Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 3 - Беспокойство

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

— Как тебе это? - спросила Бет, приподнимая платья, что выбрала. Старшая дочь Харрис держала платья напротив Мэдлин так, чтобы та могла решить, подходят ли они для грандиозного бала или нет.

Мэдлин ступила вперёд, взглянув на выбранные платья и спросила, — Что насчёт этого красного? - оно выделялось среди остальных платьев. Шёлковое, с кружевами и вышитыми камушками. Она подождала, пока Бет не взяла его и повернулась к зеркалу.

— Думаю, неплохо смотрится на мне, - Бет вращалась назад и вперёд, затем повернулась к мастеру Хитклифу, который ждал двоих девушек, — Сколько оно стоит? - спросила она с выразительно-зелёными глазами.

— Это стоит целую серебряную монету, - мистер Хитклиф не был уверен, что они могут себе позволить купить всего лишь одно платье за серебряную монету, учитывая ещё и то, что Мэдлин ещё не выбрала себе одежду. Даже Мэдлин удивилась, смогут ли они позволить себе его, но её сестра, Бет, удивила её еще раз, сказав:

— Я беру его. Мэдди, почему ты не покупаешь себе тоже?

— Прошу нас простить, мистер Хитклиф, одну секунду, - попросила Мэдлин мужчину, что кивнул ей в ответ. Она пошла с сестрой в конец комнаты и спросила, — У тебя есть серебряная монета? У нас ещё есть одежда родителей напрокат.

— Ой, не волнуйся ты об этом. Я сохранила немного монет из того, что накопила, - ответила Бет, продолжая глазеть на платье, что держала на руках, — Это не маленькое событие, там будут люди из разных частей городов, деревень и стран. Мне бы хотелось, чтобы наша семья была достойно одета. Я бы не стала лишать сестру и семью радости посещения дворца. Ты так не думаешь? - Бет смотрела на неё с грустью.

— Конечно же нет! Просто серебряная монета для нас слишком большая сумма, чтобы купить всего лишь одно платье напрокат. Я знаю, что ты не такая. - сказала Мэдлин, слегка нахмурившись, — Если ты накопила достаточно монет, то всё в порядке.

— Ты волнуешься без причин, - Бет положила платье и начала искать платья кроме тех, что она подметила для себя, а в другой стойке, — Мы собираемся в дворец и не можем допустить, чтобы мы выглядели как из деревни.

— Не думаю, что в деревне есть что-то плохое, - сказала Мэдлин, ищя для себя платье.

— Никто не говорил, что деревня это плохо, - Бет рассмеялась, — Когда я шла домой, то услышала, что мистер Крэгс тоже был приглашён на бал. Теперь понимаешь какие там будут люди, ты должна найти подходящего мужчину там, - посоветовала Бет своей младшей сестре, что совсем не знала о том, как работает жизнь.

— Думаю, мне и здесь хорошо, - засмеялась Мэдлин при мысли о планах сестры выйти замуж на мужчину из бала.

Бет, перестав искать платье для сестры, подошла к ней и встала напротив неё, — Ты и вправду не планируешь найти мужчину как например мистер Хитклиф, он прекрасный человек, но как твоя сестра, я бы хотела тебе более лучшего мужчину, чем он. Только представь, что мы обе вышли замуж за состоятельных мужчин, это выгодно не только нам, но и нашим родителям тоже.

Мэдлин не сразу ответила, ведь было бы грубо говорить о мистере Хитклифе, находясь в его же магазине, где он проявил великодушие, чтобы одолжить им одежду, — Мне больше нравится жить здесь. Как бы то ни было, у меня есть ты. Ты выйдешь замуж за желаемого мужчину и будешь помогать нам.

— Так и будет, - Бет ответила с усмешкой, — Слышала, король красавец, но одинок.

— Но а как же слухи о том, что он спит с несколькими женщинами подряд? - Мэдлин позвала сестру, чтобы та взглянула на платья.

— Это всего лишь слухи. Ни один житель деревни не видел его, ведь он не любит всеобщего обозрения. Люди лишь завидуют и распускают всякое. - сказала Бет, взяв в руки красное платье, которое выбрала, — И кто знает, может, король заинтересуется мной? Красный— хороший выбор.

— Тебе идёт красный. Ты будешь выделяться с ним, хотя и без него тоже. - Мэдлин улыбнулась сестре.

— Ну смотри, ты теперь мой личный болельщик. Давай быстрее найдём тебе платье, чтобы не надоедать ему.

Бет, вместо того, чтобы искать платье из шёлка, направилась в другую сторону, чтобы найти что-то другого материала, — Думаю я нашла одно, - сказала старшая девушка и вытащила бежевое платье.

Бет выбрала для сестры платье цвета бледнее, по сравнению с её ярко-красным. Оно было сделано не из шёлка, а из других разных материалов. Не успев достаточно осмотреть платье из-за толпы, стоящих перед портновским, ожидая своих заказов, девушки быстро выбрали одежду для родителей. Оплатив серебряной и бронзовой монетой мистера Хитклифа, они поблагодарили того и покинули магазин.

После ужина мистер и миссис Харрис удалились в свои комнаты, где мужчина продолжил рассматривать приглашение, что был им отправлен.

Миссис Харрис сказала, — Говорят, дворец не безопасен. Люди теряются и исчезают, и их никто больше не видел. В какой-то мере я не считаю, что это правильно— присутствовать в Грандиозном бале.

— Было бы грубо отказать приглашению, которое прислали прямо из дворца. Мы оба знаем это. Это всего лишь бал, что может пойти не так. У нас еще и будут маски на лице. - миссис Харрис пыталась смягчить морщины, которые образовались из за волнения на лице мужа:

— К тому же, девушки уже достигли пика своего возраста и им даже на пользу встреча с мужчинами из разных деревень, - сказала она, взбивая подушку и кладя одеяло на кровать, которое сегодня выстирала и высушила.

Хмурый взгляд мужа только усилился, — Ты же не собираешься их там выдавать замуж, да? Мы ничего не знаем о людях, которые там будут присутствовать. Бет ещё молода.

— Бет— взрослая женщина и знает, чего хочет. Она поможет нашей семье в нынешней ситуации. В этом нет ничего плохого, - сказала миссис Харрис, держа интересы своей семьи в голове. Это вовсе не означает, что женщины была жадной, просто ей хотелось всего лучшего для семьи.

— Что насчёт Мэдлин? - спросил мужчина, зная, насколько незрелой она была по сравнению с его старшей самоувереннной дочерью.

Миссис Харрис села рядом с мужем и сказала, — Мы оба знаем, что Мэдлин желает простой жизни, а Бет, ты знаешь Бет. Девушка мечтает об особняке, слуг, одежд и драгоценностей. Если она найдёт себе приличного ухажёра, то это поможет и Мэдлин тоже. "Когда Бет будет помолвлена, у Мэдлин появятся лучшие перспективы" - подумала миссис Харрис, — Мэдлин тоже достаточно взрослая. Верьте, что с ними все будет хорошо хоть чуточку.

— Дело не в том, что я не...

Родители не должны были показывать разницу в эмоциях, когда дело доходит до из детей, но мистер Харрис не мог не волноваться о Мэдлин, которая была противоположностью Бет. Она была хрупкой и слишком доброй. Мэдлин бледнее на фоне своей привлекательной сестры, но это не значит, что она некрасива.

Девушки часто ходят вместе, и когда мимо проходят мужчины, их внимание часто привлекала Бет. И то, что он больше беспокоился о Мэдлин, не значило, что он любил свою старшую дочь меньше, чем младшую.

Поразмыслив, он наконец сказал:

— Я спрошу мистера Миллера, может ли он одолжить экипаж на один день.

Загрузка...