Глава 8
Графиня несколько раз шевельнула губами и с трудом сделала вид, что ничего не понимает.
— О чем… О чем вы говорите?
— Мама!
В этот миг дверь гостиной резко распахнулась, и внутрь ворвалась Роуз, которую ранее отправили вместе с юным господином Валькирисеном.
— Мама! Милорд исчез! Он был прямо рядом с нами!
От подобного поведения, в котором не было и намека на воспитанность, граф с графиней одновременно потеряли дар речи.
— …
— …
— В самом деле. Какая воспитанность… — Герцог Валькирисен продолжал негромко бормотать, словно восхищаясь, и постукивал пальцем по ручке кресла.
Графиня, залившись красным цветом от стыда, нервно подергивая уголками глаз, спросила:
— Что ты говоришь? Исчез? Неужели вы так увлеклись играми, что забыли о госте?
— Нет же! Я отвернулась буквально на секунду, а он уже исчез! Мы с Дейзи искали его повсюду, но нигде не нашли!
Роуз, покраснев от волнения, повысила голос.
Рядом с ней осторожно подошедшая Дейзи, поглядывая на мать, добавила:
— Он все время смотрел в какой-то прозрачный стеклянный шарик. Как будто что-то искал.
— Что?
Конечно, они отправили молодого господина осмотреть особняк вместе с дочерьми под предлогом экскурсии. Это была уникальная возможность, которая могла больше не представиться, и графиня настойчиво просила дочерей произвести на него впечатление, пока они еще молоды. Когда юный господин охотно согласился пойти с ними, графиня даже подумала, что он заинтересовался ее дочерьми… Но неужели с самого начала его целью было…
— Я здесь.
В гостиную вошел Эдмунт, которого девочки так отчаянно искали. Точнее, вошел Эдмунт, за рукав которого крепко держалась Сэра, а в ее объятиях сидела полевка-зверочеловек Элоди.
Граф и графиня были потрясены до глубины души. Зверочеловек, которого приказали убить, был жив и невредим, а Сэра, которую велели запереть, сама явилась в гостиную. Не нужно было никаких объяснений, чтобы понять — все пошло наперекосяк, совершенно и безвозвратно.
Но самым шокирующим было другое.
— Пацан, почему так задержался? — произнес совершенно спокойно герцог Валькирисен, закрывая карманные часы.
«Задержался» означало, что он ждал его появления. Граф Блувуд вспомнил, как старик постоянно поглядывал на часы. Это был не спонтанный поступок юного господина.
«Они с самого начала все спланировали!»
Его обвели вокруг пальца. Граф Блувуд почувствовал, как по шее потекли капли холодного пота. С самого начала Валькирисен и не собирался слушать их оправдания. Им было все равно, хотят ли здесь зверолюдку убить или спрятать — достаточно было отправить юного господина и проверить все лично. А они, ничего не подозревая, позволили юному господину свободно разгуливать по особняку в сопровождении ничего не знающих дочерей.
«Черт возьми».
«Сколько он успел узнать? Неужели… все?»
Граф с дрожью взглянул на Эдмунта. Непроницаемое, абсолютно спокойное лицо было точной копией лица его деда.
«Возможно, дворецкий просто не успел выполнить приказ вовремя».
Если только не вскрылось, что они тайно пытались убить зверолюдку… Да, тогда еще не все потеряно.
Он резко вскочил, изображая облегчение и радость:
— Это ты спасла юную леди?
И обратился к Сэре так, словно видел ее впервые. Она поймет намек и промолчит. Ведь нет никого удобнее тихой и послушной девочки, которой легко манипулировать.
— Хорошая работа! Я вознагражу тебя за твои труды, а теперь передай юную леди мне и ступай отдыхать.
Элоди моментально разгадала намерения графа.
«Все ясно как день».
Он собирался заставить Сэру молчать, как делал и прежде, а Элоди запугать и удерживать силой. Если спросить, как он может угрожать ребенку на глазах у Валькирисенов, ответ прост: «Напугать маленького ребенка настолько, чтобы он засомневался в своих воспоминаниях, проще простого». Даже не повышая голоса, достаточно лишь спросить: «Ты уверена, что правильно все поняла?» — и ребенок испугается и замолчит. Если бы Элоди была обычным ребенком лет пяти-шести, это бы сработало. Однако Элоди не была обычным ребенком.
— А-а-а-а!
Она широко раскрыла рот и изо всех сил укусила приблизившийся к ней палец.
— А-а-а-а-а! Больно!
Это был крик совершенно иного рода, чем когда ему укусили нос.
«Граф, совершенно не способный учиться на своих ошибках».
Никогда больше не недооценивай силу укуса полевой мыши.
— Дя когдя ти ужи свалиш отсютя… (Да когда ты уже свалишь отсюда…)
— Бешеная крыса!.. Хып!
От боли, словно палец откусят, граф невольно выпалил свои истинные мысли. Только тогда Элоди выплюнула его палец и довольно ухмыльнулась. Именно этого она и добивалась.
— Крыса… говорите?
В это мгновение до того бесстрастное лицо Эдмунта исказилось от ярости. Он шагнул вперед, источая такую жажду убийства, словно сейчас выхватит меч.
— Элоди не «крыса». Она — «мышь-зверочеловек», отец.
Ранее произнесенные четко, по одному слогу, слова с силой пронзили пространство между ними. Эдмунд и даже Элоди удивленно повернулись к Сэре.
— Я сказала: человек.
— Что?
— Отец приказал убить человека. Маленького ребенка, такого крошечного, что он легко помещается у меня на руках.
Сэра специально говорила медленно и отчетливо, чтобы скрыть дрожь в голосе. Для нее граф Блувуд всегда был человеком, которого она боялась. Когда он начинал давить на нее своим авторитетом, девочка даже представить не могла, чтобы осмелиться перечить ему. Ведь она должна была быть хорошей дочерью. Только так, думала Сэра, однажды сможет заслужить его признание. Но теперь она поняла…
— Если не сейчас, то никогда!
…даже если время продолжит идти, единственное, что изменится — ее возраст.
«Вот почему…»
Как бы ни была слаба, Сэра решила, что ни за что не отпустит руку этого маленького ребенка. Эта девочка говорила ей, брошенной даже собственной семьей, что она должна и сможет стать счастливой. Как можно было не полюбить ее?
Только сейчас Сэра наконец осознала: «Вот он, результат того, что меня все время игнорировали. Теперь, даже если у меня появится что-то дорогое сердцу, я не смогу защитить это. Наверное, так будет продолжаться всю жизнь. Если я и сейчас уступлю, то буду терпеть до самой смерти».
«Поэтому отступать нельзя».
Она уже впервые осмелилась пойти против отца, чтобы спасти Элоди. Сделать это во второй раз оказалось легче.
— Меня зовут Сэрафина Блувуд. Я младшая дочь семьи Блувуд и единственная, кто несет в себе прямую кровь рода.
— Ты… Ты совсем с ума сошла?
— Я, как ваша дочь, отчетливо видела, что именно вы замышляли, и готова в любой момент дать показания.
— Ха! Ха-ха! Даже если ты сошла с ума, всему есть предел! Смеешь выдавать себя за мою дочь прямо передо мной?
«Это что, какой-то бред сумасшедшей служанки? Кто вообще нанял эту безумную девчонку?» — добавил граф Блувуд и начал нервно оглядываться по сторонам, словно пытаясь понять реакцию окружающих.
— Леди? Посмотри на себя! Разве леди может выглядеть так жалко? — закричал он, указывая на ее старую, потрепанную одежду служанки.
Сэра сжала губы и крепко стиснула свои потрескавшиеся руки. Однако дрожь в глазах было невозможно скрыть.
«У меня нет никаких доказательств».
Она помнила, что ее имя даже не внесли в родословную.
— Мои дочери — только Роуз и Дейзи!
Кто поверит ей, если даже единственный родной отец отказывается признать дочерью? Единственное доказательство — слова, которые ничего не стоят. В отчаянии она зажмурилась.
И в этот момент прозвучал голос Эдмунда:
— Ваших показаний уже достаточно.
Он шагнул вперед, словно защищая Сэру и Элоди.
— Милорд?
— Отойдите.
— Я понимаю, что эта девчонка помогла найти леди Элоди, но она всего лишь служанка! Зачем юному господину лично заступаться за нее?
— Ха. — Юноша холодно рассмеялся, обрывая его слова. — Даже звери знают, как дороги их детеныши. Но ты, которому повезло родиться человеком, творишь такое… — Он стиснул зубы и добавил: — Если не отступишь, я обнажу меч.
— Юный господин, вы явно что-то неправильно поняли! Я все объясню, пожалуйста, успокойтесь и поговорим…
— Зачем ты вообще тратишь время на бесполезные предупреждения?
В этот момент вмешался герцог Валькирисен, который до сих пор молча наблюдал за происходящим с выражением скуки на лице. Его ледяной голос прозвучал резко и безжалостно:
— Я ведь ясно сказал тебе не тратить время на бесполезный мусор.