Привет, Гость
← Назад к книге

Том 2 Глава 2 - Лунный Исток

Опубликовано: 12.05.2026Обновлено: 12.05.2026

Деревня Лунный Исток...

Деревня Лунный Исток, расположенная на востоке Арганиса, — скромное поселение, чьи основные доходы зависят от притока туристов. Они направляются сюда, чтобы исследовать лес Шуры — древний и таинственный, окутанный легендами о забытых артефактах и необъяснимых явлениях. Однако в последнее время путешествия в эти места стали опасными: лесные тропы заполонили загадочные существа, нападающие на тех, кто осмеливается войти. Жители Лунного Истока с надеждой взирают на охотников, защищающих деревню и обеспечивающих безопасный доступ к лесу, чтобы сохранить её экономическое благополучие.

Альберт продолжал мчаться, его ноги касались земли с невероятной лёгкостью, словно он был частью самого воздуха. Лес Шуры остался позади, и на горизонте начали вырисовываться крыши домов деревни Лунный Исток. Всё было как в тумане: в его голове смешивались мысль о предстоящей встрече и ощущение абсолютной скорости, которое он ещё не мог полностью осознать.

— Уф... — выдохнул Альберт, вытирая пот со лба, его дыхание стало чуть более тяжёлым, но не настолько, чтобы замедлить шаг. — Висп... Сколько ещё?

Ответ пришёл мгновенно, будто Висп всегда был рядом, готовый дать точный расчёт:

— [Ещё пару сотен, и мы на месте.]

Альберт кивнул, но не замедлил темп. Он знал, что путь не закончится сразу, и деревня, хотя и близка, не является его конечной целью. Он чувствовал, что шаги ведут его к чему-то большему, чему-то важному. Это место было лишь точкой на пути, а не его завершением.

Прошло несколько секунд, и вот перед ним начали проявляться очертания Лунного Истока. Крыши домов выглядели простыми, но в этом был свой шарм — деревня, которая веками жила в тени леса, сливаясь с его древней атмосферой.

— Мы почти на месте, — сказал Альберт, едва заметно ускоряя шаг, всё больше погружаясь в атмосферу деревни, где каждая тропинка и каждое окно хранили свои секреты.

Альберт медленно шагал по главной улице деревни, его взгляд скользил по окрестным домам, стараясь уловить любой малейший намёк на то, что происходит здесь на самом деле. Деревня выглядела уютно, но скрывала в себе много неизведанных уголков, о которых шептались местные жители.

Некоторые дома были крепкими, сделанными из камня и дерева, с высококачественными крышами, явно построенными для более обеспеченных жителей или купцов, что навещали деревню. Другие же, напротив, были простыми и скромными, с соломенными крышами и деревянными стенами, старые и немного потрёпанные временем.

На улицах царила относительная тишина, и только изредка прерывался шум разговоров у лавок или звук работы ремесленников. Альберт заметил несколько фигур, стоящих у дверей домов, наблюдающих за проходящими путниками. Местные не были особенно приветливыми, но и не агрессивными — их взгляды выражали скорее любопытство и настороженность.

— Здесь что-то не так, — пробормотал Альберт, чувствуя, как напряжение в воздухе становилось ощутимым. Его шаги стали более осторожными, а внимание сосредоточилось на каждом движении в деревне.

— [Будь настороже,] — посоветовал Висп, его голос прозвучал холодно и настойчиво. — [В этих местах может быть всё что угодно.]

Альберт кивнул, но не замедлил шаги. Он знал, что чем быстрее он разберется с ситуацией, тем быстрее сможет двигаться дальше.

Альберт заметил, как глаза местных жителей следят за ним, их взгляды настороженные, будто они могли бы сразу определить чужака среди своих. Он не мог не заметить, как многие из них стараются смотреть в другую сторону, но изредка украдкой возвращают взгляд на него, как будто пытаясь разглядеть, что скрывается за его внешностью.

— Чет мне кажется, что я зря не маскировался, — пробормотал Альберт, чувствуя, как напряжение в воздухе растёт с каждым шагом. Он немного ускорил шаг, стараясь не дать своей нервозности проявиться на лице.

Он знал, что сейчас каждая мелочь важна. Одно неверное движение — и все эти взгляды могут превратиться в подозрения, а они в свою очередь могут стать причиной неприятностей. Притворяться простым путешественником было теперь гораздо сложнее.

— [Да не волнуйся. Ты помнишь, каким ты дрыщем был раньше? И ещё в этом мире прошло уже два года как ты пропал, так что ты тут, уже давно мертв...] — прозвучал голос Виспа в его голове, немного насмешливо, как всегда.

Альберт остановился, ошарашенно смотря в пустоту перед собой, как если бы Висп был где-то рядом, но в этот момент его собственный крик эхом прокатился по улице, заставив нескольких местных жителей замереть и обернуться. Он осознал, что только что привлёк внимание не только своим видом, но и громким, неожиданным воплем.

— СКОЛЬКО?! — прокричал он, не сдержав эмоций, несмотря на свою попытку сохранять спокойствие.

Голос Виспа, с его насмешкой, просто вывел его из себя. Как так? Два года? Почему никто не сказал ему? Сколько же времени он пропустил?

Альберт на мгновение замер, его взгляд стал пустым, а дыхание слегка сбилось от неожиданности. Он тяжело вдохнул, пытаясь переварить слова Виспа. Сколько ещё таких сюрпризов его ждёт?

— [А ты думал, что во всех измерениях одинаковый временной цикл?] — продолжил Висп, его голос звучал всё с тем же невозмутимым тоном, будто бы он только что сказал банальность.

Альберт ещё раз оглянулся на деревню, чувствуя, как его нервозность растёт. Он всё это время считал, что время в том мире будет течь так же, как и в его родном.

— А как давно ты об этом знал?

Висп, казалось, не спешил с ответом, давая Альберту время переварить информацию. Когда голос всё-таки вернулся в его голове, он был ровным и спокойным, словно это была просто часть игры.

— [Я знал всё время, но тебе не было это важно, пока ты не оказался здесь.] — ответил Висп с лёгким оттенком в голосе, будто напоминающий о чём-то забытому. — [Ты думаешь, что странствия по измерениям — это просто? Не такие уж и простые штуки, чтобы рассказывать всё сразу.]

Альберт почувствовал, как напряжение в теле снова растёт, как если бы невидимая нить, соединяющая его с этим миром, натягивалась сильнее. Теперь ему нужно было справиться не только с реальностью, но и с тем, что времени, как он его знал, больше нет. Он не был уверен, как двигаться дальше, но одно было ясно: если он не примет эти перемены, его путешествие может стать ещё сложнее.

— Ладно, — сказал он, поднимая голову. — Пора как-то смириться с этим.

Альберт замер, его внимание мгновенно переключилось на новый стимул. Запах был настолько аппетитным, что его живот, как по команде, отозвался глухим урчанием. Он оглянулся по сторонам, пытаясь выследить источник этого аромата, который витал в воздухе.

— Что это? — спросил он, пытаясь сдержать любопытство.

Висп, как всегда, был с ним, невидим, но его ответ не заставил себя ждать.

— [Наверное, в одном из домов жарят что-то вкусное. Или тебя, может, кто-то угощать собирается.] — голос Виспа был сдержанным, но в нем слышался едва уловимый интерес.

— Решено. Я зайду в какое-нибудь заведение и пообедаю, — радостно начал шагать Альберт.

— [У тебя хотя-бы деньги есть, босс?]

Альберт замер на полпути, поймав момент, когда Висп снова вмешался в его мысли. Он почувствовал, как его уверенность немного пошатнулась.

— Деньги... — пробормотал он, осознавая, что, похоже, ни копейки в кармане у него нет. — Я... не подумал об этом.

Висп, кажется, не особо удивился. В его голосе звучала легкая ирония.

— [Ну что, босс, неужели ты думал, что всё так просто? Тут ты не в том мире.]

Альберт немного помедлил, а затем пожал плечами.

— Ладно, — сказал он, стараясь не терять энтузиазма. — В любом случае, мне нужно что-то поесть. Подумаем, что можно сделать.

Альберт огляделся вокруг, словно выискивая какой-то шанс или возможность. Внезапно его взгляд зацепился за кузницу, стоящую немного в стороне, с дымящейся трубой и характерным звоном металла. Всё в ней говорило о том, что здесь можно найти что-то полезное.

— Придумал.

— [И что же?]

— Как думаешь, без чего кузнец сможет работать?

Висп не сразу ответил, будто подбирая слова.

— [Без инструментов...] — голос Виспа был холодным и уверенным. — [Конечно, без них кузнец не сможет работать.]

Альберт ухмыльнулся, понимая, что задумал.

— Не только. Огонь ему тоже постоянно нужен.

— [О, точно, огонь!] — отозвался Висп, будто осознав это сам. — [Без огня кузнец не сделает даже гвоздя.]

Альберт продолжил шагать к кузнице, его глаза сверкали с искоркой решения.

— Я толкну ему Аквафламм, который остался от последнего эксперимента.

— [Аквафламм? Ты серьезно?] — Висп отозвался с явным удивлением в голосе, будто не до конца понимал, как это может помочь. — [Это же... опасно.]

Альберт усмехнулся.

— Я уверен, что кузнец справится. Но вот работающая смесь огня и воды может помочь ему ускорить процесс. Особенно если он потерял запас топлива.

Он подошел к кузнице и постучал в дверь, готовясь предложить свою помощь.

Дверь кузницы скрипнула и открылась, в кузнице стоял мужчина среднего возраста, с мускулистыми руками, покрытыми потом и пылью. Он работал над чем-то на наковальне, а когда услышал шаги, повернулся и встретил взгляд Альберта.

— Чем могу помочь? — его голос был хриплым, но уверенным.

Альберт не стал тянуть с ответом.

— У вас есть проблемы с огнём? У меня есть то, что вам поможет с этим.

Кузнец прищурился, оценивая незнакомца, его руки по-прежнему были покрыты чёрной смолой, а глаза сузились от подозрения.

— Чем именно ты хочешь помочь? — спросил он, скептически взглянув на Альберта.

Альберт слегка приподнял брови, уверенно отвечая:

— У меня есть специальная смесь. Это поможет поддерживать нужную температуру в горне. Даже если дрова кончатся, вы сможете работать без остановок.

Кузнец нахмурился, его взгляд стал более внимательным, но сомнение не покидало его лица.

— И что же за смесь? — спросил он, не скрывая сомнений.

Альберт улыбнулся, с лёгкой загадочностью в голосе.

— Я бы назвал это даром природы, — сказал он, слегка дернув рукой. Его браслет на запястье начал мерцать слабым светом, и через мгновение рядом с ним появилась бочка для хранения Аквафламма объёмом в десять литров.

Кузнец не отрывал взгляда от появившегося предмета, и его брови поднялись от удивления.

— Не... не может быть, — пробормотал он, осторожно подходя ближе. — Никогда бы не подумал, что увижу его в живую... Аквафламм.

Альберт заметил реакцию кузнеца, его глаза немного заискрились.

— Так вы знаете, что это? — спросил он с лёгким интересом в голосе. — Не многие знакомы с Аквафламмом.

Кузнец отошел на шаг, продолжая наблюдать за бочкой, как будто сомневаясь, стоит ли к ней прикасаться.

— Да как... — начал он, явно удивлённый. — Я слышал о нём, но думал, что это всего лишь миф. Говорят, что такой огонь ни с чем не сравним... и что он может поддерживать жар даже без угля.

Альберт слегка улыбнулся, будто подтверждая слова кузнеца.

— "Этот кузнец явно много знает, если просто посмотрев на бочку, понял что это Аквафламм."

— Да, это правда. Он горит дольше и стабильно, и температуры хватит, чтобы работать без остановки.

Кузнец всё так же стоял на месте, внимательно рассматривая бочку, и его выражение колебалось между сомнением и любопытством.

— И как это использовать? — спросил он, всё ещё не решаясь подойти ближе.

Альберт с уверенностью ответил:

— Да просто. Залейте в камеру для горения, и всё. Всё, что Аквафламм умеет, — это гореть.

Он заметил, что кузнец продолжал сомневаться, и добавил с лёгким смехом:

— Если не начнёте экспериментировать с разными элементами и не будете пытаться заставить его делать невозможное, ничего плохого не случится.

Альберт вспомнил свои неудачные попытки и немного поморщился.

— Поверьте, я знаю это на личном опыте.

Кузнец не спешил отвечать, всё ещё вглядываясь в бочку с Аквафламмом. Его лицо выражало беспокойство, но в глазах уже загоралась искра любопытства.

— Хм... Ну, раз так, наверное, стоит попробовать, — сказал он, наконец, отступив на шаг и вздыхая. — Но как только что-то пойдёт не так, ты за это ответишь, парень.

Альберт кивнул, не обольщаясь. Он прекрасно знал, что любое малейшее отклонение от норм может закончиться бедой.

— Понял, — сказал он с лёгкой усмешкой. — Но уверяю вас, с этим Аквафламмом всё будет в порядке. Просто следуйте инструкциям.

Кузнец снова взглянул на бочку, а затем, не говоря ни слова, направился к своей рабочей области. Он аккуратно открыл камеру для горения и, немного помедлив, начал осторожно выливать содержимое.

— Надеюсь, ты не обманул меня, парень, — пробормотал он, следя за тем, как пламя начинало разгораться, и в воздухе ощущалась лёгкая вибрация.

Пламя разгорелось ровно, без лишнего треска и непредсказуемых вспышек, создавая устойчивое и яркое свечение. Кузнец внимательно следил за процессом, его руки сжались на рукоятках инструментов, готовые действовать в любой момент.

— Это действительно нечто, — сказал он, удивлённо кидая взгляд на Альберта. — Никаких взрывов, никаких неожиданностей... Это... это действительно помогает.

Альберт, наблюдая за реакцией кузнеца, почувствовал удовлетворение, но не стал останавливаться на этом.

— Так что, если у вас есть работа, теперь вы можете работать без остановки. Без всяких опасений. А теперь, насчет цены... — его взгляд стал немного более настойчивым. — Я не буду сразу называть цифры. Скажите, сколько вы готовы заплатить за такую помощь?

Кузнец немного помолчал, взвешивая предложение. Он вновь оглядел бочку, его глаза сузились от размышлений.

— Ну, если это действительно так, как ты говоришь, тогда... — он слегка поправил свою флягу, из которой пил воду, и добавил: — Хороший такой товар. Я бы сказал, что готов заплатить хорошую цену. Но, знаешь, я не из тех, кто легко расстаётся с деньгами.

Альберт наблюдал за ним с интересом, не давая никаких эмоций на лицо.

— Давай так, скажите вашу цену. Если она мне подходит, мы договоримся.

Кузнец задумался на несколько секунд, его взгляд снова переключился на бочку с Аквафламмом, а затем на Альберта. Он явно пытался оценить, насколько предложение было выгодным.

— Ладно, — наконец произнес он, откидывая голову назад. — Я готов заплатить за это... 250 старлингов.

Альберт приподнял бровь, немного удивленный таким предложением, но не дал этому проявиться в своем лице. Внутри его мысли быстро пересчитывали возможные варианты.

— 250 старлингов... — протянул он, задумчиво рассматривая кузнеца.

— "Висп..." — Альберт начал говорить мысленно. — "Насколько это много?"

— [250 старлингов…] — голос Виспа прозвучал в его голове, спокойный и расчетливый. — [Это сумма среднестатистического заработка за месяц в городах вроде Варгас. Для обычного жителя — немало, но для такого как ты, — немного.]

Альберт едва заметно кивнул, обдумывая услышанное.

— Значит, вы готовы заплатить месячный заработок за то, чтобы ваш огонь не угасал, — произнёс он вслух, пристально глядя на кузнеца. — Неплохо, но знаете что? Я принимаю.

Кузнец заметно расслабился, услышав это, и быстро достал из сумки небольшой мешочек с деньгами.

— Вот, как договаривались. 250 старлингов.

Альберт взял мешочек, взвесил его в руке, затем убрал в карман и кивнул.

— Сделка состоялась. Теперь вы точно сможете поддерживать огонь без остановки. А я пойду искать заведение, чтобы утолить голод.

С этими словами он повернулся и направился обратно к деревенской площади, оставляя кузнеца с новообретённым источником энергии.

Альберт, пройдя несколько шагов, вновь ощутил запах свежей выпечки, который усиливался с каждым мгновением. Его желудок громко напомнил о себе, заставляя ускорить шаг.

На деревенской площади он заметил небольшую таверну с выцветшей вывеской «Теплый очаг». Изнутри доносились оживлённые разговоры, смех и звон посуды.

— Отлично, как раз то, что нужно, — пробормотал Альберт, входя внутрь.

Внутри царила уютная атмосфера: деревянные столы, горящий камин, и запахи свежих блюд наполняли помещение. За стойкой стояла женщина средних лет, приветливо улыбаясь каждому посетителю.

— Добро пожаловать, путник! Что желаете? — обратилась она к Альберту.

— Что-нибудь сытное и побольше, — ответил он, усаживаясь за ближайший стол.

Женщина кивнула и скрылась на кухне. Спустя несколько минут перед ним поставили тарелку с ароматным мясным рагу и свежий хлеб.

Альберт взял ложку, но прежде чем начать, услышал тихий голос Виспа:

— [Приятного аппетита, босс. Надеюсь, это лучше, чем твои прошлые кулинарные эксперименты.]

Альберт лишь усмехнулся и приступил к еде, наслаждаясь тишиной и вкусом простого, но такого необходимого в этот момент блюда.

— Как же... Как же вкусно! — проорал Альберт, неудерживая восторга.

Громкий восторг Альберта привлёк внимание всей таверны. Несколько посетителей бросили на него удивлённые взгляды, кто-то хмыкнул, а хозяйка за стойкой улыбнулась.

— Рад слышать, что тебе понравилось, парень, — сказала она, вытирая руки о передник. — У нас только свежие продукты.

Альберт, не стесняясь, взял ещё кусок хлеба и запил его водой.

— Это лучшее, что я ел за долгое время! Спасибо.

Висп, как всегда, не упустил момента:

— [Ты бы ещё на колени упал и поблагодарил.]

Альберт мысленно отмахнулся от саркастичного комментария, продолжая наслаждаться едой.

Когда Альберт закончил трапезу, он откинулся на спинку стула, с довольным видом оглядывая зал. Местные жители вернулись к своим разговорам, и атмосфера таверны вновь наполнилась привычным гулом.

Хозяйка подошла ближе, забирая пустую тарелку.

— Что ж, ты выглядел так, будто не ел целую вечность, — сказала она с улыбкой. — Может, тебе ещё чего-нибудь подать?

Альберт покачал головой.

— Спасибо, этого было более чем достаточно.

Он протянул ей несколько старлингов.

— Это за обед.

Женщина приняла деньги, но на её лице появилось сомнение.

— Ты издалека, верно? Раньше я тебя здесь не видела.

Альберт задумался на мгновение, обдумывая ответ.

— Да, я только что вернулся в эти края, — сказал он, подбирая слова. — Искал работу, вот и оказался здесь.

Хозяйка прищурилась, но не стала задавать лишних вопросов.

— Тогда добро пожаловать в Лунный Исток. И удачи тебе, парень. Здесь она точно пригодится.

— А... Хозяйка, — Альберт поднял руку, привлекая её внимание.

Она обернулась, ожидая продолжения.

— У вас есть свободные комнаты? — спросил он, стараясь звучать как можно непринуждённее. — Хотелось бы остановиться на ночь.

Хозяйка снова прищурилась, словно пытаясь разгадать его намерения, но, видимо, решила не вдаваться в подробности.

— Есть одна. Простая, но чистая. Тебе подойдёт? — Она скрестила руки на груди.

— Вполне, — кивнул Альберт. — Сколько стоит?

— За ночь — пять старлингов. Завтрак включён, — сказала она, с лёгкой улыбкой наблюдая за его реакцией.

Альберт быстро отсчитал нужную сумму и протянул ей монеты.

— Благодарю.

— Комната наверху, третья дверь слева, — указала она, пряча деньги в карман. — Если что понадобится, просто скажи.

— Понял. Спасибо. Вечером зайду, а пока прогуляюсь, — сказал Альберт, направляясь к выходу.

Хозяйка кивнула, её взгляд оставался настороженным, но она ничего не сказала. Когда Альберт вышел из таверны, свежий воздух деревни наполнил его лёгкие. Он огляделся вокруг: жизнь в Лунном Истоке шла своим чередом. Дети играли на улице, взрослые занимались повседневными делами.

Загрузка...