— Что ж… разделяться нам не стоило, — глухо сказал Кио, не поднимая взгляда от земли. — Но как случилось, так и случилось. Теперь мы уже ничего не можем с этим поделать.
Юта сидел на корточках, опершись спиной о стенку, и сжал кулаки. Его голос дрожал, но он говорил:
— Это… правда был верный выход? Я… немного жалею, что так погорячился на неё.
Он не назвал имени, но все понимали, о ком речь.
Кио выдохнул, будто эти слова царапали его изнутри:
— Не забывай, Юта. Она нас предала. Она рассказала, где мы. Если бы не её наводка…
(он скривился)
…возможно, нас бы уже не было.
Он медленно повернул голову к Хидзуро. Их взгляды встретились — тяжёлые, как свинец.
— Ведь так, Хидзуро?
Тот молчал секунду. Пальцы его слегка дрожали, но лицо было будто высечено из гранита.
— Да, — сказал он наконец. — Всё так.
Кио кивнул, как будто его собственные слова причиняли ему боль:
— Тем более твоя сестра — Ханами. Она должна быть в безопасности. Мы отправили её туда, где сами прятались. Это… должно быть надёжное место. Вроде как.
В следующую секунду Кио ощутил, как чужая рука резко вцепилась ему в ворот, с силой притянув к себе.
Хидзуро. Его глаза горели яростью, но голос был сдержан:
— Мне нужны гарантии.
Он стиснул зубы.
— Если с моей сестрой что-то случится… ты будешь в этом виноват.
Он приблизился почти вплотную, дыхание обжигало.
— Я не пожалею тебя. Я убью тебя, даже ценою своей жизни.
Каждое слово было как клинок, воткнутый в плоть.
— Ты меня понял?
Кио на миг застыл. Затем медленно кивнул:
— Да… я тебя понял.
Пальцы Хидзуро разжались, и Кио отшатнулся, кашляя, прижимая руку к горлу.
Тишина между ними была оглушительной.
Кио выпрямился, встряхнул плечами, будто стряхивал напряжение.
— Тогда пошли дальше, — сказал он, вновь принимая на себя роль координатора. — Хидзуро, раз уж ты раньше был Третьим рангом… ты ведь знаешь, где находятся остальные ранги и Совет?
Хидзуро кивнул, но его взгляд оставался настороженным.
— Совет… я знаю, где он базируется. Они почти никогда не меняют место — слишком самоуверенные, — он усмехнулся криво. — А вот ранги… с ними сложнее.
(он перевёл взгляд на одну из гаснущих лампочек над головой)
— Скорее всего, их отправили по двое в разные сектора бункера. Чтобы перекрыть возможные маршруты отступления. Или чтобы быстрее нас найти.
Юта поднял брови, пытаясь уловить скрытый страх за спокойными словами Хидзуро.
— Но вроде ты говорил, что справишься почти со всеми?
Он усмехнулся.
— Тем более ты Третий ранг. Это ведь не шутки?
Хидзуро пожал плечами, но без высокомерия. Его голос звучал сдержанно, почти с уважением к возможной угрозе:
— Я силён. Не спорю. Но у Совета Восьми есть люди, которые не просто сильнее — они… иначе сильные.
(он на мгновение замолчал, потом добавил)
— Например, Хикару.
Кио поморщился.
— Как? Хикару?
— Да. — Хидзуро кивнул. — Необычная техника, вполне нормальный, но в бою — машина. Хотя…
(он посмотрел на Юту и Кио, оценивающе)
— Думаю, втроём мы его сможем одолеть. Так что он — не проблема.
Он замолчал, но, почувствовав молчаливый вопрос в их взглядах, всё же продолжил:
— Проблема в Первом ранге. Дзюро.
Юта чуть наклонился вперёд, напряжённо слушая.
— Он сильнейший.
(голос Хидзуро стал ниже)
— На вид — обычный добряк. Постоянно шутит, подкалывает, ведёт себя как ребёнок.
(он отвёл взгляд, будто вспоминая)
— И в какой-то степени он и есть ребёнок. Из всех нас — он самый молодой. Его точный возраст я не знаю, да и не общались мы с ним особо.
(вздох)
— У нас… не принято дружить, как у вас.
Юта нахмурился:
— В каком это плане?
Хидзуро пожал плечами, глядя куда-то в темноту коридора:
— У нас всё построено на выгоде. На балансе сил. Это не дружба, это… партнёрство. Иногда — временное, иногда — вынужденное. Никакой эмоциональной привязанности.
Юта усмехнулся горько, его глаза будто потемнели.
— То же самое и в жизни. Люди думают, что у них есть друзья. А потом…
(он посмотрел на свои ладони)
— Они исчезают в тот самый момент, когда тебе действительно нужна помощь.
(его голос стал холоднее)
— И тогда ты видишь, кто они на самом деле. Не друзья, а так… декорации.
Повисла пауза. Словно что-то невидимое прошлось по воздуху между ними.
Кио вдруг усмехнулся, ударив Юту локтем в бок:
— А ты умеешь толкать умные речи. Не ожидал, — сказал он с лёгкой улыбкой.
Хидзуро добавил, впервые за долгое время тоже мягко улыбнувшись:
— Да… неожиданно. Приятно удивил.
Юта нахмурился, играя на серьёзности:
— Э, в смысле? Вы чё, меня за тупого держите?
Он замахнулся в шутку, и на его лице впервые за долгое время появилась настоящая, светлая улыбка.
Кио отшатнулся театрально:
— Ай-ай-ай! Всё-всё, понял! Умный-умный, не бей!
Троица, пусть и на секунду, рассмеялась. Их смех эхом разнёсся по тёмному, давящему коридору, в котором давно не звучало ничего, кроме шагов и страха.
Но радость была мимолётной — как пламя спички в бурю.
Кио хлопнул по бедру и обвёл товарищей уверенным взглядом:
— Ладно. Выдвигаемся тогда.
Спустя несколько дней.
Пыль оседала на плечах и воротниках. Лампы над головой всё чаще мерцали, а шаги отдавались гулким эхом среди однотипных, бесконечных коридоров. Казалось, этот бункер жил своей жизнью, и не особо-то хотел отпускать непрошеных гостей.
Юта тёр затёкшую шею и проворчал:
— Уже прошло пару дней… а мы будто кругами ходим. Это место просто огромное. Когда мы, наконец, дойдём?
Хидзуро шёл впереди, не оборачиваясь, но голос его прозвучал резко, как щелчок:
— Хватит капризничать. Ты же не думал, что Совет Восьми будет сидеть где-то на виду? Это как минимум… нерационально.
Юта вздохнул, чуть сбавляя шаг:
— Что ж, ты прав. Просто… такая суматоха. Со мной столько всего случилось за последние годы, что у меня в голове каша. Я… просто хочу хоть немного понимания.
Он на секунду замолчал, затем добавил:
— А ещё мы могли бы добраться быстрее. Но идём медленнее, чем могли бы…
Кио прищурился:
— Намекнул на что-то?
Юта кивнул, повернувшись к Хидзуро:
— Ради того, чтобы мы могли потренироваться как можно больше? И чтобы успели отдохнуть? Это ведь причина?
Хидзуро оглянулся и чуть усмехнулся:
— Ну… в целом — да. Ты не ошибся. Мы не бежим сломя голову, потому что это самоубийство. Ясная голова и подготовленные мышцы — наше лучшее оружие.
Юта кивнул, но лицо его оставалось серьёзным:
— Тогда одно хочу сказать. Нам лучше поторопиться. У нас почти закончилась еда.
Он достал из рюкзака один из последних пакетов и потряс им.
— Она, конечно, долго держалась, но сейчас остались только четыре консервы. Это очень мало. И одна маленькая бутылка воды.
Хидзуро нахмурился. Видно было, что до этого момента он об этом всерьёз не задумывался.
— Чёрт… — тихо пробормотал он. — Не подумал. А ты как предлагаешь поступить?
Юта остановился и поднял палец:
— Предлагаю есть через день. Или даже через два. И делить по одной банке на всех. Вместе. Без исключений.
Он посмотрел им обоим в глаза.
— Что касается воды — делаем маленькие глотки. Только чтобы смочить горло. Один-два раза в день. Но — поровну, чтобы никто не остался в проигрыше. Чтобы мы шли вместе — и ели вместе.
Кио цокнул языком:
— Звучит… жестоко, но разумно.
Хидзуро медленно кивнул:
— В целом, план хороший. И… я в деле.
Юта выдохнул:
— Отлично. Тогда так и поступим.
Так они и шли.
Каждый шаг — как вызов. Каждый день — как бой.
И каждый вечер — как выживание.
Именно так: одна банка на троих, одна бутылка — глотками, по капле, словно святыня.
Поначалу было трудно — желудки урчали, мозг кричал о голоде, но потом тело подстроилось, будто поняло: «другого не будет».
И так продолжалось… пока не осталась пустота.
Ни воды.
Ни еды.
Ни сил жаловаться.
И только воля — крик в тишине, не дававший им остановиться.
Юта пнул камень, и тот, отскочив от стены, гулко прокатился по коридору.
— Чёрт, дела плохи, — буркнул он, потирая шею. — Когда мы уже придём? Или мы снова просто бродим?
Хидзуро обернулся с уставшим, но спокойным видом.
— Терпение, Юта. Терпение. Мы почти у цели. — Он провёл рукой по стене, как будто чувствовал что-то, неведомое другим. — Этот участок… знакомый.
Кио сзади молчал, но чуть кивнул:
— Здесь другой воздух. Словно чище. Или… наоборот — тяжелее.
Спустя несколько часов.
Сквозь бетонные тоннели, заросшие пылью, кабелями и ржавчиной, они наконец достигли массивной металлической плиты в полу.
Хидзуро остановился.
— Мы на месте.
— Здесь? — удивился Юта, окидывая взглядом пустой коридор.
— Да. — Хидзуро указал на люк, почти сливающийся со структурой пола. — Спускаемся через него. Ни один из Советников не появится с парадного входа.
Он опустился первым. За ним последовал Кио, а потом — Юта.
Металлическая лестница скрипела под их весом, и с каждым шагом вниз воздух становился всё суше и… тише. Будто шум наверху отрезали. Ни эха. Ни ветра. Только их дыхание.
Они оказались в большом бетонном зале. Пустота, несколько труб по потолку, тусклый свет и…
Из тени у дальней стены отделилась фигура.
Чёрная мантия, капюшон, скрывающее лицо — лишь отблеск очертаний.
Юта, вскинув руку к оружию, шагнул вперёд:
— Кто ты такой?! Что ты здесь делаешь?
Хидзуро затаился, лицо его стало каменным. Он не вынимал оружие.
— Он… один из них. — Голос Хидзуро был тихим, почти сдержанным.
Фигура не двигалась, но голос прозвучал в зале громко и спокойно:
— Ну что ж… Рад видеть знакомые лица. Не так ли, Хидзуро?
Хидзуро шагнул вперёд, плечи напряжены:
— Я благодарен вам. За всё. За то, что вы с сестрой приняли нас, за еду, за крышу. Вы дали нам дом. Но…
(он поднял голову, в голосе — холод)
— Теперь я не на вашей стороне.
Советник слегка склонил голову, будто с лёгкой насмешкой:
— Я ожидал от тебя большего. Верил, что ты сможешь даже превзойти Дзюро…
(его тон стал ледяным)
— Но ты оказался ничтожеством.
Он сделал шаг вперёд, теперь лицо было едва видно. Взгляд остановился на Кио.
— А ты… Хмм. Ты мне кого-то напоминаешь. Мы раньше не встречались?
Кио не отступил, но голос его был ровным:
— Возможно. Кто же знает? У меня в прошлом были… интересные знакомства.
Советник усмехнулся:
— Ха. Интересный ты парень.
(он повернулся ко всем троим, голос стал сухим, почти деловым)
— Слушайте, я понимаю — убить меня хотите, да?
(вздохнул)
— Но извините… не в этот раз.
Юта прищурился, пальцы сжались:
— Это ещё почему?
Советник поднял руку и резко дёрнул за потайной рычаг, встроенный в стену.
Под ногами раздался глухой щелчок. Плиты пола сдвинулись — и обрушились вниз.
Мир пошатнулся. Воздух сорвался в бездну.
Юта, Кио и Хидзуро провалились в темноту.
Грохот. Камни. Удар о металл.
Пыль. Тишина.
Наверху Советник наклонился к рычагу и с лёгкостью вернул механизм обратно. Плиты сомкнулись.
— До скорой встречи, гости. — Его голос растворился в гулком зале.
Он направился вглубь помещения, к узкому проходу, освещённому алым светом. Исчез.