Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 0 - Примечание переводчиков

Опубликовано: 07.05.2026Обновлено: 07.05.2026

Здравствуйте, уважаемые читатели! На связи «Сходка овощей».

Сразу же, перед началом нашего перевода и вашего прочтения «Приготовления пищи…», хотелось бы прояснить несколько моментов.

Существует официальный перевод новеллы/ранобэ с японского на английский. В официальном переводе большие главы, в которые вставлены шикарнейшие иллюстрации. Переводом официального перевода с японского на английский для вас уже с английского на русский занимается команда Silent Step.

А существует неофициальный перевод новеллы/ранобэ с японского на английский. В нем большие главы разделены на множество маленьких главок, главушек, главонек… И качество у этого перевода похуже, чем у официального. Потому что он любительский. Переводом неофициального перевода для вас будем заниматься уже мы, «Сходка овощей».

Разницей между этими переводами, помимо размера глав и качества, является то, что доступ к официальному переводу с яп. на англ. платный. К неофициальному, соответственно, нет.

Труд нашей команды – бесплатный, мы работаем за «Спасибо». Поэтому прошу отнестись с пониманием к тому, что мы будем брать главы из бесплатных же источников.

Если вы увидите сильные расхождения между переводами официального и неофициального переводов, не стоит этому удивляться. Если вас озадачит, почему в официальном переводе глав около сотни, а в неофициальном – от четырех или шести сотен в зависимости от англоязычных переводчиков, то мы уже пояснили: дело в разделении больших официальных глав на более мелкие.

Если вы готовы читать дважды неофициальный перевод, то мы будем рады увидеть ваши комментарии под главами)

Спасибо за внимание и понимание.

Приятного прочтения!

Следующая глава →
Загрузка...