Глава 58
Марис не повёл нас туда, где он остановился, а лично сопроводил в постоялый двор, который сняли мы. Без охраны он обойтись, конечно, не мог, но целую свиту слуг и советников за собой не тащил.
Неожиданно. В оригинале его рисовали безупречным принцем, так что я-то думала, Марис из тех, кто объявляет: «Расступитесь! Принц идёт!»
Наш трактир для Энифа был довольно приличным. Из‑за того, что я не люблю сталкиваться с людьми, Рейкарт выкупил целиком верхний этаж и провёл Мариса в самую дальнюю комнату.
— Похоже, с деньгами у вас туго не бывает.
— Нашёл, о чём беспокоиться.
— Слыхал, будто чародейка Хейли набрала столько денег в награду за злодеяния, что на них можно целое королевство построить.
— Да ну, это же бредни.
— Как ты помирилась с Рейкартом Уинтером? Что помогло развеять недоразумение?
Он, похоже, многое хотел о нас узнать. А вот Рейкарт отвечать явно не горел желанием.
— Я не обязан всё это вам расписывать, ваше высочество наследный принц Каснатуры.
Мой компаньон пожил какое‑то время в замке Маррон и, кажется, растерял социальные навыки. С горечью отметив этот факт, я взглянула на Мариса: мол, давайте уж послушаем, что вы хотели сказать.
— Я слышал о списке, который ты передала Асте. И о том, что ты заранее предупредила: на юге Энифа появятся демоны. Как наследный принц Каснатуры, не могу не выразить благодарности.
— Если про это — то и ладно. Я Асте уже говорила: спихнула на неё, потому что сама не хотела этим заниматься. Уж больно много поводов для благодарности.
— Если я спрошу, как ты выжила в осквернённой зоне, на это ответишь?
— Нет.
— Поможешь ли раскрывать тайны ордена?
— Не собираюсь.
— Хочешь ли развеять недоразумения и добиваться пересмотра дела?
— Не особо.
— Почему?
Марис наклонил голову набок — словно ему и правда было непонятно. Его длинные волосы перелились и рассыпались по плечам.
— Хейли, разве у тебя нет ничего, чего бы ты хотела?
Желаний у меня полно. Только в этом мире нет людей, которые смогли бы их исполнить. К примеру, если я попрошу, чтобы перцы, посаженные на огороде в замке Маррон, не заболевали антракнозом, кто мне это обеспечит? А если попрошу дать мне перед сном потыкать фермерский симулятор на телефоне — кто мне это устроит? Хочется и бургер, и пиццу. Кофе со сгущёнкой и суфле‑панкейки… А, это тут вообще реально? В общем, жить в ожидании чужой помощи — это только мгновенное утешение, а не решение. И, разумеется, к счастью оно отношения не имеет.
Вместо того чтобы всё это объяснять, я сказала Марису:
— Чтобы перезимовать в замке Маррон, нужно многое подготовить. Я должна привезти необходимые вещи тем, кто прячется внутри. Так что дай мне возможность свободно закупаться в Энифе.
— Что?
— Нужны масло для дубления и меховые шкуры, а ещё шапки, чтобы защищать голову, когда в лесу намело. Плотно смерзшиеся комья снега могут упасть с веток и травмировать.
— Ха…
— Камины ещё сносные, но многие трубы обрушились — придётся использовать штукатурку. Умения есть, а вот без инструментов много чего не сделаешь.
— Когда ты говоришь «замок Маррон», имеешь в виду ту старую крепость в осквернённой зоне?
— Да. Это мой дом.
Марис кивнул.
— Говорили, ты представляешься маркизой Маррон — теперь ясно почему.
— И это знаешь?
— Предложение закрепить за чародейкой Хейли замок Маррон и сослать её в зону скверны исходило от ордена, но Ниеве и Холт решительно возражали. Если бы в конце концов я не встал на сторону ордена, ты тогда, без вариантов, отправилась бы на плаху.
— Почему ты так сделал?
— Подозрительно было.
— Что именно?
— Злодеяния совершила ты, а выгоду извлекли только Сирил Вендисион и Микеллан Холт. Разве бывает, чтобы маг твоего уровня перебил столько людей и при этом ничего не получил?
На бесстрастном лице Мариса мелькнуло едва заметное презрение.
— Прежде всего — Евгений Видемарк.
— Евгений-то почему?
— Его слова оказались решающими.
В день настоящего суда над Хейли Евгений заявил там следующее:
— «Присвоить чародейке Хейли имя Маррон, сослать в осквернённую зону и заставить жить там вечно, в полной изоляции от мира. И прежде всего — лишить её магии».
Этот фрагмент я читала в дополнительной истории. Я, восхитившись памятью Мариса, кивнула.
— Я знаю, что значит лишить мага магии. То — убить тебя один раз, а затем, лишив тебя магии и сослав в зону скверны, убить тебя ещё раз… Тогда я так и решил.
— Значит, ты убил меня дважды.
— Да. Я считал, что если ты опасная, и не можешь стать моей, то лучше уж так, но избавиться наверняка.
— Типичное мышление наследного принца.
— Но раз ты оказала моей сестре такую большую милость, честно говоря, я не знаю, как быть.
— Хочешь извиниться?
— Хочу отплатить.
Ага. Стоило мне хорошо поступить с его младшей сестрой — и я, стало быть, сразу кажусь ему достойной благодарности, замечательной и доброй. Как ни крути, Марис был братом Асты. И только тогда я смогла искренне улыбнуться.
— Принц Марис.
— Скажи, чего хочешь, я приложу максимум усилий, чтобы исполнить — что бы это ни было…
— Купите, пожалуйста, коров.
— …
— И овец, и кур тоже.
Похоже, Марис принял мои слова за неудачную шутку. Вот оно какое чувство — когда твою искренность игнорируют. Я, глубоко разочаровавшись, поспешила закончить покупки. План заночевать мы отменили. Судя по словам Рейкарта — купить лишь самое необходимое и поскорее вернуться — он опасался, что, столкнувшись снова с Сирилом, сам того не заметив, опять пустит в ход нож.
Я не хотела, чтобы моего спутника объявили в розыск даже в Каснатуре, так что поспешно собрала вещи, как он и сказал. Но по пути Марис обратился со странной просьбой. Он велел, даже если покажется, что за нами следят, не обращать внимания и ехать прямо. Кто бы ни шёл по следу, всё равно до зоны скверны они не сунутся, — я просто кивнула. Так мы и мчались на недавно купленной грузовой повозке к ущелью.
Людей почти не встречалось, дорога была тёмной. Незаметно наступила ночь, и куда ни посмотри — кромешная тьма. Я уже жалела, что не заночевали в трактире, и стрёкот насекомых у самого уха разбудил во мне беспричинную тревогу.
Шестое чувство. Да, именно оно. Как после посиделок в аспирантуре по дороге домой вдруг обычный переулок становится чужим и страшным: чей-то взгляд, словно занавесь, облепляет спину, и чья-то злоба будто сжимает горло.
— Хейли!
Рейкарт бросил поводья и обнял меня.
Свист!
Влетел болт. Короткий, мощный. Это же из арбалета, кажется?
Сжавшись в объятиях Рейкарта, я спрыгнула с мчащейся повозки и кубарем покатилась по земле.
— Лежи.
Он разок грубовато провёл рукой по моей голове и поднялся. На мне был длинный плащ с капюшоном, и я ничего не видела. Я лишь поняла, что мой спутник страшно разозлился и обнажил меч на кого-то.
— Как смеете… — низко произнёс Рейкарт.
Его голос сочился жаждой крови. В тот миг меня больше пугал мой спутник, чем неизвестные нападавшие. Они-то не знали, но в оригинале Рейкарт в одиночку противостоял единственному полностью воплотившемуся демону.
Казалось, целью была не я, а Рейкарт. Похоже, и он понял это после нескольких обменов ударами: отступил на несколько шагов от меня и всерьёз принялся их крошить. И тут появился ещё один незваный гость.
— Прекратите драку!
Это была Аста.