Происшествие случилось сразу после того, как Иан покинул особняк Мерелрофа. На пути графини, которая, усталая, направлялась в спальню, встал дворецкий. Леди Лиен нахмурилась, глядя на него.
— В чём дело?
— Граф приказал вам подняться.
— …Зачем?
Что-то было не так, предчувствие нехорошее. Вызывали не в первый раз. Может, из-за напряжённого лица дворецкого? Графиня застыла на месте. Свеча оплыла, и дворецкий поторопил:
— Госпожа.
— Подожди. Я думаю. Дворецкий, ты тоже не знаешь, зачем?
После недолгого молчания дворецкий вздохнул. Вздох разнёсся по необычно тихому коридору и показался холоднее ледяного ветра снаружи.
— Дворецкий, скажи.
— Хозяин узнал о ваших отношениях с господином Ианом.
— …Как?
Лицо графини побелело. Она совсем не ожидала такого ответа. Видя, что она не отрицает, дворецкий внутренне сгорал от отчаяния.
Лучше бы она, как обычно, уверенно сказала: "Нет". По её поведению было ясно, что слуги не ошиблись.
— Зачем вы это сделали, госпожа…
— Нет, не может быть…
— Вы же знаете характер хозяина. Вы совершили ошибку.
— Знаю, потому и не… Знаю!
Но леди Лиен поняла всё по-своему. Она подумала не о любовной интрижке, а о том, что раскрылся план убийства. Её тело затряслось, голова опустела.
«Что делать? Если граф не умрёт? Я?»
Если граф не умрёт, умрёт она. Даже если он не убьёт её, она навсегда останется здесь запертой.
Это было очевидно. И сейчас ей мог помочь только Иан. Графиня бросилась бежать по коридору.
Бах! Топ-топ!
— Госпожа!
— Чёрт, Иан! Иан!
— Что, что случилось?
— Карету, нет, лошадь! К господину Иану!
— Госпожа, нельзя!
Графиня, чуть не скатившись с лестницы, закричала. На шум сбежались слуги. Кто-то попытался помочь ей подняться, но она оттолкнула его и закричала:
— Дайте лошадь!
— Госпожа, нельзя!
— Заткнитесь! Я сейчас умру, а вы мне запрещаете? Все прочь!
Дзынь! Бам!
Украшения в коридоре падали и разбивались. Графиня отчаянно бежала к выходу. Синяки на коленях нестерпимо болели.
Но она знала, если сейчас остановится ‒ это конец.
Хвать!
— Госпожа, дальнейший шум недопустим.
Её схватил за руку один из трёх рыцарей, что были в особняке. Лицо графини, тяжело дышавшей, было бледным.
— К-кто-нибудь, помогите…
— Что здесь происходит?
— Госпожа, вы в порядке?
— Всем разойтись по комнатам. Без разрешения никто не выходит.
— Разойдись!
Слуги, обеспокоенно приближаясь, смотрели на графиню, но окрики дворецкого и рыцаря заставили их отступить. Все, низко опустив головы, покинули коридор.
— Отпусти! Отпусти! Как ты смеешь прикасаться ко мне?
— Простите, госпожа, но если вы так пойдёте, будет только хуже.
— А-а-а-а! Нет! Нет!
По знаку дворецкого рыцарь взвалил графиню на плечо. Из-под юбки были видны её израненные ноги, но ничего не поделаешь. Леди Лиен отбивалась и кричала, её крики разносились по всему особняку и достигли ушей Кларка.
— …Госпожа?
Иан привёз его, чтобы вернуть, но Кларк этого не знал. Он сидел в старом служебном чулане и жевал какую-то кашу. Иан уже уехал, но из-за криков графини никто не обращал на него внимания.
Скрип.
Кларк, хорошо знавший особняк, где прожил несколько лет, поднялся по лестнице. Крики леди Лиен доносились в основном из спальни.
Скри-и-и-п.
С каждым его шагом деревянный пол издавал леденящий душу скрип. Он поднялся на этаж, где была спальня графа и графини, и увидел охранявших её дворецкого и рыцаря.
— Кларк?
— Возвращайся к себе.
— Госпожа…
— Велено возвращаться.
Бах! Бум!
Внутри послышался глухой удар. Кларк, сам не зная почему, бросился вперёд, но рыцарь одним лёгким движением преградил ему путь.
— Лиен!
Бах!
Услышал ли он этот крик? Спальня, которая до этого была полна шума, внезапно затихла. Дверь открылась, и на пороге появился граф с налитыми кровью глазами.
— …Кларк?
— Ах…
Весь в поту, он выглядел как дьявол. Услышав, как леди Лиен кричит имя Кларка, граф, казалось, обезумел.
— Ах ты, шлюха, со сколькими ты спала? И этот Иан, и ты, Кларк…
— Я же говорила, нет… сколько раз говорить…
— А зачем ты звала Кларка!
Хрясь!
Граф безжалостно схватил женщину за волосы. Затем, переводя взгляд с неё на Кларка, зловеще усмехнулся. И, оставив дверь открытой, повернулся, приглашая войти. Леди Лиен, которую тащили за волосы, со слезами на глазах смотрела на Кларка.
«Беги».
Она говорила это. Но…
Скрип.
Кларк, словно загипнотизированный, вошёл в спальню. Дворецкий с беспокойством на лице и бесстрастный рыцарь. Граф, зажав сигару, приказал:
— Того, кто выйдет без моего разрешения, рубить на месте.
— …Понял.
— Никому не мешать.
Бам!
Дверь спальни плотно закрылась. В эту ночь женщина и раб вряд ли выйдут живыми. На рассвете пол пропитается кровью одного из них.
Граф изо всех сил хлестал их кнутом. Чем сильнее Кларк пытался защитить графиню, тем сильнее он сжимал руку.
Хлесть! Хлесть!
— Ах!
Когда длинный кнут хлестнул графиню по шее и щеке, Кларк почувствовал, что разум его помутился. Тело, не слушаясь воли, двигалось само собой. Он схватил со стола канцелярский нож и ударил графа в шею.
— А-а-а-а!
Стоявшие снаружи дворецкий и рыцарь обернулись на незнакомый крик. «Кларк?» — удивились они, но приказ графа не мешать прочно держал их у двери.
— Х-хнык…
Всхлипывания графини.
И наконец, на рассвете.
Дверь, которая, казалось, никогда не откроется, распахнулась. Первой вышла леди Лиен. Вся в крови ‒ то ли графа, то ли своей.
Она медленно шла, касаясь стены кончиками пальцев.
Её след тянулся за ней.
* * *
Скрип.
Едва выйдя из кареты, Иан оглядел особняк. Атмосфера была удручающей, чувствовалось потрясение от убийства графа. Возможно, это он сам так чувствовал.
Казалось, весть ещё не дошла до города…
— Господин Иан? Проходите.
Встретивший его слуга, нервничая, пошёл вперёд. Иан, делая вид, что не замечает разбитых украшений в коридоре, поднялся наверх.
У дверей спальни собрались трое рыцарей с мечами, дворецкий и несколько слуг. Они о чём-то растерянно совещались.
— Господин Иан прибыл.
— Ах.
Дворецкий выглядел потерянным. Увидев Иана, он даже не поздоровался. Иану любезности были ни к чему, он лишь кивнул и вошёл.
— Вы пришли?
— Боже мой, госпожа.
Зрелище было ужасным. Мягкий кремовый ковёр был залит кровью, в комнате не осталось ни одной целой вещи. Но страшнее всего была сама леди Лиен, сидевшая на диване.
— Садитесь. Хоть здесь и бардак.
— Что случилось? Как это произошло…
На графине было то же платье, что и вчера на ужине. Кровь кое-как стёрли влажной тряпкой, но на белой коже остались пятна.
— Как видите, переполох.
— А граф? Он умер?
— В спальне врач осматривает тело. Кларк, когда его избивали, ударил его канцелярским ножом в шею.
Фу-у, она выпустила струйку дыма и пробормотала. Всего за одну ночь, пока луна стояла в небе, мир перевернулся. Иан, потирая лоб, заглянул внутрь.
«Вот те на, нелепость».
Зачем она вообще покупала наркотики в Хаване? Чтобы избежать юридической ответственности. Её самой или тех, кто ей помогал.
— Господин Иан. Я Пуулу, один из трёх рыцарей Мерелрофа. Приветствую вас.
Иан обернулся на незнакомца. Мужчина с курчавыми каштановыми волосами. Графиня смотрела на него недобрым взглядом.
— Это вы прислали письмо?
— Да. Мне нужно кое-что прояснить.
— Прояснить? У меня?
Иан, ничего не понимая, нахмурился. Графиня лишь затушила сигару, с видом крайней усталости.
— Мы те, кто присягнул на верность графу Мерелрофа. Наш долг и обязанность ‒ выяснить обстоятельства смерти нашего господина. И покарать всех, кто причастен к его смерти. Это будет последней миссией нас, трёх рыцарей.
«Ну-ну?» — Иан, скрестив руки, поднял голову.
— И что?
— Каковы ваши отношения с леди Лиен Мерелрофа?
— …Что?
Иан, обычно понимавший всё с полуслова, на этот раз опешил. Кларк убил графа, так что они подозревают, что он подослал убийцу?
Но почему вопрос в такой форме?
— Эти господа подозревают, что у нас с вами роман, господин Иан.
— Пф!
Берик фыркнул. Но рыцари, казалось, говорили серьёзно, они даже глазом не моргнули. Иан, невесело усмехнувшись, потер лоб.
«Что за бред…»
— Где Кларк?
— Он в подземелье.
— Приведите его.
— Мы не можем.
Рыцарь решительно отказал. Иан нахмурился. Графиня, наблюдавшая за этим, усталым голосом снова приказала:
— Приведите Кларка.
— Пока обстоятельства не прояснятся, мы не можем подчиняться даже приказам госпожи.
— Вот так, господин Иан.
Граф умер, и пока не назначат следующего графа, она была главой особняка, но из-за противодействия рыцарей ситуация осложнялась.
Иан, окинув рыцарей взглядом, пробормотал:
— Какие ещё обстоятельства? Это возмездие за то, что ваш господин был безумцем. А вы, бездари, которые ничего не смогли сделать, пока умирал хозяин, только языками треплёте.
Он догадывался, почему они так себя ведут.
В Брац, когда умер Дерга, многие рвались к власти. Молин и Эрика, и стоявший за ними Гейл, Иан, народ Чхорё, сдерживавшие их Марив и Романдро…
— К тому же вы так встречаете соседа, который приехал с беспокойством. Никакого уважения. Кстати, у нас есть советник из императорского дворца. Я попрошу его засвидетельствовать это происшествие.
Иан тут же кивнул графине.
— Когда будете наводить порядок в особняке, госпожа, обязательно увольте этих придурков. Их услуги того не стоят.
— Господин Иан!
Клац!
Когда рыцарь, возмутившись, закричал, вперёд выступил Берик.
— Чего орёте? Хватит вопить.
Вместо ответа он взмахнул мечом.
Иан, глядя на тело мёртвого графа, на графиню и на рыцарей, размышлял. Если они выгонят графиню и приведут младшего брата графа, всё может стать ещё сложнее.
— Берик.
— А?
Как и в императорском дворце, где его присутствие было нежелательным.
— Похоже, нужно навести порядок.
— Здесь?
Берик кончиком меча указал на рыцарей.
Мол, убрать ли этих троих?