Глава 146
Ив пришла на бал одна. Так Как это был последний день, она надеялась, что сегодняшний вечер не принесет новых сплетен и слухов, а скорее предоставит полезную информацию о ночной жизни общества.
Может, это была награда за усилия последних двух дней, но желание Ив сбылось.
— «Говорят, что зелье, приготовленное мужчиной по имени Раман Хавиоль, очень хорошо помогает мужчинам?»
— «Вы имеете в виду розовое зелье, да? В последнее время его все только и хвалят.»
— «Разве это не для того, чтобы провести ночь в огне? Я купила его после рекомендации и попробовала вчера впервые...»
Это было время, когда дамы оживленно обсуждали пикантные слухи. К ним присоединилась средних лет женщина, явно специалистка в своей области.
— «Хе, таких зелий, которые просто усиливают тело, было полно. Если я использую такое низкокачественное зелье, мне будет казаться, что я просто занимаюсь спортом.»
— «О, тогда вы знаете о более сильном зелье?»
— «Безусловно. Я знаю одно продвинутое зелье, которое приносит экстаз, как только его выпьешь. Это редкое лекарство, которое я получила в салоне, куда я часто хожу.»
Аристократки тут же загорелись глазами. Слова об экстазе из уст пожилой дамы звучали особенно интригующе. Ведь в её возрасте, она уже многое пережила в свете, и обычные стимулы не производили на неё никакого впечатления.
Женщина долго выжидала, дважды меняла места, чтобы отсеять лишних людей, прежде чем заговорить.
Ив, прикинувшись женой пожилого дворянина, присоединилась к компании.
И, наконец, дама сообщила, где можно приобрести зелье, будто шепча секрет.
— «Продвинутое зелье, о котором я говорила, можно получить на банкете под названием “Приглашение любовницы”. Это закрытый ночной банкет, на который можно попасть только по рекомендации.»
Ив сразу поняла, что это именно то, что она искала.
Она оставалась в группе, чтобы услышать ещё больше. Из услышанного стало понятно, что это был очень секретный и развратный банкет.
— «Даже название говорит о том, что это приглашение от любовницы.»
Подробной информации о методе знакомства и порядке прохождения было достаточно. Слушатели также уловили неявный намек и переглянулись, мол, нужно следить за языком.
Кто-то из собеседников поспешно сменил тему, чтобы найти общий разговор.
— «Кстати, вчера было кое-то интересное. Например, как седьмая принцесса встретилась с молодой аристократкой…»
Цель была достигнута, и не было смысла больше подвергать себя ментальным мучениям, поэтому Ив поспешно ушла.
Она вышла на балкон, откуда открывался вид на сад. В преддверии сезона дождей ночное небо было красиво, сквозь облака пробивалась полная луна.
Судя по положению луны, с начала бала прошло довольно много времени. Ив повернулась, чтобы посмотреть на большие напольные часы.
— «Пора заняться охотой на жертву.»
Она прислонилась к стене и вздохнула. Кто-то из группы дворян подошел к ней, не упуская момента, когда она осталась одна.
Ив подняла взгляд на высокого мужчину, стоящего перед ней.
Он был в розовом парике, который был популярен среди молодежи в то время. Хотя великолепная серая маска закрывала большую часть его лица, его красивая внешность не оставалась скрытой.
Он заговорил:
— «Вы здесь одна. Если вам не трудно, хотите потанцевать со мной?»
Его спокойный голос отличался от эгоистичных ноток, которые она слышала раньше. К тому же, он показался ей знакомым. Маскированное лицо и слегка напряжённый голос...
— «Почему и как ты здесь оказался?» — Ив смущенно посмотрела на него.
На её замешательство глаза собеседника дрогнули, и он произнес:
— «Пожалуйста, не отказывайте мне.»
Он знал, как ослабить сердце Ив. После коротких раздумий она всё же согласилась и направилась с ним в танцевальный зал.
В этот момент заиграла тихая мелодия, подходящая для разговора. Шагнув на танцпол, Ив первой задала вопрос:
— «Почему ты здесь?»
— «Вы знаете, кто я?»
Улыбка под маской была мягкой. Это была первая его улыбка, которую Ив видела, но она только утвердила её уверенность.
— «Сэр Сильвестиан Миллард.»
— «Рад, что вы сразу меня узнали, моя леди.»
Мысли Ив стали ещё более запутанными после его признания.
«Рыцарь при дворе на маскараде?» — Подумала Ив, пытаясь понять, что происходит.
Возможно, это была очередная выходка Розенит, чтобы привлечь к себе внимание. Но если бы это было так, из-за своей собственнической натуры, она бы не позволила Сильвестиану танцевать с Ив.
Её смущение было заметно, несмотря на маску. Сильвестиан мягко поддержал её за спину и первым предложил:
— «После танца я расскажу вам всё, что вас интересует. А пока, могли бы вы сосредоточиться на танце?»
— «Хорошо.»
Хотя Ив не любила танцы, Сильвестиан был очень хорош в этом искусстве. Естественно, он взял на себя роль ведущего.
Дистанция между ними была чётко соблюдена, и всё было выполнено с такой же вежливостью, словно он копировал учебник по этикету. Найти кого-то, кто танцевал бы без злого умысла на маскараде, было крайне сложно.
— «Ты настоящий рыцарь.»
В этом упадочном императорском банкетном зале он был единственным, кто сиял, как непорочная драгоценность.
На мгновение Ив забыла, что Сильвестиан был гомункул и личный рыцарь, и почувствовала, что нуждается в защите. Затем Сильвестиан заговорил:
— «Принцесса, я хотел сказать вам кое-что, уже очень давно»
— «Что именно, Сэр Миллард? Это маскарад. Строго говоря, я сейчас не принцесса.
— «Ваше Высочество всегда проводила грань как мечом.»
Это не был обвинительный тон. Но Ив почему-то почувствовала себя плохим человеком и застенчиво отвела взгляд.
— «Это то, что вы хотели сказать?» — спросила она.
— «Нет.»
Он снова взглянул на неё, давая понять, что должен продолжить.
— «На самом деле, я хотел бы стать вашим личным рыцарем.»
— «…Вы говорите опасные вещи.»
— «Это всего лишь мечта. Всё равно это забудется после сегодняшнего дня.»
— «Понимаю.»
Хотя Сильвестиан привлекал внимание Ив с прошлого воплощения, это был первый раз, когда они так беседовали. Сильвестиан, который немного отклонился от нормы, оказался несколько иным, чем она ожидала. Это было смущающе, но не неприятно.
Затем он добавил слова, которые не смог завершить, в горько-сладком тоне:
— «У меня давно была мечта. Хотя Ваше Высочество выбрала не меня, а предпочли Михаэля, Сэра Агнито.»
— «…Что?»
— «У меня было большое желание служить вам, еще я бы сказал, что пришёл раньше Сэра Агнито.»
— «О, Боже!» — почти вскрикнула она, потеряв концентрацию и чуть не споткнувшись.
Сильвестиан быстро подхватил её, помогая восстановить равновесие.
Как ни в чём не бывало, Ив снова выпрямилась. Сильвестиан опустил глаза и, как будто в исповеди, тихо сказал:
— «Простите за смущение.»
— «Нет, всё в порядке.»
— «Ваше Высочество может посчитать, что я не похож на гомункула. Я смею чувствовать симпатию или антипатию по поводу служения королевской семье.»
На его губах появилась самоуничижительная улыбка. Ив твёрдо ответила:
— «Совсем не так.»
— «Вы не переживаете за меня?»
— «Как можно? Я знаю, что вы не отличаетесь от тех, кто здесь.»
Её уверенные слова поддержали Сильвестиана. Однако выражение его лица под маской стало сложным.
— «Вы имеете в виду “тех, кто здесь”?»
— «Ах… эм…»
Это было метафорой для людей, но когда она приравняла благородных рыцарей к окружающим дворянам, возникло чувство некрасивости. Ведь Сейчас дворяне, аристократы и королевская семья, на летней вечеринке наслаждались праздником чревоугодия и плотских желаний. Всё вокруг было наполнено оголёнными желаниями.
Сильвестиан, принявший это всерьёз, начал объяснять с выражением смущения:
— «Я не делаю это потому, что надеюсь на что-то от Вашего Высочества. Особенно на ночных развлечениях… Я…»
— «…Я знаю.»
— «Вы должны это знать. Ведь вы, Ваше Высочество, выбрали моего близкого друга в качестве личного рыцаря? У меня нет намерения предавать друга.»
Сильвестиан немного помедлил, прежде чем продолжить.
— «Я просто надеюсь, что тот, кто долгое время служил, поймет моё сердце. Потому что это единственное, что делает меня тем, кто я есть, в этом дворце.»
Только тогда Ив поняла отклонение Сильвестиана. Ему нужны были доказательства, чтобы оставить своё утомлённое сознание чистым, которое постепенно угасало под влиянием Влиянием Рози, ночных служений и ее меток.
Внезапно Ив почувствовала тяжесть искренности Сильвестиана. Она больше не могла относиться к этому легко, как к игривому признанию, которое молодые люди делают во время мечтаний.
Ив закрыла глаза и осторожно выбрала слова:
— «Вот какие ваши мысли.»
— «Да, принцесса.»
— «Я слышала нечто подобное от Сэра Холстеина на Летнем фестивале. Это доставило мне много неприятностей.»
— «Да, я знаю, что вы боролись с его желанием стать вашим личным рыцарем.»
Лицо Сильвестиана омрачилось.
— «Не знаю, знаете ли вы, но это была интрига моей сводной сестры. Светские люди любят сплетни, а больше всего — политические интриги тех, кто на вершине. В этом смысле борьба между членами императорской семьи за личного рыцаря более постыдная, чем любая другая форма политического конфликта.»
Как аристократ, это считалось борьбой за власть. Это как пролить чернила на семью.
В этот момент Сильвестиан дрогнул, как будто он был ранен прямо в сердце.
— «Вы думаете, что я был послан 8-й принцессой сделать это?»
— «Нет. Я верю в вашу искренность.»
— «Если так… Даже если я не намеревался, это означает, что ситуация была бы политически неудачной.»
— «Да.»
Ив вздохнула, понимая, что не может быть слишком суровой к Сильвестиану, и сказала:
— «Чтобы не давать повода для сплетен, я буду избегать общения с другими рыцарями, кроме Михаэля. Не знаю, как это будет воспринято вами.»
— «Вы заботитесь обо мне?»
— «К счастью, кажется, я не прозвучала лицемерно.»
— «Не беспокойтесь. Разве я не говорил вам, что не жду от вас ничего взамен?»
— «Да, но…»
Как рыцарь, за которым она наблюдала, за его несчастьями в прошлом воплощении, она не могла не беспокоиться. Ив чувствовала ещё большее раскаяние из-за того, что не смогла ничего сделать, когда Рози избавилась от Сильвестиана, как от своего личного рыцаря.
И поэтому она сказала:
— «Я обещаю вам одно.»
— «Ваше Высочество?»
— «Если вам будет грозить опасность во дворце, я не буду просто наблюдать.»
*сделала все что смогла, некоторые моменты не понятны
*Главу переводила с ломанного английского, при поддержки ИИ. Поэтому , если вы найдете в тесте : неточности , ошибки в имени, некорректные речевые обороты и т.п. и т.д., пожалуйста пишите в комментариях, буду стараться оперативно все подправлять. Глав впереди очень много, поэтому что бы выкладывать главы как можно чаще, я перерабатываю текст быстро и могу упустить ошибки.