В уединенной темной комнате витал насыщенный аромат лотосов, а бледный свет луны танцевал над письменным столом. На его поверхности рассеяны многочисленные страницы, в которых описаны заклинания для новичков и высокоуровневая магия поджога. Обугленное тело на пепельном полу едва различимо, но его изуродованные очертания принадлежат Мэй Лину, хрупкому десятилетнему ребёнку, теперь трудно узнаваемому из-за тяжелых ожогов.
Лин с силой тащил свое изъеденное пламенем тело к бочке, наполненной концентратом из исцеляющих трав. Каждая секунда была адом, но он немного притупил боль благодаря заклинанию сопротивления. Его кровь оставляла алые следы на пепле, которым был усыпан пол. Лин уже не раз подвергал себя таким мукам, пытаясь овладеть магией огня, которая была слишком мощна для его уровня. Он окунулся в бочку и погрузился в сон.
Вместе с Линем в бочке плавала небольшая резиновая утка, которую он купил за 5 лян у магов. Они уверяли его что уточка имеет лечебные способности и может светиться в темноте, но всё что она делала это только медленно плыла в бочке и издавала звук, когда на нее нажимали, благодаря небольшому камню, маны встроенному внутрь этой жёлтой утки. Линь хотел вернуть уточку магам, но они отказались принять ее обратно.
Спустя несколько дней он вынырнул из нее, полностью здоровый и целый. Его кожа не имела ни одного шрама, его волосы играли на солнце. Он был как новый человек, но в его глазах горело стремление овладеть магией огня.
"Магия поджога выходит из-под контроля на моём уровне, нужно ещё упорнее практиковаться" — размышлял Мэй Лин.
"Мне нужно больше камней маны для практики. Если я не покажу свой прогресс, они исключат меня, несмотря на то, что я обладаю редким талантом," с тревогой задумался Лин. Еще недавно он жил в нищете и голоде, но его жизнь изменилась, когда академия обнаружила его способность к магии огня. Они предоставили ему все необходимое для обучения и даже дом. Линь рефлекторно устремился к рынку, не желая возвращаться в нищету.
По дороге к рынку, он смотрел на людей, которые страдали так же, как он раньше, с презрением и высокомерием. Он чувствовал себя лучше и сильнее, но и жаждал доказать свое превосходство.
На оживлённом магическом рынке, раскинувшемся среди тесных улочек города Шэньян, пестрят разнообразные прилавки. Здесь торгуют сверкающими флаконами с эссенциями волшебных зельев, драгоценными камнями, излучающими магическую энергию, и волшебными свитками с заклинаниями. Торговцы, одетые в яркие одеяния с символами алхимии и колдовства, предлагают клиентам обменять старинные артефакты на мерцающие амулеты. А в воздухе витает аромат экзотических трав и древесных благовоний, создавая невероятную атмосферу.
Приближаясь к рынку, Лин столкнулся с неприметным, но чрезвычайно загадочным стариком. Он был одет в серую накидку, которая скрывала его фигуру и лицо. Его глаза были глубоко запавшие, а его руки сухие и морщинистые. Он держал в руке деревянный посох, на конце которого был прикреплён странный амулет. Он выглядел как обычный старый нищий, который бродил по улицам в поисках милостыни.
— Смотри куда идёшь, глупый старик! Такие как ты должны отдыхать в могиле, а не создавать проблемы молодому и талантливому поколению, — сказал Лин с презрением, однако он не предпринимал каких-либо действий из-за отсутствия маны, так как в этом мире она восстанавливается только с помощью определённых предметов, по типу волшебных трав и пилюль.
Старик коснулся рукой и мгновенно пропустил огромное количество нечистой ци через Лина, его кости мгновенно сломались не справившись с нагрузкой, всё тело начало кровоточить и стремительно гнить, лёгкие лопнули и Лин упал на землю, его сердце практически моментально перестало биться.
“Как жаль, что такой одаренный маг не был способен поглотить ци…” старик вздыхал, наблюдая за Лином, который изнемогал от перенапряжения. Он надеялся, что тело Лина сможет адаптироваться к потоку ци, который пронизывал его вены, и продолжать развивать свою магию.
"Это тело не должно пропасть даром," осторожно складывая тело в небольшую сумку, старик отправился в секту Хуо Сирены, которая славилась своими искусствами некромантии и темной магией. По дороге он приобретал разнообразные целебные травы на рынке, которые могли бы дать ему шанс воскресить Лина.
В глубинах мрака и таинственности раскинулся корпус секты "Хуо Сирена". Здесь, среди призрачных занавесей тьмы, некроманты собираются чтобы разгадывать тайны воскрешения и управления тенями. В мрачных залах, освещенных лишь бледным светом факелов, мастера Хуо Сирена практикуют темные заклинания, оживляя мертвую плоть.
Сердце корпуса — Алтарь Смерти, где проводятся ритуалы воскрешения и обучения некромантии. Ученики этой секты, известные как "Чжиао Юнь", подвергаются строгому обучению, обретая способности управления тьмой и создания анимированных марионеток.
"Хуо Сирена" также славится своим Рынком Темных Кукол, где торгуются загадочные марионетки, призванные из мироздания мертвых. Эти марионетки, освоившие искусство некромантии, становятся беспрекословными слугами и преданными стражами силы, пробужденной внутри них.
К входу в главный зал секты, волны зловонного запаха гнили наполнили воздух, пробиваясь сквозь дорогие благовония, которые бесполезно боролись с этим ароматом. Секта находилась под землей, благодаря чему не привлекала внимания к отвратительному запаху.
Сгорбленный мужчина лет пятидесяти, с длинными темными волосами, скрывающими его бледное и измученное лицо, и темными кругами под глазами, отражающими его безумие, тяжело подошёл к старику, стоявшему в дверях. Его одежда была черная и украшена символами смерти и магии, а на ногах он держался с помощью посоха, из которого исходил холодный свет.
— Добро пожаловать снова, Чжан Вэй. Мы же недавно отправляли вам целую партию марионеток, с помощью которых вы тренировали и тестировали своих учеников. Верно?
— Благодарю за ваше гостеприимство. В этот раз у меня другая просьба, — мягко улыбнулся Вэй, извлекая из сумки тело Мэй Лина. За это время оно приняло неестественную форму, напоминающую кровавый комок из кожи и костей. — Могли бы вы возродить это тело? — с надеждой спросил Вэй, выставляя перед ним множество лечебных зелий и трав, приобретенных на рынке.
— Тело искалечено до неузнаваемости и насыщено как нечистой энергией ци, так и маной. Человек не может выжить, имея в себе обе эти энергии одновременно.
— Моя цель возродить тело, а не вернуть человека к жизни. Даже если он станет марионеткой, это не будет помехой. Такой талант не должен быть упущен, — ответил Вэй, аккуратно размещая несколько слитков ямбы на теле.
— В таком случае это может быть осуществимо, — ответил мужчина, его лицо просияло широкой улыбкой, увидев ямбы. Следом за этим он исчез вместе с ямбами и Лином. Спустя несколько минут к Чжан Вэю подошла марионетка, двигаясь неестественно, и провела его к дальнему корпусу секты, который располагался в десятках миль от царства Шу, обеспечивая безопасность при использовании запрещенных ритуалов и магии. У входа в корпус висела табличка с предупреждением о ритуале четвёртого класса опасности. Войдя внутрь, Вэй заметил тело Лина, пропитанное маной и ароматом трав.
— Вы явились в самый нужный момент! Теперь осталось лишь наполнить тело энергией ци, чтобы возродить и управлять им. И только у вас есть подходящий уровень ци для этого, — мужчина с надеждой ожидал действий Вэя. Он стоял перед огромным круглым столом, на котором лежало тело Лина, покрытое слоем маны и ароматных трав. Вокруг стола были расставлены свечи, черепа и другие атрибуты некромантии. Мужчина был одет в черную мантию с капюшоном, скрывающим его лицо. Его голос звучал хрипло и низко, словно он долго не говорил.
Подойдя к телу, Вэй сосредоточился на своем дыхании и внутренней энергии. Он почувствовал, как ци течет по его меридианам, наполняя его силой и уверенностью. Он поднял свою трость и направил ее на тело Лина. Он произнес тихое заклинание, которое активировало его посох. Из конца посоха вырвалась тонкая струя нечистой ци, которая устремилась к телу Лина. Вэй контролировал направление и силу потока, пытаясь равномерно распределить ци по всему телу. Он знал, что это был опасный и сложный процесс, который требовал высокой концентрации и мастерства. Нельзя было допустить, чтобы ци вышла из-под контроля и вызвала взрыв. Он должен был найти баланс между маной и ци, чтобы создать новую жизнь.
Под этим давлением тело начало стремительно надуваться, подчиняясь конфликту маны и нечистой ци. Обе эти энергии были несовместимы и враждебны друг другу, и их соединение приводило к катастрофическим последствиям. Тело Лина стало похоже на вздутый шар, наполненный ци и маной, который готов взорваться в любой момент. Его кожа потрескалась, из нее вырывались струи крови и маны. Его внутренние органы разрывались, из его рта и носа текла черная жидкость. Его глаза выпучились, а волосы облезли. Он был живым адом, источником боли и ужаса.
Грохот!
Магический взрыв, схожий с атомным, источал разрушительные волны мрака и огненные петли, обвивая точку взрыва. Зловещие лучи и грозные звуки поглощали свет, оставляя лишь мрак и тень, в которых угасала надежда.
____________
Примечание:
Магия поджога — это древнее искусство, позволяющее волшебнику придать предметам особые свойства легковоспламеняемости. Следовательно, объекты, наложенные этим заклинанием, становятся чрезвычайно подверженными огню, что делает их лёгкими мишенями для огненных атак.
Это заклинание требует глубокого понимания стихийного огня и умения передать его энергию в предмет. Опытные волшебники могут применять магию поджога для создания эффектных и опасных ловушек, обеспечивая защиту или нападение в зависимости от их намерений.
Тем не менее, использование этой магии требует осторожности, так как непредсказуемость огненных стихий может привести к нежелательным последствиям. Волшебники, владеющие этим искусством, должны быть бдительными и заботливыми в отношении окружающего мира, чтобы избежать несчастных случаев.