— Капитан! Что-то случилось?
Члены экипажа Нарвала последовали за мышами и собрались вместе. Большинство из них поспешно натянули одежду, от них пахло алкоголем, а воротники рубашек были украшены следами от губной помады.
— Кто-нибудь знает, куда делся Дипп прошлой ночью? — спросил Чарльз.
Щуплый повар Фрей немедленно ответил:
— Я знаю, капитан. Второй помощник увёл пацана вчера. Сказал, что хочет сводить его в более шикарное место, чтобы тот «почувствовал себя мужчиной». Это недалеко отсюда, просто идите прямо.
— Берите оружие и за мной! — тут же скомандовал Чарльз.
Они что, ввязались в неприятности с местной бандой? Это была первая мысль, промелькнувшая у Чарльза. Такие заведения обычно находятся под контролем определённых группировок. Но и это не очень вязалось. Банда не стала бы уводить кого-то и вдобавок заморачиваться с тем, чтобы прислать письма об уходе. Это выглядело как намеренная попытка скрыть чьё-то исчезновение.
Вскоре они добрались до таверны с красными шторами. Даже на расстоянии нескольких шагов от входа воздух наполнял дурманящий аромат, пробуждающий в мужчинах плотские желания.
Бам!
Чарльз выбил дверь и ворвался внутрь. Влюблённые пары в зале, сплетённые в объятиях, тотчас же обратили взгляды на внезапного нарушителя.
Мускулистый мужчина, ростом почти под два метра, с мрачным лицом поднялся с места. За его спиной стояли десятки подчинённых.
— Ах ты, ублюдок! Как ты посмел устроить разборки на нашей террит—! — заорал коренастый мужичок, но громила отправил его в стену одним ударом.
С перекошенным, налитым мясом лицом, мускулистый подошёл к Чарльзу и посмотрел сверху вниз.
— Мне сказали, что мои члены экипажа здесь, — сказал Чарльз, не отводя взгляда.
В ответ на вызывающее поведение Чарльза громила сохранил спокойствие.
— Двух твоих людей тут нет. Возможно, они ушли куда-то в другое место.
На лице Чарльза появилась холодная усмешка, глаза сузились.
— А разве я говорил, что их было двое?
Выражение лица громилы тут же исказилось от смущения и раздражения. Он не ожидал, что человек сможет его переиграть. Поняв, что скрыть правду уже не удастся, он махнул рукой.
Головорезы вокруг него стали выгонять гостей из таверны. Вскоре прежнее веселье сменилось гнетущей тишиной.
— Я знаю, что с морскими не шутят. Но раз уж вы пришли... почему бы вам тут не остаться? — сказал громила, высунув алый язык и облизнув губы. Он хихикнул. — Благословенна будь Мать — удача улыбнулась старине Дюранту: целая партия людей в моих руках.
Услышав зловещие слова Дюранта, Чарльз не медлил ни секунды.
Вжух!
Он выхватил револьвер и нацелился на гиганта. Остальные члены экипажа тоже быстро достали оружие.
Но в следующий момент с противоположной стороны раздался взрыв хохота, будто Чарльз рассказал анекдот.
Бах! Бах! Бах! Бах!
Пули пробили Дюранта, брызнула кровь.
Однако, к всеобщему удивлению, его раны тут же затянулись. Через несколько секунд от ран не осталось и следа.
— Похоже... вы ещё не поняли, с кем столкнулись... Люди, — уголки губ Дюранта расползлись в зловещей ухмылке.
Щёлк!
Из верхней челюсти выдвинулись острые клыки. Его глазницы начали наливаться алым — цвета свежей крови.
— Вампир, — зрачки Чарльза сузились.
— Твоя кровь — моя! — взревел Дюрант и прыгнул на Чарльза. В следующий миг он прижал его к полу и вонзил клыки в шею.
Как только (?Дюрант?) напал, другие вампиры также сорвали маски. Они обнажили клыки и кинулись на членов экипажа.
Однако что-то показалось Дюранту странным. Человек с чёрными глазами под ним даже не сопротивлялся — это было непривычно.
Хм. Неужели я его до смерти напугал?
В тот момент, как пронеслась эта мысль, на лице Чарльза появилась белая маска с безумной улыбкой.
Свист!
Чёрный клинок сверкнул и вонзился Дюранту в грудь. Тот отшатнулся назад.
— Тьфу, я надеялся хоть на что-то интересное. А тут — вампиры. Жалкие пародии, а не существа.
А-а-а-а-а!
Позади раздался рёв: Джеймс, вымахавший под четыре метра, схватил вампира и разорвал его пополам голыми руками.
Мыши накинулись на другого и с писком вгрызлись в его тело. Из-под пушистого смерча доносились сдавленные крики.
Остальные члены экипажа тоже вступили в бой. Если перед гигантской бабочкой у них дрожали колени, то эти «сверхъестественные» твари после встречи с «божеством» никого не пугали.
— Ты! — Дюрант зарычал на человека в белой маске. Всё пошло не по плану.
Его когти рассекли воздух, оставляя за собой размытые следы, и нацелились на лицо Чарльза.
Мышцы шеи Чарльза напряглись, он откинул голову назад и едва избежал удара. Когти пронеслись по гладкой поверхности маски.
— Любишь кусаться, да? Ну так отведай!
Чарльз поднял окровавленный клинок и со всей силы вогнал его в рот (?Дюранта?). Острие вылезло сзади из головы.
Дюрант попытался сопротивляться, но Чарльз провернул рукоять и вдавил клинок глубже, рассекнув морду как по маслу. Затем выдернул клинок и вонзил его в сердце.
Тварь, которая минуту назад вела себя как властелин мира, затряслась и рухнула. Вскоре она обмякла и затихла.
С хладнокровной решимостью Чарльз сложил обе половины окровавленной головы вместе, сделал идеальное сальто назад и присоединился к сражению.
Когда вампиры увидели, как легко он разделался с одним из них, паника овладела ими. Они бросились к окнам, надеясь сбежать.
— Да что вы... Жалкие твари. Столько пафоса — и ради чего? — с презрением бросил Чарльз, наблюдая за бегством.
Его уши дёрнулись. Он повёл команду через заваленный обломками зал и остановился перед деревянной дверью.
Он толкнул её — и увидел Диппа и Коннора, висящих на перевёрнутых крестах, словно вяленое мясо. Их запястья были изрезаны, капли крови стекали в деревянный таз под ними.
Их лица побелели, и, если бы Чарльз не пришёл вовремя, они бы истекли кровью.
Заметив Чарльза, двое висевших на кресте дёрнулись, затрепыхались.
Он не спешил освобождать их. Подойдя к Диппу, он постучал клинком по его лицу.
— Ну что, понравился вкус вампирши?
Парень не мог ничего сказать из-за кляпа, но его глаза молили о пощаде.
Серебристая вспышка — и цепи оборвались.
Не обращая внимания на жалких пленников, Чарльз подошёл к столу с инструментами для кровопускания. По всему было видно: здесь извлекали кровь из жертв. Высокие, как два человека, стеклянные сосуды, наполненные алой жидкостью, ясно давали понять — Дипп и Коннор были не единственными.
Пропавших членов команды здесь не оказалось. Возможно, это было лишь одно из мест, где прятались вампиры.
— Мистер Чарльз, а что нам теперь делать? — с любопытством спросила Лили.
— А как ты думаешь? Мы перебили кучу вампиров — надо сообщить властям.