Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 42

Опубликовано: 10.05.2026Обновлено: 10.05.2026

Так шло время. Мы все еще стояли и молчали, глядя друг на друга. Служанки были так напуганы нами, что даже не смели дышать.

В то время мы оба защищали свое достоинство. После затянувшегося противостояния свет в его глазах потемнел...

Он опустил руки и повернулся. Его высокая фигура заслонила луч свежего утреннего солнца.

"Пей, ты слишком упряма! Если ты всегда будешь такой, то рано или поздно наживешь себе неприятности!”

“Я всего лишь скромная женщина, и не такая, как ты. Как Принц, вы вольны делать все, что угодно.”

"Ты..."  - лицо Сяо И покраснело от гнева. Он вдруг закричал: "Разве ты не знаешь? Эта одежда принадлежит к предыдущей династии. Если кто-то со скрытыми мотивами увидит юбку, мы, скорее всего, умрем!”

Я тут же испугалась. Неужели все так серьезно? Однако я все равно спорила: "Будет ли это? Наш отец даже простил предателей, так что я не думаю, что он убьет нас только из-за этого.”

"Чжаопэй!" - взревел он.

От его крика у меня зазвенело в ушах.

“Прошло так много времени с тех пор, как ты приехала сюда. Неужели не понимаешь? Сяо Цзун, Сяо Сюй и Сяо Лунь никогда не относились ко мне как к брату. Если у них появиться такая возможность, они непременно будут клеветать на меня. Особенно наглый Сяо Чжэндэ, который называет себя "Принц Фэй". Увы, в их глазах я всего лишь бесполезный ученый. Кроме того, еще и инвалид...”

Его голос постепенно понизился. Я почувствовала боль в сердце, и поняла, что на самом деле он мне очень дорог. Услышав, что он сказал, я смягчилась.

Действительно ли я слишком своенравна?

"К счастью, вчера его никто не видел, кроме моих доверенных подчиненных. В любом случае, ты должна обратить внимание на свое поведение. В конце концов, ты же наложница. Как ты могла встретиться с этими министрами из иностранных государств? Все они - литературные знаменитости, мастера поэзии и истории, так что они могли бы узнать эту одежду из предыдущей династии с первого взгляда. Однако, подумав обо мне, они сделали вид, что не заметили ее...”

Я в самом деле ошибаюсь? В этот момент меня мучила совесть. На что был похож этот мир? Только государственным чиновникам разрешено поджигать город, и никому не разрешается зажигать лампы (китайская аллюзия). Но почему это было так? Другим было позволено убить Императора, но у меня даже не было права носить юбку, которую я люблю. Боже мой, этот мир действительно находился в хаосе. Человек, слепой на один глаз, должен притворяться слепым и на другой. Те, у кого оба глаза целы, должны были делать вид слепых!

С его равнодушной спины я, казалось, видела одинокое и смущенное сердце.

Я медленно подошла, и слегка прислонилась к нему. Я ощутила, как он вспотел. Пот был теплым и влажным, Сяо И глубоко вздохнул, дрожа всем телом.

"Не волнуйся, эта юбка разорвана на куски. Ее уже нет в этом мире..." - я все еще чувствовала печаль, но уже начала лечить свою рану, и даже пыталась исцелить его боль!

Я чуть не упала, когда он внезапно обернулся. “В будущем тебе нужно научиться придворным манерам. Если у тебя есть какие-либо вопросы, то можешь обратиться к мадам Су." - сказал он, выходя.

Я чуть не заплакала, умоляя и надеявшись, что он вернется: "Подожди!”

Услышав мой голос, он на секунду замер. Затем он вышел, не сказав ни слова.

Мое сердце замерло в небе, как будто искало место, где оно могло бы приземлиться...

Посмотрев в зеркало, я обнаружила, что макияж Юнлай потерял свою первоначальную привлекательность. С моего лица никто не мог увидеть очаровательную и женственную Чжао Хэдэ, так как мое лицо казалось бледным, а волосы растрепанными с глазами, полными грусти.

Тем не менее я являлась непреклонным человеком, у которого всегда было беспокойное сердце. Это сердце жаждало выпрыгнуть из моей груди и вдохнуть свежий воздух снаружи, пропитанный ароматом цветов.

Наконец-то Сяо И скрылся из виду. В тот же миг я почувствовала, что похожа на ряску*, плывущую по пруду. Она случайно наткнулась на опавшие листья, но все еще искала место, где могла бы остановиться. Однако она видела только мох на берегу, борющийся с унынием приближающейся осени. Мох, казалось, пытался удержать свою былую славу. Однако эта слава унеслась вместе с ветром.

Однажды осенним утром я вошла в кабинет Сяо И, обнаружив, что там недавно был устроен павильон благовоний Паньлун. От него исходил легкий аромат сандалового дерева. Голова у меня мгновенно прояснилась. Говорили, что этот павильон символизирует мир, поэтому его поместили во дворце, чтобы создать огромное упорядоченное и мирное общество. Я не понимала - зачем его перенесли из дворца сюда?

_____________________

(п/п: Ряска – это водное растение. Она не цепляется корнями за дно, а просто плавает в верхних слоях воды. Несмотря на свои крошечные размеры, растение способно цвести и давать плоды. Это происходит крайне редко. Белые или жёлтые цветки не слишком выразительны и собраны в соцветия, а плоды образуются в виде мешочков.)

Загрузка...