«Разве раньше здесь не было разбойников? Как же жители не заметили, что среди них затесалась нежить?»
В хаосе, где смешались жизнь и смерть, мечи поражали и врагов, и соседей. Большинство тел, уже устилавших землю, были залиты кровью и перепачканы в грязи. Даже когда рассветёт, кто сможет сказать, останки ли это соседей или разложившихся мертвецов?
К тому же, пожилой хозяин гостиницы сказал, что видел мага всего раз в жизни. Если не знаешь о существовании немёртвых, то даже не можешь их заподозрить.
«А если нет, то, возможно, разбойники привели нежить с собой. В любом случае, нужно будет потом это проверить».
Топ-топ-топ!
— Стоять!!
Из-за деревянной стены донёсся мощный крик Берика.
— Я всех убью-у-у!!
— У-а-а-а! Чёрт!
— Хотите жить ‒ лежать!!
Вжух!
Звук отсекаемой головы смешался с криками. Хотя обзор наполовину загораживала стена, ситуация была ясна. Он, наверное, носился по улицам так же свободно и яростно, как орёл в небе.
И в этот момент.
Бам!
Один из разбойников, выбравшийся из гостиницы, ворвался в конюшню. Зубы у него были все выбиты после того, как Берик его отделал.
Испуганный подчинённый Романдро обнажил меч, но попятился от свирепого напора разбойника. В конце концов, подчинённый был писарем, так что это неудивительно.
— Ах!
— Прочь, ублюдок! Дорогу!
— Ах ты, мерзавец! Ты знаешь, где ты находишься?!
Бах!
Преследовавшая разбойника нежить потеряла равновесие и ударилась головой о стену. Подчинённый от испуга опустил кончик меча на пол. Он увидел в темноте, что с противником что-то не так.
— Ч-что это…
— Нежить. Ты, наверное, о ней слышал.
— Нежить? Ах!
Когда подчинённый в ужасе зажал рот, разбойник, торжествуя, бросился на него. Он сразу же направил меч ему в шею.
Вжух!
На самом деле Иан видел нежить всего во второй раз.
Потому что само некромантство было более развито на востоке, чем в Бариэле. В регионах, где часто бывали войны, оно достигало высокого уровня ‒ чем больше трупов, тем выше эффективность некромантии.
— У-а-а-а!
Прежде чем меч разбойника пронзил шею подчинённого, Иан протянул руку, сгустил ману и взорвал её.
Бум! Бах!
Голова мужчины от взрыва маны резко дёрнулась. Нежить, следовавшая за ним, шатаясь, словно сломавшийся механизм, направилась к Иану.
Бум!
Ещё раз. Иан, полностью снёсший ей голову, прикрыл нос рукавом. Зловоние от разложившегося мозга разнеслось повсюду.
— Г-господин Иан, вы в порядке?
— Это я у тебя должен спросить.
— Ах, я в порядке. Б-благодарю вас!
— Быстро ищи господина Романдро.
— Да! Понял!
Иан, глядя, как подчинённый Романдро убегает, присел на корточки. Ему не хотелось этого делать, но он надеялся найти какую-нибудь зацепку.
Сначала разбойник.
Вжух.
Разбойник, даже не застонав, с широко открытым ртом потерял сознание. Иан обшарил все карманы ‒ внутренние, задние и так далее.
— М-м?
Кончиками пальцев он нащупал что-то. Нечто, вызывающее неприятные ощущения одним прикосновением…
— Вот как.
Человеческие волосы. Чёрные, курчавые, они были намотаны на плоскую деревянную пластинку. Иан, поморщившись, посмотрел на странный предмет.
И вскоре заметил, что у нежити, чей мозг был разнесён, волосы тоже были чёрными и курчавыми.
* * *
— Ах, чёрт, обокрали.
Берик, весь перепачканный кровью, уперев руки в бока, пробормотал. Разбойники разграбили склад гостиницы дотла, и еды не осталось.
— Никакой этики у этих тварей.
— Берик, сколько ни смотри на пустое место, ничего там не появится. Поторопись, выходим. Подчинённый, которого я послал за Романдро, и глазом не моргнул.
— Угу, понял.
Берик убрал меч спустя пару часов. Вооружённые стражники хлынули на улицы, вытесняя разбойников, а Берик, незаметно для себя, взяв на себя инициативу, возглавил зачистку.
— Из-за такого большого переполоха он, наверное, не мог сразу прийти.
— А если Романдро умер?
— Ты при нём это скажи.
— А-а. Окей. Беру свои слова обратно. Не люблю, когда обижаются, это надолго.
На улицах стражники суетились, туша пожары и убирая тела. В холодную зимнюю ночь это выглядело особенно тяжко.
— У-а-а-а-а!
— Ох, не плачь. Всё будет хорошо.
— Эй, раненые, идите сюда!
— Я не могу идти один. Помогите.
— Ах вы, отбросы! Что вы творите среди зимы? Хотите, чтобы мы все передохли?
— Проверьте, не осталось ли где огня!
Берик, видимо, всё-таки нашёл кусок хлеба и, зажав его во рту, последовал за Ианом. Он оглядывался по сторонам, склонив голову.
— Куда идём?
— Сначала в район, где собраны лавки.
— Эй, вы двое!
В этот момент сзади раздался оклик.
— Вы чужаки, верно? Путешественники?
— Да. А вы, должно быть, начальник стражи.
От фамильярного тона Иана начальник стражи скривился. Молокососы, а уже грубят.
Но из-за рыжеволосого мужчины, стоявшего за спиной Иана, он решил не пререкаться. Он собственными глазами видел, как этот тип расправлялся с разбойниками.
«Очевидно, выдающийся боец».
Если они просто странствующие наёмники, то лучше дать им небольшую награду и попросить помощи.
— Кхм. Я Уллан, начальник стражи Каренны. Спасибо за помощь, но по процедуре мне нужно удостовериться в вашей личности.
Иан в ответ достал из внутреннего кармана документ, удостоверяющий личность.
— Мы едем в центр на новогодний приём. Я ‒ Иан, это ‒ Берик, а тот, кого мы сейчас ищем, ‒ Романдро. Он советник императорского дворца.
Услышав это, начальник стражи побледнел.
Новогодний приём? Советник императорского дворца?
Это явно был или член императорской семьи, или аристократ, или, по крайней мере, кто-то соответствующего статуса. Он думал, они странствующие наёмники… Начальник стражи тут же снял шляпу и склонил голову.
— П-прошу прощения. Извините за мою грубость.
— Как же так вышло, что стража никак не отреагировала на их вторжение? Я слышал, это уже не первое нападение.
— Прошу прощения. Наш город маленький, и мы заключили союз с двумя другими. Как назло, у них тоже возникли проблемы, и мы отправили туда часть стражников.
— Из-за этого я лишился карет. В них были вещи, которые нужно было доставить в императорский дворец. У меня большие проблемы. Выдавая лицензию на управление гостиницей, вы тем самым гарантируете безопасность путешественников, не так ли?
Когда Иан спокойно перечислил свой ущерб, начальник стражи почувствовал, что у него темнеет в глазах. Не говоря уже об ущербе Каренны, пропали вещи, предназначенные для императорского дворца!
В голове у него крутилось только одно: "Попали".
— А где глава города?
В месте, где нет лорда, управление осуществляется под ответственность главы города, назначенного из центра. Он получал жалование и пользовался полуаристократическим статусом. Но тот факт, что он не появился даже при такой суматохе, говорил о халатности.
— Глава города, это…
— И-и-а-ан!
Голос Романдро прервал начальника стражи. Тот, выйдя из-за угла, выглядел настоящим оборванцем. Волосы в сене и пыли, одежда во многих местах разорвана.
— Господин Романдро, вы в порядке?
— Боже мой. Что здесь стряслось? Я, я только что с того света вернулся. Ох, пил вино, всякое бывало, но… фу-у. В самом деле…
— Судя по тому, что он говорит, он в порядке.
Романдро, едва переводя дыхание, бессвязно бормотал. Иан, соглашаясь со словами Берика, слабо усмехнулся. Выглядел он ужасно, но ни одной раны на нём не было.
— Какое там в порядке! Я чуть не умер!
— Но не умер же. Ах, вот, уши закладывает.
— Простите, вы, случайно, не советник императорского дворца?
— А? Да, а что?
— Рад познакомиться! Я начальник стражи Уллан!
Начальник стражи, до этого стоявший в неловкости, снова поклонился. Но Романдро, не проявляя никакого интереса, махнул рукой и направился в гостиницу.
— Сначала переоденусь, а, потом поговорим.
— Господин Романдро, кареты украли.
— Что?
Услышав слова Иана, Романдро переспросил, хлопая глазами. Он явно не понимал. Как это могло случиться, когда Берик был здесь?
— Похоже, они увели их одновременно с нападением на гостиницу. Увидели нас в лесу и выбрали своей целью. Когда мы спустились, их уже не было.
— Ну, это, ну…
Рот Романдро открылся.
Ведь там были не только горы документов, но и магический камень высшего уровня! Берик, беззаботно поддернув его подбородок, пробормотал:
— Если нет запасной одежды, я могу одолжить.
— Дело не в одежде!
— Ах, теперь до левого уха дошло.
— Иан! Иан! Что же делать? С ума сойти! Неужели они знали, что в каретах, и потому их украли?
На панику Романдро начальник стражи, наблюдавший за этим, тоже обливался холодным потом. Всё было серьёзно. Вещи были очень ценными.
— Вряд ли. Если бы они знали, что там, то знали бы и кто мы такие, и не ворвались бы так смело.
— Ах, чёрт.
Значит, это было простое невезение. Романдро опустился на землю, и подчинённые с трудом помогли ему подняться.
— Остальные все целы?
— Наши все в порядке. А кучеры, пошли выпить, так что не знаю, что с ними.
Иан, словно радуясь, что хоть так, кивнул. И, кивнув в сторону гостиницы, приказал начальнику стражи:
— Прежде всего, уберите разбойников и тела в гостинице. Мне нужно кое-куда съездить. И вызовите главу города.
— Ах, да. Понял.
— Иан, куда ты собрался?
На вопрос Романдро Иан, порывшись в поисках компаса, вспомнил дорогу, по которой они ехали днём, и пробормотал:
— Я съезжу в Даниль.
— Даниль?
— Та заброшенная деревня, которую мы видели днём. Она, кажется, называется Даниль. И, вопреки нашим предположениям, это не логово разбойников. Берик! Выведи двух лошадей из конюшни.
«Если не логово разбойников, зачем туда ехать?» — на ошарашенный взгляд Романдро Иан спокойно ответил:
— Поищу собаку.
— Ага. На этот раз я понял, что к чему. Ага.
Берик, радостно вскинув плечи, усмехнулся.
Как ни крути, казалось, что у этой странной твари есть ключи ко всему, что здесь переплелось.
«Разбойники, некромантия, говорящая собака, уничтоженная деревня и магическое ведомство. Чтобы найти кареты, нужно сначала понять всю картину».
Ии-и-и!
— И-и-а-ан! Поехали!
— Господин Романдро, мы поехали. Остальное поручаю вам.
Иан и Берик, не колеблясь, вскочили на лошадей и дёрнули поводья. Двое, пробираясь по забитым улицам, быстро удалялись. Романдро, глядя им вслед, закричал во всю глотку:
— Умоляю!! Найдите кареты!!