Привет, Гость
← Назад к книге

Том 2 Глава 271 - Золотая Роза

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Червудский район, улица Надежды, дом 19.

Здесь, неподалеку от реки Тассок, протекающей через Бэклунд, прохожие могли сквозь промежутки между домами разглядеть мутноватую, но необычайно широкую водную гладь.

Репортер газеты «Ежедневный обозреватель» Майк Джозеф вышел из экипажа и, указав на серо-голубое трехэтажное здание перед ними, обратился к своему спутнику – мужчине в черном двубортном сюртуке, низком шелковом цилиндре и очках в золотой оправе:

— Это «Золотая Роза» – лучший легальный бордель в Червуде и окрестностях Бэклундского моста. Открывается в три часа дня и работает до двух ночи.

«Лучший легальный бордель в Червуде и окрестностях Бэклундского моста? Значит, в этих районах есть и лучше, но нелегальные?» — мысленно пробормотал Клейн, заметив у входа вмонтированную в стену здания золотую розу заменяющую вывеску.

— Такое заведение вряд ли можно назвать пристанищем уличных девок, верно? — небрежно поинтересовался он.

— Разумеется, тут все по высшему разряду, — ответил Майк, привычным жестом распахнув дверь и входя внутрь.

Едва переступив порог, Клейн ощутил резковатый запах смеси духов и услышал мягкую томную мелодию.

Почти инстинктивно он огляделся и тут же заметил нескольких вышибал, которые стояли по обе стороны от входа и в каждом углу зала. Они были одеты одинаково: черные низкие цилиндры и черные сюртуки. Раз уж это законное предприятие, то эти охранники, должно быть, здесь для того, чтобы выпроваживать зазнавшихся пьяниц или остужать пыл распоясавшихся хамов.

Просторный зал с золотистыми стенами был обставлен диванами и креслами, в центре располагалась площадка для танцев. Рядом стояло даже пианино.

Повсюду сидели женщины с волосами всех оттенков – от золотистых до черных, в платьях то изысканных, то простых, то ярких. Среди них были зрелые дамы с томным шармом, застенчивые юные девушки, пышущие здоровьем красавицы и просто очень симпатичные особы.

Одни, подперев щеку рукой, слушали музыку, другие смеялись и болтали между собой, третьи молча листали газеты или журналы, а некоторые уже кружились в танце с гостями.

На часах была лишь половина четвертого дня, так что клиентов было немного. С первого взгляда все происходящее здесь напоминало скорее скучноватый бал, нежели знаменитый бордель.

— Если прийти после восьми вечера, можно увидеть кое-какие интересные представления, — с намеком сказал Майк. — Если какая-то дама вам понравится, смело приглашайте ее на танец, и под эту расчудесную мелодию уточните расценки. Если всех все устроит, то просто поднимайтесь с милочкой на второй или третий этаж, и вы с ней замечательно проведете время. Хе-хе, пока в кошельке звенит, вам здесь всегда рады, хоть на всю ночь оставайтесь!

Майк повертел головой из стороны в сторону и, окончательно растеряв прежнюю сдержанность на пару с джентльменством, превратился в настоящего кутилу.

С улыбкой он вошел в зал и направился к юной девушке лет пятнадцати-шестнадцати.

«Это в нем проснулась истинная натура или же заиграл профессионально поставленный образ?» — Клейн смотрел на это с некоторым изумлением и машинально последовал за Майком Джозефом.

— Погибшей Сибелль было всего шестнадцать. Теоретически, девушки ее возраста скорее всего были ее подругами и знают больше, — тихо пояснил Майк.

Затем он приподнял свои тонкие брови и продолжил уже в обычном тоне:

— Вам кто-нибудь приглянулся?

— Я здесь только для вашей охраны, не более, — с обычной рассудительностью ответил Клейн.

Майк едва заметно кивнул и вдруг усмехнулся:

— Ну, мне просто не по себе, когда кто-то наблюдает за мной в такие моменты…

— Я буду ждать у двери, — Клейн понял намек и принял серьезный и профессиональный вид.

Не говоря больше ни слова, Майк подошел к девушке, поклонился и протянул ей руку, приглашая на танец.

«В таком возрасте – и уже проститутка... Бэклунд действительно сочетает в себе блеск и грязь…»

Клейн окинул взором зал и заметил еще одну парочку.

«Хм, неожиданно здесь объявился пожилой джентльмен с аристократическими манерами – и ведь совсем седой уже…»

Клейн опустил руки, выпрямился и стал наблюдать, как Майк с девушкой медленно кружатся в танце.

Через несколько минут Майк вернулся и с досадой сказал Клейну:

— Слишком дорого.

Когда они сблизились, он тихо добавил:

— Та девушка знала Сибелль, но хозяйка этого места, мадам Лопес, запретила им обсуждать это дело с кем бы то ни было. Иначе их ждет суровое наказание. Боже, когда она заговорила о наказании, бедная девушка даже задрожала от страха. Могу представить, насколько это ужасно.

Клейн сочувственно, но бессильно вздохнул и спросил шепотом:

— И что вы собираетесь делать?

— Ну, я точно не хочу причинить вред своими расспросами этим девочкам. Пойду прямо к мадам Лопес, — Майк хлопнул Клейна по плечу: — Прикройте меня!

Клейн повернулся к нему и серьезно предупредил:

— Если возникнет опасная ситуация, вы должны слушаться меня. Вам все ясно?

— Да-да, хорошо, — Майк поднял руки в знак согласия и закивал.

Разговаривая, они направились к креслу в углу зала, где в одиночестве сидела соблазнительная дама в ярком платье и с густым макияжем.

— Если не хочешь после танца удаляться в позоре на глазах у всех девушек, советую сначала поговорить с мадам Лопес и узнать расценки, — нарочито громко сказал Майк

Услышав их разговор, дама повернула голову, медленно поднялась и, расплывшись в улыбке, произнесла:

— Доброго дня, джентльмены. Я – Лопес. Вы уже выбрали кого-то из девушек?

— Да, — вдруг окинул ее оценивающим взглядом Майк и усмехнулся. — Мне понравились вы.

«А я восхищен тобой… Щеголяешь тут как дома…» — уголок рта Клейна дернулся.

Выражение лица Лопес на мгновение застыло, а затем она фальшиво улыбнулась:

— Прошу меня простить, мне сегодня нездоровится. Ну вы понимаете, у каждой леди бывают такие дни, когда они чувствуют себя не в своей тарелке…

Понимая, что заманить Лопес в комнату для разговора не удастся, Майк на мгновение задумался, а затем резко перешел к делу:

— Мадам Лопес, я – репортер. Хочу поговорить с вами о Сибелль. Вот мое удостоверение.

Лицо Лопес сразу потемнело.

— Я уже рассказала полиции все что знаю. Донимайте их!

Немного остыв, она все же вымолвила:

— Сибелль была бездомной оборванкой, пока я не приютила ее у себя… В ту ночь она приняла приглашение одного клиента и отправилась к нему домой. К нам она уже не вернулась…

Все, довольно! Либо приглашайте девушек на танцы, либо проваливайте! — с этими словами она махнула рукой двум неподалеку стоящим вышибалам.

Клейн шагнул вперед, прикрывая Майка Джозефа, и повел его обратно в зал. Охранники, увидев это, не стали сразу их выдворять.

Отойдя еще немного вперед, Клейн заявил:

— Она лжет.

— А? — удивленно откликнулся Майк.

— Когда она говорила, ее взгляд метался из стороны в сторону. Она не осмелилась смотреть вам прямо в глаза, но при этом украдкой наблюдала за вашей реакцией, что означает – ей есть что скрывать. Помимо всего прочего, ее поза была закрытой, и она явно нервничала, — спокойно объяснил Клейн.

Майк открыл рот и лишь через несколько секунд пробормотал:

— Вы – поистине профессионал своего дела. Только обладая выдающимся навыкам дедукции и прирожденной проницательностью, можно обнаружить столь мелкие и полезные детали.

«Или лишь одним глазом взглянуть на эту мадам Лопес с активированным духовным зрением, чтобы разглядеть изменение ее эмоционального фона и несостыковки цветов ауры с произнесенными ею словами…» — про себя добавил Клейн, после чего с улыбкой произнес:

— Благодарю за комплимент, но нам пора уходить.

Майк оглянулся на мадам Лопес и увидел, что та направляется к боковой двери, ведущей, вероятно, в ее кабинет. Дверь располагалась в самом укромном уголке, и происходящее рядом с ней было плохо видно из большинства точек зала. Возле той двери тоже дежурили двое охранников.

— Может, нам стоит проследить за мадам Лопес и посмотреть, что она будет делать. Возможно, ее тревога заставит ее что-то предпринять… — вдруг повернулся к Клейну Майк. — Вы сможете быстро разобраться с теми двумя громилами?

— Сэр, я лишь отвечаю за вашу безопасность, а безосновательное нападение, не просто вне нашей договоренности, так еще и противозаконно, — вежливо с улыбкой ответил детектив Мориарти.

— Я заплачу! Пять фунтов, если будет драка! Десять – если придется отбиваться при побеге! — сквозь зубы проговорил Майк Джозеф.

— Договорились! — Клейн ухмыльнулся и пожал ему руку.

Затем они сделали крюк, обошли предыдущих охранников и незаметно приблизились к боковой двери.

— Гостям сюда нельзя. Пожалуйста, уходите, — один из вышибал шагнул вперед, преградив путь Клейну и Майку.

— Простите, мы сейчас… — вежливо извинился Клейн, слегка наклонившись.

И в этот момент его правый кулак внезапно рванулся вперед, ударив охранника в живот.

Бам!

Тот инстинктивно согнулся, схватившись за живот, а Клейн, выпрямившись, тут же опустил левую ладонь и рубящим движением ударил его по затылку.

Хлоп!

Охранник рухнул на пол без сознания. Его напарник, явно не ожидавший такого развития событий, застыл в оцепенении, не успев среагировать.

Клейн мгновенно подскочил к нему, правой ладонью зажал ему рот, а левым кулаком ударил в живот.

Бам!

Охранник резко согнулся, его вырвало полупереваренной пищей, но Клейн уже отдернул правую руку и нанес удар ребром ладони по шее.

Одновременно он левой рукой подхватил падающего, аккуратно опустив его на пол, чтобы не было громкого звука.

Обменявшись взглядами с репортером, Клейн повернул ручку, открыл боковую дверь и скользнул внутрь. Майк Джозеф пригнулся и быстро последовал за ним.

«Как это у вас так все ловко получается… Вы же просто обычный репортер!» — мысленно возмутился Клейн, осторожно ступая по коридору с деревянным полом.

Внезапно они услышали голос мадам Лопес.

— Скажите Капиму, чтобы пока никого не присылал!

«Капим? Присылал?» — Клейн обернулся к Майку, но тот был точно также озадачен услышанным.

Вскоре они услышали звуки каблуков Лопес, которая направлялась к коридору.

— Уходим отсюда! — Клейн дернул Майка за руку, и они бросились к выходу, даже не оглядываясь.

На выходе Клейн успел запереть боковую дверь и сломать замок. Это, по его задумке, должно было выиграть им какое-то время.

Затем они, делая вид, что ничего не произошло, быстро пересекли зал, вышли на улицу и, оставив позади невнятные крики, скрылись из виду.

Оказавшись на улице, Майк облегченно вздохнул и искренне восхитился:

— Я был во многих переделках, но это первая, которая прошла так гладко. Благодарю вас. Теперь мне нужно вернуться к себе и разузнать, кто такой этот Капим.

Он достал кошелек, вытащил пятифунтовую банкноту и пробормотал:

— Но, откровения ради, уж больно дорого вы мне обходитесь. Я вам вручаю больше половины своей недельной зарплаты.

— Но вы всегда можете потребовать возмещение расходов, верно? — усмехнулся Клейн, а затем нахмурился. — А вы не боитесь, что Лопес по тому удостоверению отыщет вашу газету и вызовет полицию?

— Это удостоверение – фальшивка, — привычным жестом развел руками Майк Джозеф.

— … — Клейну мог только молча восхититься.

Проводив Майка взглядом до экипажа, он перешел на другую сторону улицы, ожидая омнибус и наблюдая, не появится ли погоня.

В этот момент к нему медленно подъехал кэб.

Из кареты вышел пожилой мужчина в черном пальто и кивнул Клейну.

Голубые глаза, худое лицо, седые виски – это был тот самый джентльмен, которого Клейн видел в «Золотой Розе».

«Он был там не как клиент… Он такой же, как мы…» — у Клейна мелькнуло озарение.

— Здравствуйте. Я – детектив Изенгард* Стэнтон. Помогаю полиции в одном деле. Мы можем поговорить? — мужчина указал на экипаж.

*Прим. ред. А.: 艾辛格, Ài xīn gé, в русской локализации – Изенгард или «железная крепость» из «Властелина Колец» Дж. Р. Р. Толкина, одна из главных в Средиземье.

Загрузка...