Мэдлин с Бет хотели взглянуть на содержимое письма, но мистер Харрис положил его в карман пальто. Миссис Харрис посмотрела на Бет, — Разве он не должен был тебе представиться тебе?
Бет пожала плечами, — Все, с кем я танцевала называл своё имя, и среди них не было короля. Я даже не знаю танцевала ли я с ним, - её брови сошлись вместе в попытке вспомнить, кто из стольких мужчин мог бы оказаться королём.
— Может, он не дал тебе своё настоящее имя и назвался фальшивкой, чтобы скрыть свою личность? - предположила Мэдлин самое вероятное объяснение.
— Вполне возможно, - согласилась миссис Харрис, — Хорошая работа, Бет, - невозможно было выразить её счастье, что Бет смогла привлечь внимание короля настолько, что он пригласил их на обед с ним. Это была большая привилегия для такой скромной семьи, как они, что не могли что-то предложить взамен.
Когда мистер и миссис Харрис удалились в свою комнату, он не мог не перечитать письмо и королевскую печать ещё раз. В письме говорилось о том, что он доволен его дочерью, но какой именно— нет. Это беспокоило его, ведь ему казалось, что король имеет ввиду не старшую, а младшую дочь.
В его руках была небольшая книга, и вместо того чтобы его читать его, он лишь пялился на неё, — Как думаешь, что королю от нас нужно? - спросил мистер Харрис жену, которая закрывала окна, ведь ночь оказалась холодной, а дрова им следовало экономить.
— Бет привлекла его внимание. Если всё будет хорошо, он может даже попросить её руки, - ответила миссис Харрис, вернувшись на кровать, — Что такое? Вы не рады этому? - спросила жена, глядя в задумчивое выражение его лица.
Мистер Харрис вздохнул.
— Нет, не то чтобы я не рад этому. Король не указал о ком именно он говорит. Что, если это Мэдлин? - у мистера Харриса не должен был разделять дочерей на любимых и нелюбимых, но в его сердце был отдельный уголочек для младшей дочери, зная, как часто она оставалась за спиной старшей. Но в то же время, Мэдлин это устраивало.
— Мэдлин почти ни с кем не танцевала. Мы оба видели, как она стояла, ни с кем даже не заговорив, - рассуждала миссис Харрис с мужем, — И даже если король имеет ввиду Мэдлин, мы можем сразу же отказаться, сказав, что она помолвлена.
Мужчина посмотрел на жену, — Король не дурак. Он сразу почует ложь. как только ты скажешь это.
— Это не ложь. Мэдлин говорила, что мистер Хитклиф заинтересован в ней.
— Портной? - переспросил мистер Харрис, — Почему я слышу это только сейчас?
Миссис Харрис улыбнулась. Ложившись на кровать, она потянула одеяло с ног, — Я узнала об этом сегодня. Мистер Хитклиф неплохой человек, они подходят с Мэдлин, - говорила она ему, — Мэдлин предпочитает простую жизнь, в отличие от Бет. Если король спросит, мы скажем ему, что пообещали её руку мистеру Хитклифу, и что они любят друг-друга.
На следующий день у семьи Харрис не было достаточно времени чтобы вновь одолжить одежду, поэтмоу они надели самые лучшие наряды, что у них было. Бет проснулась рано утром, чтобы подготовиться и выглядеть красиво, и она завязала кончик чёрных волос, остальную часть оставив распущенной.
Позже Бет занялась волосами младшей сестры, сделав ей такую же причёску, и завершив, она сказала, — Готово. - Мэдлин сразу заметила отличное настроение сестры. Она хотела увидеть его, а теперь он хочет увидеть её и её семью.
Мэдлин даже не знала, хорошо ли то, что их пригласили. Не у каждого появлялась возможность разделить один стол с королём, ведь он был одним из самых влиятельных людей. «Бет рада, значит всё хорошо» - подумала Мэдлин.
Когда они наконец были готовы, Мэдлин первой вышла из комнаты. Услышав, как отец хочет воды, она спустилась на кухню и взяла стакан воды, подойдя к отцу.
Мистер Харрис, увидев, как младшая дочь оделась похожей на свою сестру, сделал глоток и сказал, — На улице ветрено. Твои волосы запутаются и придётся заново всё расчесать, - Мэдлин медленно цвела, и мужчина знал, что она станет даже лучше в плане красоты чем своя сестра, — Возможно, если ты свяжешь волосы, то не будет необходимости вновь всё расчесать.
Мэдлин улыбнулась отцу, — Да, папа.
Карета со дворца прибыла, чтобы забрать их, и миссис Харрис кричала, — Сюда! Да, чуть далее, - Она убедилась, что шляпа на её голове была зафиксирована атласной лентой и привязана к подбородку. Волосы Мэдлин были надёжно заплетены.
Отец поцеловал её за висок. Мэдлин была ещё юна, и он чувствовал необходимость её защитить, чтобы король не смотрел на неё, а сохранял интерес к Бет, которая выглядела прямо как кукла, когда выходила из дома. Проведя достаточное время в кругу «элитных» людей в других городах, Бет знала, как вести себя как достойный представитель социальной элиты.
Миссис Харрис захлопнула дверь дома, и они сели в карету, что была сделана из дорогого дерева и металла, который блестел без единой ржавчины.
Это привлекало внимание их соседей и прохожих, заставляя задуматься, каким образом тут появился королевсикй экипаж.
Карета наконец двинулась по направлению к замку.