- Давайте сначала поедим. Если ты не поторопишься, еда остынет, - покончив с любезностями, напомнил Ся Цяньму.
Чэн Цинъянь села за стол, но вспомнила свой прошлый вопрос, а потому решила уточнить у собравшихся.
- Цяньму, почему это место наполнено чайным ароматом? Так всегда было? - поинтересовалась она.
- Конечно, нет. Раньше это был аромат канифоли. Но поскольку владелец павильона «Говорящего ветра» несколько дней назад вернулся с горы Сизого тумана, что недалеко от имперской столицы, он заменил канифоль на аромат чая, - сделав глоток чая, ответил Ся Цяньму.
- Вы знакомы с владельцем павильона «Говорящего ветра»? - удивилась Чэн Цинъянь.
До неё доходили слухи, что хозяин этого заведения является непревзойдённым в боевых искусствах. Дракон видит свою голову, но не видит хвоста[1]. Откуда его мог знать старший сын великой семьи? Но её сомнения быстро развеял Най Яоци.
- В противном случае, как ты думаешь, каким образом те из нас, кто даже не достиг порога четвёртого уровня, сумел подняться на пятый этаж, где бывает сам легендарный владелец павильона? - накладывая палочками еду себе в тарелку, как бы между делом спросил он.
- Да, Янь, - следом продолжила Мо Лю, - мы все знакомы с легендарным владельцем павильона «Говорящего ветра». Но если ты тоже хочешь познакомиться с ним, то нужно узнать, согласиться ли он. У этого человека довольно упрямый нрав!
Все они считали Чэн Цинъянь своим другом, и, конечно же, им не составляло труда поделиться кое-какими знаниями. Но о том, что следует говорить, а что - нет, таким людям, как они, которые являлись потомками великих семей, внушали с раннего детства.
- Да, - кивнула Чэн Цинъянь. Прожив так долго, она, естественно, знала значение поговорки: «Можно есть, что попало, но нельзя говорить, что попало».
За едой и разговорами обед продлился час, затем все попрощались друг с другом. Ся Цянься одна вернулась в свой двор «Рассветный сад» в особняке семьи Белого тигра, строя свои собственные планы.
Сегодня за обедом она узнала полезную информацию: молодой господин Янь подписал долгосрочное соглашение о сотрудничестве с семьёй Белого тигра, по которому обязался предоставлять для продажи различные пилюли начального уровня. Это означало, что девушка могла часто видеть Яня в аукционном доме семьи, что, непременно, поспособствовало бы тому, чтобы этот юноша влюбился в неё и начал преследовать.
Ся Цянься уже представляла, как другие начнут завидовать ей из-за того, что её поклонником является воин четвёртого уровня и одновременно младший алхимик! Только мысль об этом сделал девушку ещё более уверенной в том, что необходимо покорить сердце Яня.
И хоть Ся Цянься хотела, чтобы молодой господин Янь следовал за ней, Най Яоци являлся лучшим кандидатом на роль её будущего мужа. К тому же, эта проклятая девка Мо Лю не только цеплялась за Най Яоци, но и положила глаз на Яня. Действительно, ветреная и коварная женщина! От одной мысли об этом Ся Цянься ужасно разозлилась.
- Мо Лю, ты дрянная девка! Ты точно не понравишься брату Яоци! - в сердцах громко выпалила она.
Служанка, находящаяся рядом, не удивилась, услышав слова своей госпожи. Ся Цянься повторяла это по несколько раз в день, отчего все слуги уже давно привыкли.
После обеда Чэн Цинъянь не вернулась в особняк семьи Зелёного дракона, потому что встретила Цзы Мо, который разыскивал её. Он сказал, что из-за похолодания ей следует взглянуть на Цзюньлинь Цзюцина.
На самом деле, в глубине души Цзы Мо знал, что причина была не в холоде, а в том, что его господин просто соскучился. Чэн Цинъянь, которая беспокоилась о состоянии Цзюньлинь Цзюцина, не догадывалась, что у неё появился ещё один маленький цветок персика[2].
Чэн Цинъянь ворвалась во дворец принца Суй подобно урагану, выбив входную дверь, чем напугала Цзюньлинь Цзюцина, который сидел у окна в ожидании её. На его удачу, от входа до внутренней комнаты было приличное расстояние и имелось ещё несколько сотен дверей, иначе Цзюньлинь Цзюцин был бы уличён в обмане. Он быстро закрыл окно, нырнул в кровать и накрылся одеялом, делая болезненный вид.
Войдя во внутреннюю комнату, Чэн Цинъянь увидела, что Цзюньлинь Цзюцин был бледен (задержал дыхание) и обильно потел (одеяло было слишком тёплым). Девушка вспомнила, как он рисковал своей жизнью, чтобы спасти её в тот день, и её сердце заболело.
______________________________________
[1] Китайская идиома. Точного значения не нашла, но что-то вроде нашего «не по зубам».
[2] Цветки персика олицетворяют молодую девушку, а также являются символом смятения чувств в юности - томления плоти при достижении половой зрелости. Цветок персика связывают с весной, женским обаянием, мягкостью, миролюбием, свадьбой, а также девственностью и чистотой. На языке цветов цветок персика означает: «я ваш пленник».