Через пять дней после пожара тело герцога Винфилда вернулось в поместье. По количеству слез можно было понять, насколько добрым лордом он был. Платки промокли от слез не только у молодых дам и женщин, но и у юношей, и у стариков. Не было никого, о ком бы не позаботился герцог Винфилд. И вот даже герцог, как и все в его семье, стал жертвой огня.
Королевская комиссия, спешно отправленная на место происшествия, вынесла заключение, что произошел несчастный случай. Они пояснили, что старая хижина долгое время не поддерживалась в надлежащем состоянии, и там случайно вспыхнул огонь. Расследование завершилось предельно просто: просто привели несколько примеров, объясняющих, что подобное случалось и раньше.
Катафалк остановился перед часовней в центре деревни. Впереди стояла телега, украшенная ветвями бересклета и зимними цветами. (прим. пер.: Бересклет - деревянистое растение, родиной которого является Япония, Китай и Корея.) Слуги герцогского дома в безупречной униформе осторожно перенесли позолоченный гроб на телегу и встали по бокам, держась за ручки.
Теперь слуги смотрели на бедного мальчика. Бенедикта Филипа Винфилда.
Мальчик, потерявший мать в пятилетнем возрасте, теперь потерял и отца.
Хоть он и родился с наследственной болезнью, он был полон игривости, что соответствовало его возрасту. Здесь не было никого, кто не любил его за эту черту.
Но после смерти герцога Бенедикт, казалось, инстинктивно понял, что его детство закончилось.
Стоя прямо в безукоризненном костюме, он уже выглядел как настоящий джентльмен.
— Подождите, — коротко приказал он слугам и замолчал.
Внезапно снаружи донесся шум приближающегося кортежа. Вскоре подъехала карета. Бенедикт склонил голову, и остальные встали на колени.
Скрип. Дверь кареты открылась.
Взгляд Бенедикта упал на мужские черные ботинки. Владелец ботинок, не говоря ни слова, подошел и обнял его.
— ......!
От неожиданности он испугался, торопливо оттолкнул другого человека и отступил на шаг назад.
К счастью, он легко смог освободиться.
Бенедикт, забыв о разнице в статусе и необходимости склонить голову, поднял широкие от удивления глаза.
Перед ним стоял красивый блондин с грустными глазами, выглядел он невероятно изысканно — было трудно поверить, что ему всего четырнадцать лет.
— Прости... Бенедикт, — тихо извинился мальчик, смущенно пряча пустые руки за спину.
На самом деле, учитывая его статус, такие слова и действия были неуместны.
— Нет, прошу прощения за мою дерзость, принц.
— Не надо формальностей, Бенедикт. Мы ведь...
Он тихо добавил: "почти братья."
И действительно, они были дальними родственниками, ведь их предки были братьями. Хотя с тех пор прошло уже пятьсот лет.
— Дядя уже, наверное, ждет.
Хотя они были далекими родственниками, принц всегда называл герцога Винфилда "дядей."
— Вы возглавите процессию?
Привилегия стоять перед гробом принадлежала лишь священникам и членам королевской семьи. Те, кто считался "выше всех," никогда не следовали за другими.
— Нет.
Но принц покачал головой.
— Я хочу следовать за гробом как племянник. Дядя действительно заслуживает уважения.
От его слов, казалось, плач вокруг усилился. Кажется, все были тронуты его добрыми словами.
Зазвучала похоронная песня. Священник, гроб и семья прошли через центральные ворота часовни, сопровождаемые тягучей мелодией, словно медленно тянущий их к смерти.
Слуги и жители деревни заполнили часовню через боковые двери, и вскоре она была переполнена. Молитва священника длилась почти час.
Настало время последнего прощания.
Обычно в таких случаях гроб немного открывают, но сегодня это было невозможно. Большая часть тела была сожжена, и уже прошла неделя с его смерти. В гробу не осталось ничего от былой славы герцога.
Жители деревни клали на гроб белые бумажные цветы. Их сделали женщины деревни, и они были пышнее и красивее настоящих цветов. Каждый, возлагая цветок, прощался с герцогом по-своему:
"Спите спокойно, герцог."
"Знаю, что вы найдете покой на небесах."
"Доброго вам покоя, мы всегда будем помнить вас."
Слушая их дрожащие голоса, к Бенедикту пришли воспоминания об отце, о которых он старался не думать. После смерти матери отец пытался любить Бенедикта за двоих:
[Ты уже умеешь умножать на три? Похоже, скоро ты будешь меня учить!]
[Хочешь победить меня в состязании? Будет интересно!]
[Не переживай и расти, я обязательно найду способ вылечить тебя.]
Но затем Бенедикт вспомнил свои последние слова:
[Вы трус, отец.]
Он сжал кулаки так сильно, что ногти впились в ладони.
Те слова не были искренними ни на мгновение.
Даже в момент, когда он их произнес, он это понимал. Но он не успел попросить прощения у отца.
Ему казалось, что еще будет возможность сделать это.
Какая глупость. Он испортил последние мгновения с отцом словами, которых не хотел говорить.
Не удержавшись, он заплакал. С момента, как услышал о смерти отца, он сдерживал свои чувства.
Слезы потекли по его щекам. Воздух в часовне был особенно прохладным. Казалось, что зимний холод проник в помещение.
— Заявилась сюда...
— Неблагодарная…
Слуги герцога разгневанно зашептались.
Увидев их реакцию, жители деревни тоже обратили внимание на то место. Там стояла девочка с белоснежными волосами. Несмотря на черное платье, ее ярко-красные глаза и белые волосы сразу бросались в глаза — одно ее присутствие казалось богохульством.
Девочка, казалось, немного смутилась от этой странной атмосферы, но все же осторожно положила белый бумажный цветок, который, видимо, сделала сама, на гроб герцога.
— Какая наглость!
Несколько слуг, не в силах сдержать гнев, преградили путь Люсьене, когда она попыталась уйти.
— Немедленно убери свой грязный цветок.
— Герцог не заслуживает цветы от такой, как ты!
Люсьена была единственной выжившей в том пожаре. Сначала ее подозревали, но королевское расследование установило, что подозрения в ее отношении беспочвенны. Более того, ее нашли в объятиях герцога. Герцог, очевидно, защищал ее от огня. Если бы не герцог, она бы тоже погибла, как и остальные слуги.
Несмотря на это, слуги герцога не скрывали своей враждебности к девочке. Некоторые до сих пор считали, что "эта проклятая девчонка" виновата в смерти герцога.
— Я…
Люсьена попыталась что-то сказать, но ее не стали слушать. Один из слуг грубо схватил ее бумажный цветок и бросил его на пол.
— !
Люсьена была настолько ошеломлена грубым жестом, что смогла только смотреть на измятый цветок на полу. Измятый цветок выглядел особенно ничтожно на фоне дорогого мрамора.
— …Ах.
Для нее этот цветок был символом последнего поручения герцога. Он говорил длинные и сбивчивые слова, но Люсьена запомнила лишь одно: просьбу помочь Бенедикту. Видимо, в этих словах была вся его искренность.
Люсьена не могла игнорировать искреннее желание спасшего ее герцога. Ее решение прийти сюда и разделить это обещание могло быть вызвано ее эгоизмом. Люсьена выжила благодаря герцогу. Но имела ли она право скорбеть по нему? Ответ был очевиден. Она осторожно шагнула, чтобы поднять упавший цветок. Когда она наклонилась поднять его, но кто-то опередил ее. Люсьена подняла взгляд, осторожно поднимаясь от белых перчаток.
Это был Бенедикт. Он внимательно посмотрел на измятый цветок и медленно прикоснулся к нему губами. Затем его яркие фиолетовые глаза резко уставились на слуг, стоящих за Люсьеной.
— Кто осмелился тронуть цветок, предназначенный моему отцу?
— Но эта девчонка...
— Девчонка?!
Его голос стал еще более гневным.
— Люсьена — та, кого отец защищал до последнего. Вы не понимаете, что это значит?
— Но, молодой господин! Эта девчонка, простите, эта девушка ничтожна...
— Хорошо, скажи мне. Кого мой отец защищал ценой своей жизни?
Слуги, хотевшие назвать ее "бродягой из труппы", были вынуждены были замолчать. Им не хотелось признавать, что их великий хозяин погиб ради кого-то такого.
— Вы все... — Бенедикт аккуратно вернул цветок на гроб своего отца, — должны относиться к Люсьене так же, как к моему отцу. Она живет вместо него.
— Молодой господин!
— Сколько еще я буду 'молодым господином'?
Слуги вновь замолчали, осознав, что он уже не "молодой господин". Хотя официальные процедуры еще не завершены, Бенедикт уже был фактическим хозяином Винфилда.
Когда слуги смягчили свою позицию и отошли назад, Бенедикт вновь обратил взгляд на Люсьену. Между ними промелькнуло понимание. Последний месяц изменил всю их жизнь до основания. Каждый из них был уверен в своем желании. Люсьена решила, что будет помогать Бенедикту, что бы ни случилось.
А Бенедикт...
— Я буду любить тебя, Люсьена, так же, как любил своего отца.
Он был уверен, что это было бы данью уважения к последней воле его отца. Бенедикт взял Люсьену за запястье, и они вместе вернулись на место.
Церемония продолжилась. Настала очередь принца Алджерона Шевона возложить цветы. Он положил цветок с выражением глубокой скорби на лице и горько улыбнулся.
— ...Все становится очень интересным, дядя.