Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 121

Опубликовано: 07.05.2026Обновлено: 07.05.2026

Лучники сделали шаг вперёд, вложили стрелы в тетиву. Их наконечники, пропитанные маслом, коснулись пламени сигнального костра, вспыхнули огнём. Строй лучников вытянулся в ровную линию.

Тысячи горящих стрел.

Издалека это напоминало огненную стену.

[Когда встречаешь особого гостя, нельзя показывать слабость.]

Велицийская армия мчалась сквозь клубы пыли.

Сквозь шум ветра доносились их крики. Улыбаясь, Эдвин бросил взгляд на Теодора, стоявшего рядом, и едва заметно кивнул.

«Целься!»

Громовой голос Теодора разнёсся над полем.

Лучники натянули тетивы. Горящие наконечники взметнулись ввысь.

Жар огня. И напряжение, ещё более невыносимое, чем этот жар.

Эдвин сузил глаза, словно хищник, выжидающий момент для броска.

Тишина.

Та самая тишина перед бурей, когда мгновение кажется вечностью.

Эдвин раскрыл губы и спокойно произнёс:

«Пусть дождь прольётся на их головы.»

Тысячи стрел, пронзая воздух, устремились к небу.

***

Тук-тук.

Раздался вежливый стук в дверь.

Глядя в окно, Хариетта задумчиво следила за улицей, но, услышав звук, обернулась. В этом доме был лишь один человек, кто мог прийти к ней лично.

Когда она разрешила войти, дверь мягко распахнулась.

«Сэр Джонатан.»

Увидев знакомую фигуру, Харриетта поднялась и вежливо склонила голову.

Джонатан ответил ей рыцарским приветствием.

«Мисс Хариетта. Простите, что пришёл без предупреждения.»

«О чём вы говорите? Проходите.»

Она пригласила его к дивану в центре комнаты.

Джонатан замешкался. Он не собирался задерживаться, но, когда Хариетта снова настояла, всё же сел.

«Может, чаю?»

Хариетта, усаживаясь напротив, подняла фарфоровый чайник.

«Это чай из лепестков инкке, говорят, он отлично успокаивает разум и тело. Я попробовала его впервые здесь, и, хотя у него необычный аромат, вкус оказался довольно приятным.»

Наклонив чайник, она наполнила чашку.

Шуршание жидкости, мягкий плеск — и лёгкий янтарный оттенок разлился по фарфору.

«Ах…Кажется, он уже остыл.»

Заметив, что над чашкой не поднимается пар, Хариетта тихо вздохнула.

«Сэр Джонатан, вам подойдёт холодный чай?»

«…»

«Если хотите, я попрошу служанку сделать новый.»

«Мисс Хариетта.»

Джонатан окликнул её прежде, чем она успела встать.

Он сидел, подавшись вперёд, сцепив руки перед собой, и теперь поднял голову.

Тёмные, глубоко задумчивые глаза. Напряжённое выражение лица.

«Я хочу извиниться за то, что не сдержал обещание.»

Его голос звучал приглушённо.

«Я планировал вернуться через три дня, как и договаривались. С расстоянием, которое нужно было преодолеть, это казалось возможным. Но на пути возникли…непредвиденные обстоятельства.»

Джонатан замолчал, словно не решаясь продолжать.

В его серых глазах отражалась вина, пока он смотрел на Хариетту.

[Непредвиденные обстоятельства, вероятно, речь шла о Лионелли, рыцаре Кустана.]

Хариетта вспомнила её, раненую и беспомощно лежащую в лесу, и покачала головой.

«Не стоит извиняться. Это ведь произошло не по вашей вине. Просто так сложилось, и вы ничего не могли с этим поделать.»

«Спасибо за понимание.»

«Разумеется. Я беспокоилась, что с вами могло случиться что-то плохое. Но теперь я рада видеть вас целым и невредимым.»

Хариетта улыбнулась, её голос звучал искренне, без тени лжи.

[Что могло быть важнее для Джонатана Куперта, рыцаря Велиции, чем безопасность его страны?] На его месте она, вероятно, сделала бы тот же выбор.

[К тому же, каким бы ни был путь, главное — итог. А в итоге они оба остались живы и невредимы. Разве можно было надеяться на лучший исход?]

После её слов лицо Джонатана слегка смягчилось. Он опустил взгляд на стоящую перед ним чашку с чаем и, помолчав, заговорил вновь:

«На самом деле, я хотел бы выразить вам благодарность, мисс Хариетта.»

«Благодарность?»

Хариетта удивлённо распахнула глаза.

Джонатан кивнул.

«Тот день…Я попросил вас об одолжении.»

[Уходите отсюда и отправляйтесь в Эрроуфилд. Сообщите лорду Эрроуфилда о том, что здесь произошло, и передайте срочное послание в столицу. Пожалуйста.]

Таков был его ответ на её вопрос: [что же ей делать, если он не вернётся через три дня?]

Он понимал, что если погибнет, его миссия провалится. Тогда ему оставалось только одно — доверить сообщение ей, чтобы столица узнала о событиях в Бейлснорте.

«Честно говоря, я не был уверен, что вы действительно выполните мою просьбу.»

«Сэр Джонатан просил меня с такой искренностью. Разве я могла поступить иначе?» — Хариетта пожала плечами.

«К тому же, я всё ещё в долгу перед принцем Бернардом.»

Джонатан пристально посмотрел на неё и, немного помедлив, сказал:

«Но, мисс Хариетта…Разве у вас не было собственных дел?»

Он не знал всех подробностей её истории. Но, собирая информацию для принца Бернарда, он многое узнал.

Бернард скучал по Хариетте, не раз пытался её остановить. Он был не просто членом Королевской семьи. Он был особенным, единственным в своём роде принцем. С ним она могла бы жить роскошнее и свободнее, чем большинство аристократов.

И всё же Хариетта отказалась от этого.

Она стряхнула с себя все его уговоры и отправилась в путь.

То, что ждало её на родине, было для неё столь же важно, как для Джонатана — его долг.

Загрузка...