Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 21 - Фестиваль вечерних примул

Опубликовано: 07.05.2026Обновлено: 07.05.2026

Фестиваль сильно отличался от того, что я видела по ТВ – он был больше похож на ярмарку под открытым небом.

— Так много ларьков… — восхищенно произнесла я.

Меня немного напрягала толпа людей вокруг, но я всё равно с любопытством рассматривала содержимое каждого киоска.

КРА-УРРР*…

[П/П: я уже некоторое время думал, как лучше передавать окружающей среды – они появляются не очень часто, т.к. это ранобэ, но японцы всё равно не могут без звукоподражаний.

Чаще всего я буду просто встраивать их в повествование, но иногда (как в этом случае, или как в 10 главе, когда Мэри облили водой) это не так просто сделать.

К сожалению, все виды скобочек у меня уже заняты под разные цели, так что я решил просто писать звуки капсом в отдельной строке – должно быть интуитивно, понятно и наглядно.]

До меня донесся звук, словно у одного из моих спутников свело живот.

— Закер… — Магирука взглянула на него с укором.

— Извини, просто здесь столько всякой вкуснятины… — попытался оправдаться он.

Я принюхалась (обычно леди так не поступают, не повторяйте этого дома) и осознала, что Закер прав – действительно пахло чем-то вкусным.

«Жареное мясо… Теперь я тоже хочу…»

— И правда. Где же… — пробормотала я, осматриваясь вокруг.

— Думаю, нам туда, — Рейфорс указал на киоск, откуда, по его мнению, распространялся запах.

На мангале лежало несколько шампуров с толстыми, сочными кусками мяса. Я подошла поближе, привлеченная его ароматом.

— Добро пожаловать! Желаете перекусить, маленькая госпожа? — владелец ларька поприветствовал меня с улыбкой на лице, по которому стекали крупные капли пота – вероятно, из-за того, что он стоял прямо у огня.

— Я хочу угостить вас… В качестве извинения за вчера, — сказала я.

— Правда?! — обрадовался Закер. — Дядя, сделай мне три шампура, пожалуйста!

С милой улыбкой на лице, я наступила Закеру на ногу и обратилась к продавцу:

— Пять шампуров, пожалуйста.

— Вот, пожалуйста! — увидев наш с Закером обмен любезностями, владелец лавки приготовил мясо с доброй улыбкой на лице, и отдал нам шампуры. Я разделила их поровну между всеми нами.

— Принц Рейфорс, разве для вас в порядке вещей есть еду простолюдинов? — спросила я, передавая принцу его шампур.

— Думаю, ничего страшного не произойдёт, если я попробую. К тому же, запах такой соблазнительный… — ответил он, принимая из моих рук шампур с беззаботной улыбкой на лице.

Обрадовавшись, я протянула один из оставшихся шампуров Тютте, которая как раз закончила рассчитываться с продавцом. Она безучастно посмотрела на шампур, а затем перевела взгляд на меня.

— А? Это… Для мне? — недоумевая, спросила она.

— А для кого ещё? — удивилась я, вопросительно наклонив голову. Мне было не очень понятно, что её так смутило.

— Тютте, если ты не хочешь – я могу съесть твою порцию! — к нам подкрался Закер, походящий на голодную гиену.

— Тише ты! — осадила его Магирука.

— Но я… Всего лишь простая служанка, — заёрзала Тютте.

«Вот оно что…» — подумала я, но всё равно не убрала шампур, протянутый в её сторону.

— Ты не только служанка, но ещё и моя лучшая подруга, забыла? — сказала я, широко улыбнувшись.

— Госпожа…

Тютте подняла голову и наконец взяла шампур из моих рук. Похоже, моя улыбка успокоила её.  Она всегда была со мной. Я и мои спутники давно к ней привыкли: никто и не подумал возразить против того, чтобы я относилась к ней, как к одной из нас.

— Кстати, как это вообще едят? — поинтересовался принц.

— Продавец не дал нам ни ножа, ни вилки, так что придётся вернуться в усадьбу… — сказала Магирука, с сомнением поглядывая на шампур в своих руках.

— Можно есть прямо так, смотрите, — сказала я, доверившись воспоминаниям из прошлой жизни, и откусила кусочек мяса на кончике шампура.

— Леди Мэри! — потрясенно воскликнула Магирука.

«Да… Благородные дамы обычно так себя не ведут…»

— Мм, вкусно!

Я набросилась на мясо и проглотила его в мгновение ока.

— Ты пфафа, офень фкуфно! — согласился со мной Закер, последовавший моему примеру.

— И ты, Закер…? — пробормотала Магирука.

Принц неловко рассмеялся, и, сделав над собой усилие, тоже откусил кусочек прямо с шампура.

— Ваше Высочество, и вы туда же! — возмутилась Магирука.

— Ммм… — Рейфорс с наслаждением жевал мясо. — Способ, конечно, сомнительный, но это действительно вкусно.

Получив одобрение принца, Магирука, кажется, смирилась. Прикрыв рот свободной рукой, она тоже решилась попробовать.

— Да, вы правы… Мясо в меру жирное и хорошо приготовлено. Чьё оно? — спросила Магирука.

Я не знала ответа, поэтому посмотрела на Тютте. Она чаще нас ест такую еду, так что может быть в курсе. Однако Тютте стояла молча, уставившись на шампур, который я ей дала.

— Тютте, ты не знаешь, чьё это мясо? — беспечно спросила я.

Она слабо улыбнулась, а её лицо почему-то резко побледнело, прежде чем она нашлась с ответом:

— Это… Мясо гигантской змеи.

— …

— …

— …

— …

***

Мы обошли множество других ларьков, лишь бы только забыть о пугающем открытии.

Мы накупили ещё много всякой всячины, прежде чем село солнце и деревню начали накрывать сумерки. Из места, откуда открывался хороший вид на центральную площадь, я посмотрела вниз.

— Когда здесь успела собраться такая огромная толпа? — удивленно спросила я.

Людей, наверное, было раза в два больше, чем днём. Там и тут мне на глаза попадались парочки, которые, похоже, ждали вечера, чтобы посмотреть, как расцветают примулы.

— Ваше Высочество, вот вы где!

Пока я рассматривала толпу внизу, к нам подошел сэр Клаус. Он обратился к принцу так, будто только что нашел нас, но во время фестиваля мне на каждом шагу встречались рыцари, которые наверняка держали его в курсе каждого нашего шага.

Обилие охраны никому не показалось странным – из-за вчерашнего инцидента с монстрами. Люди решили, что рыцарей прислали для охраны фестиваля, и никто, кроме старосты деревни и его жены, не знал, зачем они здесь на самом деле.

— Сэр Клаус, что-то случилось? — спросила я.

— Нет, нет, просто староста настаивает на том, чтобы Его Высочество первым увидел вечерние примулы, когда они расцветут.

— Только я? — спросил Рейфорс.

Суровое выражение сэра Клауса сменилось ухмылкой. Вероятно, он ожидал такого вопроса.

— Конечно, нет. Все остальные тоже могут пойти с вами.

— Хорошо… Идём? — сказал принц, протягивая мне руку, словно приглашая станцевать вальс.

— Эм…

Он сделал это так естественно, что я растерялась, то протягивая ему руку, то снова отдергивая её. Когда я, наконец, робко прикоснулась к руке принца, он нежно обхватил мою руку своими пальцами и повёл за собой, к полю вечерних примул*.

[П/П: Жанры – сёдзё. А я всё думал, когда же ты появишься…]

***

Мы шли по дороге через лес. Солнце уже полностью село, и лишь лунный свет пробивался из-за крон деревьев. Но моё сердце стучало слишком сильно, чтобы я успевала обращать внимание на окружение – меня хватало лишь на то, чтобы идти с опущенной вниз головой, пряча своё покрасневшее лицо.

Мимо нас проходили жители деревни, рыцари и гости из далеких краёв, но мне не было никакого дела до них, равно как и до их заинтересованных взглядов. Моё сердце стучало слишком быстро и слишком громко, чтобы я могла слышать что-то ещё.

«Расслабься… Успокойся…»

Несколько минут спустя я заметила какой-то источник света впереди. Это было странно, ведь мой взгляд всё это время был устремлен в землю. Я подняла голову…

…И у меня перехватило дыхание.

Лесная поляна была залита ярким светом. Чистые белые цветки раскрыли свои бутоны навстречу ночному небу. Отражая лунный свет, они светились, как маленькие фонарики.

— Как красиво… — казалось, нам всем пришла в голову одна и та же мысль.

Принц отпустил мою руку, и я вышла на поле цветов, которые распустились, словно приветствуя меня.

— Сияющее цветочное поле и твой белоснежный облик будто созданы друг для друга… Ты словно сказочная фея в волшебной стране цветов… — сказал принц.

Я обернулась. Он что, снова пытается подражать своему отцу…?

…Нет. На этот раз, принц действительно говорил то, что думает. Или же его слова идеально подходили той атмосфере, которая сейчас окружала нас на этой цветочной поляне, переливающейся нежным лунным светом.

— Магирука, Закер, — принц обратился к двум другим нашим друзьям, стоявшим чуть поодаль.

— Да! — они отозвались в унисон и сделали несколько шагов вперёд.

— Леди Мэри, — принц перевёл взгляд на меня.

— Да… — тихо откликнулась я.

Он держался иначе, чем обычно. Вместо привычной мягкости и спокойствия, в его голове звучало достоинство.

— Обещаю вам, что стану тем королём, при котором каждый его подданный сможет быть счастливым, — сказал принц.

Я замерла от его внезапного признания, и завороженно смотрела на принца. В этот момент он был великолепен.

— Но чтобы у меня всё получилось, — продолжал он, — я хочу, чтобы вы втроем встали рядом со мной и поддерживали меня во всём.

Закер опустился на одно колено:

— Будет исполнено.

Магирука подняла подол юбки и сделала реверанс, достойный самого короля:

— Будет исполнено, Ваше Высочество.

В отличии от них… Я стояла неподвижно.

«Я тоже должна поклониться. Я тоже должна сказать, что поддержу его».

Улыбаясь, принц посмотрел на меня. Встретившись с ним взглядом, я почувствовала, что вот-вот потеряю сознание.

— Если подумать… В будущем я стану рыцарем при королевском дворе, — сказал Закер. — А Магирука, очевидно, будет придворным магом. Тогда как Мэри сможет тебя поддерживать? Точно, королева! Она может стать королевой!

Неожиданные слова Закера разорвали в клочья возвышенную атмосферу, воцарившуюся вокруг нас. Первой, кто отреагировал, была Магирука:

— А? Что? Но как…?

Не знаю, о чем она подумала в этот момент, но лицо её покраснело, и она сделала несколько шагов назад.

—  Нет… Я… — лицо принца тоже покраснело, но не так сильно, как моё.

— П-послушайте меня! — сказал он, направляясь в мою сторону. — Леди Мэри, я хочу, чтобы вы…

— Не-е-е-е-е-е-ет! — я пронзительно взвизгнула, закрыла разгоряченное покрасневшее лицо руками и бросилась прочь, забыв о манерах и правилах приличия.

— Госпожа! — воскликнула Тютте, не ожидавшая моего побега, и устремилась за мной вдогонку.

Позже мне рассказали, что после моего побега сэр Клаус, который наблюдал за всей этой сценой со стороны, сокрушенно почесал голову и наградил своего беспардонного сына крепким тумаком по его бестолковой черепушке.

Так подошел к концу богатый событиями фестиваль вечерних примул.

________________________________________

Над главой для вас работал RedBay.

Спасибо, что читаете!

Загрузка...