Мое сердце было подобно осени, которая стала холодной и печальной. Хунъин, это была ты? Как могла уничтожить невинную китайскую купальницу и обидеть Фу Жон только потому, что я слегка наказала тебя? Ты поняла принцип прикосновения к чьему-то слабому месту, и хорошо знала мое уязвимое место, поэтому догадывалась, что чем больше событий происходит во дворце, тем больше вероятность, что меня прогонят.
С тех пор как я стала наложницей Сяндун, дворец утратил покой прошлого, а мне приходилось выносить больше, чем другим — я стала зловещей личностью.
Вдруг я усмехнулась: "Пойдем! Выявим эту уловку!"
“Я теперь очень некрасивая, поэтому не могу показаться вам на глаза. Пожалуйста, простите меня, наложница!" - сказала она, стараясь не заплакать.
“Не волнуйся, я попрошу Императорского лекаря вылечить тебя. Более того, мой долг - найти того, кто причинил тебе боль." - сильно прикусив губу и втайне ругаясь, произнесла я.
"Благодарю вас за заботу.”
Я молча кивнула и медленно вышла из дома Фу Жон, как человек, потерявший свою душу. Минчжу хотела дать мне плащ, но я махнула рукой, отказываясь.
Внезапно я остановилась с изумлением.
Минчжу проследила за моим взглядом и увидела, как мадам Су мчалась к нам, как холодный ветер.
Я протянула руку, указав на нее: “Смотрите, вот она снова бежит... ”
Минчжу тоже разволновалась, но не забыла поддержать меня руками.
"Наложница, наложница..." - задыхаясь, произнесла мадам Су.
"Мадам Су, говорите помедленнее.”
К моему удивлению, она начала громко плакать. Это было похоже на крик призрака.
У меня тут же появилось зловещее предчувствие!
"Наложница, кто-то сообщил, что Янь Жан упала в воду, умерев...”
“Ах!" - у меня сразу закружилась голова, руки задрожали. Мое сердце, казалось, больше не билось.
Причина? С тех пор как она уехала, прошло меньше двух месяцев, но сейчас она была мертва.
Я чувствовала себя немного виноватой. Да, это моя вина. Мне не следовало отпускать ее.
Попытавшись взять себя в руки, поинтересовалась у Мадам Су: "Кто сообщил об этом? Где этот человек? Принц знает об этом?”
"Наложница, об этом сообщила Лин'эр. В то время она меня пугала, потому как была одета в белое, как призрак. Сейчас же приведу ее сюда.”
Поддерживаемая Минчжу, я села на сандаловый стул в центре зала.
Немного позже было видно девушку в белом, идущую за Мадам Су. Ее молодое лицо было похоже на белое траурное платье, на нем не было ни радости, ни печали.
“Лин'эр...” - я собиралась ее утешить, желая уверить ее в том, что послала кого-то известить Принца и что приготовлю роскошные похороны для Янь Жан.
Однако с удивлением обнаружила, что свет в ее глазах был холодным. Не ведаю, о чем она думает.
Я колебалась, мне очень хотелось подойти поближе, обнять ее и поплакать вместе с ней, но побоялась ее равнодушного лица.
Она мягко улыбнулась мне и рассказала: “Наложница, Янь Жан не мертва. Теперь она избавилась от страданий этого мира и ушла в другой, чтобы наслаждаться своим счастьем. Я уверена, что моя госпожа будет гораздо счастливее в другом месте, чем в этом аду, потому что она никогда не делала ничего плохого." - Лин'эр взглянула на меня. Невероятно, но она подошла ко мне, прошептав: “Янь Жан велела мне сказать тебе, что она...”
"Что? У нее были последние слова. Я тут же спросила: “Что она сказала?”
"Янь Жан хотела, чтобы ты заплатила за нее своей жизнью," - натянуто произнесла Лин'эр, выкрикнув последние слова.
Мне показалось, что тут было что-то не так. Пока я размышляла, у меня по шее пробежал холодок, после этого в меня вонзился яркий кинжал.
Я в ужасе отшатнулась. В этот момент Минчжу и Мадам Су тоже немедленно бросились к ней, чтобы оттащить от меня Лин'эр. Однако как они могли остановить девушку, которая была совершенно сумасшедшей и безразличной к собственной жизни и смерти? Она вынула кинжал и снова воткнула его в меня.
Я закрыла глаза и подумала: пусть я умру, пойду с ней и буду молить Янь Жан о прощении, поскольку неправильно поняла ее, что в конечном счете и стало причиной ее смерти. Однажды после ее отъезда я отправилась во дворец, чтобы засвидетельствовать свое почтение дамам. Затем я встретилась с Императорским лекарем Ли по причине плохого самочувствия.
Тогда я прямо спросила его об этом. Сначала он не хотел говорить мне правду, но постепенно его психологическая защита начала разрушаться. Наконец он вздохнул: “Если вы так сильно хотите знать правду, я скажу ее вам!”
“Просто скажите..." - мне не терпелось услышать, что он расскажет.
День был жаркий. Одежда Императорского лекаря Ли промокла насквозь, он вытер пот рукавом. "Наложница, отец Янь Жан был моим бывшим другом. Ее отец совершил преступление, поэтому она была вынуждена войти во дворец. Она с детства получала хорошее образование. Почерк ее был очень хорош, но, к сожалению, она была слишком слаба. Янь Жан была беременна еще до того, как вы вышли замуж за Принца...”
Услышав, что он сказал, я невольно глубоко вздохнула. Императорский лекарь Ли продолжал: "Однажды, она попросила меня о медицинской помощи, плача и умоляя меня никому не говорить. Однако, как это можно скрыть? Она не переставала плакать, пока я не пообещал ей держать это в секрете.”
"Почему она хотела скрыть помощь?" - с любопытством спросил.
"Наложница...”
"Скажите мне, Императорский лекарь Ли, я должна знать правду," - попросила я внимательно.
"Наложница, если вы настаиваете на том, чтобы узнать правду, я расскажу вам об этом. - его горло снова шевельнулось, как будто он принял решение. Он сказал: “Янь Жан слышала, что вы были недалекой. После того как в день свадьбы разразилась буря, у Янь Жан случился сердечный приступ...”
“Значит, у нее тоже случился сердечный приступ в тот день, когда я навещала родителей, не так ли?” Вспомнив тот день, я смутно видела, как кто-то входил и выходил во дворец, неся коробки с лекарствами. Именно по этой причине, казалось, Сяо И что-то скрывал от меня.
“Хорошо.” Позже, поколебавшись, он ответил: “После того, как раздался раскат грома, она упала в обморок.”
Я почувствовала боль в сердце, и не ожидала, что, по ее мнению, была действительно злой! Она всегда боялась меня, поэтому была так напугана, что упала в обморок, когда я наказала Хунъин. Гром на самом деле был таким громким и ужасным, что даже я тогда содрогнулась от него. Также в это время в зале двора Сичжоу рухнули две колонны.
Я вспомнила, что сказал Императорский лекарь Ли в оцепенении, чувствуя себя виноватой. Напрямую не убивала, но умерла она из-за меня, что причиняло мне огромную боль!
Позже я улыбнулась. Может быть, я пребывала в долгу перед ней в прошлой жизни! Это хорошо! Позвольте мне отдать ей свою жизнь в этом мире смертных!
Я закрыла глаза, ожидая смерти...