Едва Клейн переступил порог дома №2 на улице Нарциссов, как увидел Бенсона, сидящего за журнальным столиком с книгой в руках, но взгляд его был рассеянным и пустым.
— Бенсон, о чем задумался? — спросил Клейн, снимая пальто и вешая его на вешалку.
Бенсон, с закатанными рукавами, перевел на него взгляд и слегка вздохнул:
— Думаю, как убедить Мелиссу.
— В чем именно? — Клейн устроился в кресле.
Бенсон ответил с легкой грустью:
— В универмаге «Хэрродс» я присмотрел набор посуды за 1 фунт и 10 солей, но Мелисса считает, что это слишком дорого. Мол, на улице Железного Креста похожие вещи стоят всего несколько солей.
— Или даже дешевле, — не удержался от шутки Клейн. — Где-то 1 соль. Правда, происхождение такой посуды гарантировать нельзя.
Как Ночной Ястреб, имеющий доступ к полицейским архивам, он знал, что на улице Железного Креста было много людей, промышляющих сбытом краденого.
Бенсон серьезно задумался на пару секунд, затем твердо покачал головой и произнес низким голосом:
— Клейн, у тебя теперь респектабельная работа. Нельзя совершать подобных ошибок. Да, там дешевле, но в будущем это может стать пятном на твоей репутации. Мы не кудрявые бабуины, чтобы думать только о сиюминутной выгоде.
— Понимаю, — Клейн вернул разговор в нужное русло. — Так что ты сказал Мелиссе?
— Я объяснил ей, что у тебя теперь достойная работа, и в будущем ты, возможно, будешь приглашать домой начальство, коллег, да и вообще заведешь больше знакомств. Нам нужен приличный сервиз. А еще… — Бенсон сделал паузу, — …ты же собираешься найти хорошую девушку и обручиться. Но Мелисса считает, что можно купить что-то внешне приличное, но недорогое.
«Вот нельзя обойтись без разговоров о помолвке? Бенсон, неужели ты так желаешь испытать весь тот ужас, когда и младший брат, и младшая сестра одновременно начнут тебя торопить с женитьбой?» — мысленно возмутился Клейн, но вслух сказал лишь:
— Возможно, я смогу убедить Мелиссу, но тебе придется мне помочь.
Бенсон удивился, явно не ожидая, что Клейн возьмет инициативу на себя.
— Хорошо, — улыбнулся он, затем начертил на груди багровую луну. — Да благословит тебя Богиня!
***
Выходной день. Роскошный универмаг «Хэрродс».
Клейн остановился перед набором фарфоровой посуды с серебряными столовыми приборами и с искренним восхищением произнес:
— Какая красота! Именно так я и представлял себе атрибуты высшего общества.
Мелисса в черной кружевной шляпке на мгновение задержала взгляд на посуде, но тут же перевела его на ценник.
«7 фунтов».
Она резко отвела глаза, выпрямилась и слегка приподняла подбородок.
— Мне такое не очень нравится, — вырвалось у нее.
— Но ведь он такой изысканный! — нарочито воскликнул Клейн.
Тем временем подошел продавец. Он окинул взглядом шелковый цилиндр и черный сюртук Клейна и любезно улыбнулся:
— Это сервиз от «Челсис». Вы же, конечно, слышали о «Челсис»? Многие аристократы предпочитают именно эту марку.
— Но мы же не аристократы… — тихо пробормотала Мелисса.
Бенсон наклонился к ней и сказал с улыбкой:
— Но разве это не соответствует нынешнему положению Клейна? Ты же представляешь, как будут выглядеть его будущие встречи с гостями. Нельзя все время принимать приглашения, не отвечая взаимностью. А если устраивать приемы дома, приличный сервиз просто необходим. Начальство Клейна, его коллеги и прочие знакомые – все они люди, которые знают цену вещам.
Последняя фраза касалась не только подлинности посуды, но и того, как эти люди будут оценивать самого Клейна.
«Можно просто приглашать всех в ресторан…» — хотела было сказать, но не стала Мелисса, понимая, что так выйдет еще дороже.
Бенсон продолжил:
— Разве ты не хочешь, чтобы Клейн познакомился с хорошей девушкой и поскорее обручился? Ты же не хочешь, чтобы в гостях у нас она ела из дешевой или самой заурядной посуды?
— Элизабет и другие не придают этому значения, — тихо возразила Мелисса.
«Опять она за свое?» — Клейн прокашлялся и вмешался:
— Мне лично этот сервиз очень нравится, но раз у тебя, Мелисса, другое мнение, давай посмотрим что-то еще.
— «Очень нравится»… — она повторила эти слова шепотом.
Бенсон повел их на несколько шагов в сторону и остановился у белого фарфорового сервиза.
— А этот, кажется, тоже неплох, — сказал он.
Мелисса машинально взглянула на ценник:
«1 фунт 10 солей»
Она невольно выдохнула с облегчением, и лишь затем внимательно осмотрела сам сервиз. Посуда была изящной и элегантной. Хотя столовые приборы были не из серебра, они все еще выглядели достойно.
Ее взгляд задержался на тарелке с золотым узором и простой, но изящной белой пиале. Через несколько секунд она повернулась:
— Клейн, тебе нравится?
— Вполне, — улыбнулся он.
— А по сравнению с тем сервизом? Какой тебе больше по душе? — Мелисса слегка прикусила губу.
Клейн ответил со всей серьезностью:
— Они разные, но оба хороши по-своему. Мне нравятся оба.
Мелисса задумалась.
Тут Бенсон воспользовался моментом:
— Мне этот сервиз тоже нравится. К тому же, его можно покупать по частям, чтобы не обременять бюджет. К празднику Зимнего солнцестояния мы точно соберем полный комплект – как раз можно будет пригласить начальство и коллег Клейна…
— Ладно… — Мелисса медленно выдохнула.
Теперь, глядя на сервиз, она не скрывала своей симпатии к нему, и в ее глазах не осталось и тени сомнения.
— Тогда я позову продавца, — она указала в ту сторону, куда ушел консультант, и почти побежала.
Через пару шагов она обернулась:
— Но… мыть и хранить эту посуду буду только я.
«Эй! Ты все еще считаешь меня таким неуклюжим? Я же уже не раз готовил для вас!» — мысленно усмехнулся Клейн, но вслух сказал:
— Договорились.
Бенсон кивнул, глядя ей вслед:
— Клейн, как тебе в голову пришел такой способ убеждения?
Сначала показать Мелиссе невероятно дорогой сервиз, сделав вид, что они его купят, а затем переключиться на тот, что нужен на самом деле. Все это было спланировано Клейном.
Клейн усмехнулся:
— Один философ говорил, что большинство людей склонны к компромиссам. Например, если в темной комнате предложить прорубить окно, многие будут против. Но если предложить снести крышу, они согласятся на окно.
Бенсон задумался:
— Логично…
— Кто это сказал? — спросил он между делом.
Клейн на секунду замялся, а затем ответил с улыбкой:
— Император Рассел*. Ну, скорее всего.
Тут вернулась Мелисса с продавцом и указала на тарелку с золотым узором и изящную белую пиалу:
— Вот эти две вещи.
Вскоре покупка была оформлена, и они вышли из универмага.
У дверей Мелисса взглянула на яркое небо и вдруг сказала:
— Клейн…
— М-м? — он вопросительно посмотрел на нее.
— Ты специально показал мне тот сервиз за 7 фунтов, чтобы напугать меня и заставить думать, что цена в 1 фунт и 10 солей за другой – это приемлемо?
«Ох, сестренка… Ну зачем быть такой проницательной?» — смутился Клейн:
— Мне действительно понравился тот сервиз.
И это была чистая правда!
Мелисса опустила взгляд:
— На самом деле, меня убедило не это. Просто мне показалось, что та фарфоровая пиала, нежная, как молоко, очень подходит тебе – человеку, который столько читает. А тарелка с золотым узором – Бенсону. Они вам подходят, они вам нравятся… Значит, можно купить.
Лучи солнца озаряли ее лицо, делая взгляд еще мягче.
— Мелисса… — Клейн и Бенсон начали одновременно, но не смогли найти слов.
Она улыбнулась, слегка взмахнула руками, и уже почти весело добавила:
— Меня не убедили все эти разговоры о респектабельности, приемах и обручении. Главное, что вам нравится…
Солнце осветило её лицо, добавив золотистого оттенка.
Клейн замер, и его взгляд смягчился. Он посмотрел на Бенсона – тот тоже был тронут. Братья переглянулись и рассмеялись.
Август в Тингене не был жарким, и солнце дарило лишь тепло и легкую лень.
В этот момент Мелисса обернулась и серьёзно сказала:
— Но, Бенсон, Клейн… Вам правда стоит подумать о том, чтобы найти хороших девушек и поскорее обручиться!
— … — Клейн и Бенсон синхронно поднесли руки ко лбу.
(Конец)
*Прим. ред. А.: Фраза принадлежит китайскому писателю и мыслителю Лу Синю (鲁迅, 1881–1936). Она известна как «Теория открытого окна» (开窗理论) или «Эффект сноса дома» (拆屋效应).
Глава была опубликована Каракатицей 14.08.2025 на его странице в weibo.
Семья Моретти