Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 96 - Заказ на Ремонт за Обедом (Часть 2)

Опубликовано: 12.05.2026Обновлено: 12.05.2026

"Где?" Далион оглянулся через плечо. Используя свое восприятие, он просканировал лица и реакцию каждого из собравшихся. Сначала всё казалось нормальным, потом он разглядел их - несколько мужчин и женщин, едва притронувшихся к еде, которые смотрели на Далиона с особой заинтересованностью.

"Сомневаюсь, что они доставят неприятности, но лучше быть начеку", - сказала Ханна достаточно громко, чтобы остальные пробуждённые услышали. "Некоторые любят затевать драки даже в таверне".

При этих словах несколько человек встали и ушли, оставив на столах несколько монет. Джиро быстро прошла мимо и забрала их.

"Каждый раз одно и то же", - вздохнула Ханна. "Ты достаточно бодр, чтобы продолжать?"

"Починить, конечно. Улучшение может быть сложнее". Далион сегодня улучшил только два предмета, но не хотел создавать впечатление, что им легко управлять. К счастью, трактирщица, похоже, купилась на его слова.

"Тогда просто почини. И не беспокойся о столах. Их ты починишь завтра утром".

Его это вполне устраивало. Покончив с едой и выпив кружку воды, Далион вернулся к своим обычным обязанностям. Хорошо, что даже в пьяном виде посетители соблюдали определенный этикет. Никто не беспокоил его во время еды и не требовал починить свою вещь раньше чужой.

К полуночи Далион починил в общей сложности 117 стаканов, 43 кружки, 3 тарелки, 9 кинжалов, за каждый из которых посетители платили Ханне, и 2 ножки табуретов. Это была довольно большая работа, которая в реальном мире занимала всего одну секунду. Теперь Далион понимал, что имел в виду его дед, когда говорил, что пробужденные поддерживают город в хорошем состоянии. Это была изнурительная работа, но в то же время пока что увлекательная, к тому же это было лучше, чем ремонтировать булыжники.

"Держишься?" спросила Джиро во время одного из перерывов Далиона. Будучи единственной буфетчицей в трактире, она была на удивление энергичной. Далион ни разу не видел, чтобы она торопилась, и все же она успевала принять все заказы и безошибочно разносить еду.

"Едва ли. А ты?"

"Я фурия, это ерунда".

"А." Далион кивнул.

Когда он это сделал, она придвинула голову ближе.

"Ты ведь не знаешь, что это значит?" - прошептала она.

"Ни малейшего понятия".

"Когда-нибудь ты узнаешь. Суть в том, что я не устаю, как люди. Если я буду делать это неделю подряд, то, возможно, я вспотею. Вроде как ты. Сколько времени ты провел в пробужденных царствах?"

"Сегодня?" Далион попытался вспомнить. "Около трех недель, плюс-минус". Время начинало сливаться воедино. В деревне Дхерма Далион проводил не более полунедели, восстанавливая предметы, когда только пытался освоиться со своими способностями.

"Не волнуйся, ты справляешься". Фурия подмигнула, а затем вернулась к тому, чтобы помочь Ханне обслуживать покупателей. Через несколько минут Далион тоже вернулся к работе. Оглядевшись вокруг на предмет сколов и трещин, он как раз собирался направиться к столику в углу, чтобы поправить слегка погнутую вилку, когда дверь в трактир открылась.

Обычно такое происшествие не привлекало внимания. Люди приходили и уходили с позднего вечера. Однако появившийся человек был кем-то особенным. Далион знал это, потому что уже видел его однажды.

"Капитан Адзорг", - сказала Ханна так учтиво и весело, что Далион почувствовал неподдельное беспокойство. "Вы не сказали мне, что будете проходить мимо. Я бы приберегла для вас столик".

"Так, так", - сказал беловолосый мужчина с теплой улыбкой. "В этом нет необходимости. Я уверен, что мне будет хорошо в любом месте". Он огляделся, ища подходящий столик. "Например, у окна". Как только он это сказал, два человека встали из-за указанного столика и быстро освободили место.

"Конечно. Как обычно, я полагаю?"

"Хм. Удивите меня". Мужчина кивнул и пошел на свое место.

"Псс!" Ханна сделала знак Далиону подойти. "Иди туда и почини этот стол. И стулья тоже, если нужно".

"Я думал, вы сказали мне не трогать столы". Далион вскинул бровь.

"Не будь умником и сделай это!" Прошипела она, стараясь говорить как можно тише. "И если он попросит тебя починить или улучшить что-нибудь из его вещей, сделай это немедленно. Понял? Никаких перфомансов!"

"Понял." ~Что привело тебя в такое состояние?~

Далион знал, что старик был большой шишкой в гильдии, в которую он только что вступил, но это мало что решало. Или нет? Насколько парень мог судить, город был переполнен гильдиями пробужденных разных размеров. Почему "Ледорубы" должны были чем-то отличаться?

Тем не менее, Ханна была боссом, поэтому Далион старательно прокладывал себе путь к столу старика.

"Добрый вечер, сэр", - сказал Далион, положив руку на стол. Мгновение спустя все следы и деформации на дереве исчезли. "Очень приятно..."

"Сидеть", - сказал капитан тем же тоном, которым директор школы Далиона говорил, когда кого-то ждали неприятности. Понимая это, Далион быстро подчинился. "Ты неплохо выступил сегодня. У меня был разговор с испытывающим эхом".

"Да, сэр, я только..."

"Твоя форма была ужасной. Это было похоже на слона на канате. А твоя стратегия боя..." Капитан Нитьелло Адзорг вздохнул. "У безголовых куриц больше ума. Ты вообще хоть один бой выиграл? Или ты постоянно полагался на свой арбалет?"

~Вот тебе и похвала... Прямо как в школе.~ "Я достиг третьего уровня без него, сэр".

"Третий уровень. Ну, это видно. Твои знания основ настолько скудны, что удивительно, как тебе ещё не запечатали твои способности. И не начинай мне рассказывать о твоем владении арбалетом. Когда это оружие было впервые создано, считалось, что оно настолько разрушительно, что положит конец всем войнам. А ты используешь его как рогатку. Но..." последовала долгая пауза. "Похоже, ты произвел на Марту достаточное впечатление, чтобы пройти испытание, поэтому я готов дать тебе шанс".

Мужчина положил на стол небольшое кольцо. Далион посмотрел на него, затем осторожно взял в руки. В нем не было ничего особенного, просто маленькая серебряная полоска металла с символом свитка на внутренней стороне.

"Я даю тебе библиотеку. Если хочешь продвинуться вперед, то начинай учиться. Может, у тебя и есть природный талант, но это делает тебя не более чем чудаком. А чудаки со временем теряют всякий интерес".

- - -

От переводчика:

Пока не исправят курсив, буду выделять мысли гг тильдой ( ~ )

Загрузка...