Привет, Гость
← Назад к книге

Том 2 Глава 139 - Конец долгого пути [3]

Опубликовано: 05.05.2026Обновлено: 05.05.2026

Я долго смотрел на Аурелию и остальных.

В этот момент перед глазами промелькнули воспоминания о том времени, когда я был с ними.

Может, они и не были живы.

Но для меня они были ими.

— ...Ты вернулся.

Знакомый голос вырвал меня из воспоминаний. Не успел я опомниться, как рядом со мной стоял Леон, с таким же стоическим выражением лица глядя на происходящее.

— Ты задержался дольше, чем я ожидал.

Он протянул мне что-то.

Это была маленькая жемчужина.

— Она пульсировала не так давно. Вот почему я понял, что ты наконец-то вернулся.

Я взял жемчужину.

Это была реликвия, принадлежавшая Поместью Эвенусов. Ее предназначение заключалось в том, чтобы определять общее местоположение тех, на ком она была закреплена. В данном случае - меня. Поскольку Леон был моим рыцарем и все такое прочее, он, естественно, обладал этой реликвией.

Если со мной что-то случится, он сможет найти меня в любой момент.

— ...

Я вернул ему книгу.

— Ты ждал этого момента, чтобы «спасти» меня?

— Я думал, ты справишься без моей помощи. К тому же ты выглядел как человек, которому не нужна помощь.

— Ты думал неправильно.

— ...А думал ли я?

Леон уставился на тот же пейзаж, что и я.

Горожане уже окружили мертвые тела, многие из них обнимали близких, которых когда-то знали.

Я слышал их крики с того места, где стоял.

Они громким эхом отдавались в моем сознании. Особенно когда я заметил людей, окружавших членов первых отрядов подчинения. Там было несколько пожилых людей и несколько маленьких детей.

— ...Это дедушка?

— Бабушка?

— Почему они выглядят так молодо?

— Такие красивые...

По какой-то странной причине, глядя на эту сцену, я вспомнил один разговор, который у меня был с Леоном. Не так давно.

— Наверное, ты прав.

— ...?

Я почувствовал на себе взгляд Леона.

— В чем?

— В том, что ты сказал мне раньше. Когда мы сидели у реки.

— Не похоже, что ты больше не хочешь умирать.

Эти слова еще раз прозвучали в моей голове.

— ...Я думаю, ты прав.

— Думаешь?

— Да, думаю

Тогда я не понял, что он имел в виду, но теперь понял. Глядя на Аурелию и остальных, мне все стало ясно.

Тогда я держался только из-за брата.

Да и сейчас я держусь только из-за него. Моя цель по-прежнему не изменилась. Я по-прежнему хотел вернуться домой, к нему.

Но...

— Смерть...

Возможно, в жизни есть что-то большее, чем просто мой брат.

— ...Да, я не очень-то хочу умирать.

Сейчас мне все стало ясно.

Впервые я почувствовал, что жизнь стоит того, чтобы ее прожить.

***

Дальше все развивалось быстро.

Все трупы были убраны, и в городе снова стало тихо. Я чувствовал на себе взгляды кадетов, пока шел.

Им явно было любопытно, как мне удалось выжить, но прежде чем кто-то из них успел задать мне вопрос, меня утащили с места происшествия.

— Расскажите мне подробнее о ситуации!

Сейчас я сидел в небольшой комнате с незнакомым мужчиной.

Он представился как Капитан Рейндер. Несмотря на давление, исходившее от его тела, я не чувствовал себя запуганным.

По сравнению с Аурелией и Каменным Драконом это было ничто.

— ...Вместе с адской гончей Устрашающего Ранга, здесь есть Каменный Дракон. Я не совсем уверен в его силе, но он определенно сильнее адской гончей.

Хотя Каменный Дракон, скорее всего, тоже был Устрашающего Ранга, это всё-таки был дракон.

Я не очень хорошо знал концепцию драконов в этом мире, но можно было предположить, что они на уровень выше обычных монстров.

— На него сейчас наложено сильное заклинание. Однако оно не удержит его надолго.

На самом деле оно уже было почти на грани разрушения.

— Времени осталось мало. Если подкрепление не придет, то...

Мне не нужно было заканчивать предложение.

Мой смысл был ясен.

— ...

Тишина, сопровождавшая мое заявление, также свидетельствовала о том, что Капитан понял всю серьезность ситуации.

— Есть ли еще что-нибудь, на что мне следует обратить внимание?

— Местность насыщена элементом [Проклятие]. Будет лучше, если Вы возьмете с собой кого-нибудь, кто владеет магией [Проклятия]. Это принесет больше пользы, когда будете иметь дело с Каменным Драконом.

Одна из причин, по которой мое заклинание помогло Аурелии запечатать Каменного Дракона, заключалась в том, что окрестности были насыщены элементом [Проклятия].

Если бы не это, ничего бы не вышло.

— И в правду, но я уже знаю об этом.

Капитан Рейндер поднялся со своего места.

— ...Я попрошу Империю прислать еще несколько специалистов элемента [Проклятия]. Это сделает все менее проблемным.

Прижав руку к столу, он устремил на меня глубокий взгляд.

— Вы хорошо справились.

Он сказал, что я хорошо справился...

— Если то, что Вы сказали, правда, то Вы потенциально спасли меня и мой отряд.

— ...

Я сидел молча, не произнося ни слова.

— То же самое касается всех в городе. Вы спасли всех.

— ...

— Отдохните. Вы заслужили.

Капитан улыбнулся и, развернувшись, направился к двери. Перед тем как уйти, его шаги остановились, и он посмотрел на меня.

— ...Жаль, что Вы не рыцарь.

И затем он ушел.

— ...

Я сидел молча, не зная, что делать.

— Я всех спас...?

Пробормотав про себя, я рассмеялся.

Хотя это было правдой, я не делал того, что делал, с целью спасти всех.

Единственным, кого я хотел спасти, был я сам.

Но вышло именно так.

— Забавное...

Недоразумение.

Это было забавное недоразумение.

— Хаа...

Потирая лоб, я встал и вышел из комнаты. Холод снова пронзил мою кожу. На самом деле он меня не беспокоил.

Скорее, я начинал к нему привыкать.

— ...Ты закончил?

Когда я выходил из здания, у входа меня встретил некто.

— Профессор Хэллоу?

Рядом с ним стоял Леон.

— Что ты здесь забыл?

— Ничего, просто хотел тебя проведать.

— Хотел?

Как мило с его стороны.

Я раскрыл руки и показал ему свое тело.

— Как видишь, я немного изранен, но со мной все в порядке.

— Вижу, это хорошо.

Он выглядел облегченным.

Это было странно, но я более или менее понимал, почему он так себя ведет.

— Ты принял правильное решение.

— ...Да?

Он наклонил голову в замешательстве.

— Не спасать меня. Это было правильное решение.

— ...!

На его месте я поступил бы так же.

В то же время это была и моя вина. Тогда я играл своей жизнью. Горожане, возможно, и не заметили бы этого, если бы хотели остановить зомби в городе, но, просматривая воспоминания каждого жителя, я кое-что понял.

Зомби.

Они ни на кого не нападали.

Они просто бездумно пытались пробиться в город. Даже если жители заметили их, что они могли сделать, кроме как остановить их?

Вот почему я тогда не отреагировал и позволил им поглотить себя.

Это была авантюра, которая в итоге оправдалась.

Тем не менее, в конечном счете, это было мое решение, и если бы я умер, то все было бы на моей совести.

— Ты должен был отдать предпочтение жизни других курсантов. Я понимаю.

— Нет, э..

— Но мне все же кое-что интересно.

Я прервал его, прежде чем он смог продолжить.

Он остановился и посмотрел на меня.

— ...Если бы я умер, ты бы забрал мое тело обратно?

— ...

Он помолчал и кивнул головой.

— Да. Это я бы сделал для тебя.

— Понятно.

Это было приятно осознавать.

Размышляя о последней сцене путешествия, я понял, почему Аурелия упорно продолжала возвращать зомби в этот город.

Хотя это было правдой, что все были мертвы, решение пришло только после того, как тела были возвращены

Это был бессмысленный поступок, и все же...

Он имел такое значение для тех, кто пострадал.

Хотя я не был уверен, что кто-то почувствует это по отношению ко мне, возможно, родители предыдущего Жюльена почувствовали бы себя лучше, увидев, что его тело вернулось к ним.

Это были просто случайные мысли.

И при том бессмысленные.

— Хотя это случается нечасто, кадеты иногда умирают. Это неизбежно, учитывая мир, в котором мы живем.

— ...

— Если бы твое тело было не в лучшем состоянии, мы бы кремировали его, прежде чем отправлять обратно твоим родителям.

Кремировали?

Мой палец внезапно дернулся.

Словно почувствовав мою реакцию, Профессор Хэллоу наклонил голову.

— Что-то не так?

— Нет, ничего.

Я повернул голову, чтобы отвести взгляд.

Это было чертовски глупо.

— Понятно. Я не буду давить на тебя...

— Выбросить его. — тихо пробормотал я.

— ...Эм?

Поджав губы, я покачал головой и отвел взгляд. Но как только профессор снова заговорил, я прервал его.

— Кремация... Неужели выбросить ее?

— ...!

Словно поняв, что произошло, глаза профессора расширились.

Сделав шаг назад, он указал на меня.

Его выражение лица словно говорило: «Нет, ты не прав».

Оглянувшись на него, я зажал себе рот. Мои плечи тряслись, но я ничего не мог с собой поделать. Это было просто... там.

Шансы были слишком велики, чтобы я мог пройти мимо.

Или я так думал, когда перестал улыбаться в тот момент, когда выражение лица профессора стало очень серьезным.

— Ох.

На мгновение я начал жалеть о своих действиях.

— Тебе...

Неодобрительный взгляд Профессора Хэллоу был очевиден.

— ...Тебе должно быть стыдно за себя.

— ...!

Настала моя очередь отступить.

Он тоже отступил.

Он не...

— Ты молодец.

— ...Ты еще слишком молод, чтобы иметь дело с такими, как я.

— Похоже...

Несмотря на мой внешний вид, технически мне было двадцать четыре года. Я гордился своими шутками¹. Но мне стало ясно, что за холмами стоят горы.

Мне было неприятно это признавать, но он меня раскусил.

— Черт побери.

Это меня разозлило.

Я уже собирался сказать что-то еще, как вдруг сделал паузу.

Я почувствовал, как изменилось выражение моего лица.

Черт...

— ...Хм?

Словно заметив мою странную реакцию, Профессор Хэллоу повернул голову. В конце концов его взгляд упал на то же самое, на что смотрел я, и выражение его лица изменилось.

— ...!

Он ничего не мог с этим поделать.

Прислонившись к внешней стене здания, Леон смотрел на небо с подавленным выражением лица. Он ничем не отличался от прежних зомби.

Его лицо было бледным, и на мгновение мне показалось, что я вижу, как его душа покидает тело.

— Эй! Эй! Ты в порядке...?

Профессор Хэллоу встряхнул его тело, но это было бесполезно.

Леон совершенно не реагировал.

— Что происходит...

— Он в порядке.

— В порядке? Что значит в порядке? Ты что, не видишь его глаза? Они такие...

— Хэллоу?

— ...!

Глаза Профессора Хэллоу расширились, когда он отпустил Леона.

На этот раз его очередь была выглядеть побежденным.

Я уже собирался продолжить, когда мое внимание привлек звук капель.

Кап. Кап...!

Когда я повернулся, чтобы посмотреть на источник, мои глаза расширились.

У профессора тоже: он поспешно схватился за плечи Леона и вытер угол рта носовым платком, окрасив его в красный цвет.

— Черт...! Держись!

Хм, ладно.

Может, он был не в порядке.

1 — Ох, уж эти каламбуры, которые можно понять, читая и зная англ. В общем, Жюльен здесь снова выбросил свой каламбур (который, к слову, Профессор Хэллоу оценил) Слово выбросить (urn it, как было написано в ориге) созвучно со словом заслужить (earn it) на англ. Вот и получается, что диалог должен выглядеть следующим образом:

....

— Заслужить ее. — тихо пробормотал я.

— ...Эм?

Поджав губы, я покачал головой и отвел взгляд. Но как только профессор снова заговорил, я прервал его.

— Кремация... Неужели заслужить ее?

— ...!

Словно поняв, что произошло, глаза профессора расширились.

Сделав шаг назад, он указал на меня.

Его выражение лица словно говорило: «Нет, ты не заслужил».

Загрузка...