотрел на Хариетту. Его глаза, полные слёз, беспомощно дрожали.
«Сестра…Я хочу жить.»
Хьюго, её младший брат, умоляюще прошептал:
«Я не хочу умирать.»
Произнеся эти слова, он медленно опустил руку, которой сжимал живот. Там, где его кожа должна была быть гладкой, из раны торчал острый кусок металла. Лезвие. Осознание этого поразило Хариетту, словно удар молнии. Белая ткань его одежды быстро пропитывалась алым, и густая лужа крови начала растекаться по полу.
«Хьюго!»
Хариетта закричала, её лицо побледнело. Она судорожно потянулась к брату, но, как бы ни старалась, не могла до него дотянуться.
«Хьюго! Хьюго! Нет! Хьюго!»
Она выкрикивала его имя, обезумев от ужаса. Хьюго опустил взгляд на окровавленный живот, а затем вновь посмотрел на сестру. Его лицо исказилось от боли и страха.
«Сестра…»
Кровь текла из его глаз и носа, алые капли стекали по подбородку, а между губами хлынул густой поток. Хариетта в ужасе зажала рот руками и продолжала кричать.
Кровь, растёкшаяся по полу, вдруг вспыхнула и превратилась в пламя. Вспышка. Гул пламени. Огонь быстро разрастался, охватывая всё вокруг. В мгновение ока Хьюго исчез, поглощённый бушующим пожаром.
Пламя вздымалось, лизало стены, поглощало мебель и потолок. Оно хищно надвигалось на Хариетту, и его горячие отблески плясали на её испуганном лице. Она задыхалась, кожа горела от жара.
[Нужно бежать. Немедленно.] Но тело её не двигалось, словно ноги сковали невидимые цепи. [Нет, не цепи…Чьи-то невидимые руки крепко держали её, не позволяя уйти.]
[Хариетта…Это всё твоя вина.]
Из-за раскалённого жара донёсся суровый голос.
[Это из-за тебя мы все погибли такой страшной смертью.]
Голос Баодора. Голос Розы.
Как только прозвучали эти слова, огонь взметнулся до самого потолка, охваченный безудержной яростью. Слёзы хлынули из глаз Хариетты, но они мгновенно высыхали от жара.
Вина. Страх. Горечь. Боль. Бесконечное сожаление.
Эти чувства душили её, сплетаясь в единый клубок.
Они были правы.
Не их должны были сжечь, а её.
Пламя неумолимо надвигалось.
И вскоре оно её поглотило.