*Штаб Комитета Расследований*
Штаб Комитета Расследований был наполнен напряжением, ведь наступал судный день для всех его участников. Юкио, сидел за столом, впитывая атмосферу.
— Надвигается судный день для всех нас, — сказал он беззаветно, словно пытаясь уберечь всех от эмоционального напряжения.
В комнате завязался диалог, когда Казуто задал вопрос, надеясь услышать успокоительное и оптимистичное заявление.
— Но мы же не будем бегать? — прошептал он, надеясь на лучшее развитие событий.
Харуки, склонный к аналитическим размышлениям, ответил на вопрос дружной командой.
— Как раз наоборот, рационально будет бегать от них, нежели вступать в бой, — рассуждал он, смотря на Казуто.
Взаимодействие между Юкио и Харуки продолжалось, когда Юкио проявил более практическую сторону.
— Ну ты же понимаешь, Харуки, что они быстро получат контроль над городом из-за нашего побега, — противостоял Юкио, демонстрируя глубину своего анализа.
В этот момент Харуки воскликнул, подтверждая свою точку зрения.
— Тоже верно. Но кто знает, что придет в голову Рикуто, — признался он, цепляясь за модель возможного развития событий.
Вдохновленные словами Харуки, Такуми решил внести оптимистичные нотки в беседу.
— Нам нужно быть более оптимистично настроенными, ребята! — сказал он, стараясь внести надежду в сердца коллег.
Однако, на его слова не все отреагировали одобрительно. Харуки подошел к нему и, пожимая плечо, сказал:
— Такуми, в этом мире не существует оптимистов, — произнес он, отведя глаза от Такуми и покидая зал.
— Мы должны причинить существенный ущерб Кровавому Карнавалу, это замедлит их, — предложил Юкио, продолжая размышлять над практическими решениями.
Однако, Казуто сомневался в осуществимости этого плана.
— И как ты собираешься причинять им ущерб? — сомневался он, оценивая сложность задачи.
Юкио улыбнулся, демонстрируя уверенность в успешном выполнении задания.
— Нужно подорвать объект, который приносит им деньги, — сказал он, убеждая всех присутствующих. — Думаю, можно подорвать их трассу, через которую проходит весь товар нашей страны.
Рёма, желая узнать больше деталей, интересовался:
— И как ты собираешься взорвать трассу без их ведома? — спросил он, полагая, что это невозможно.
Но Юкио не потерял самоуверенности.
— Ну мы же Комитет Расследований, — с уверенностью в голосе ответил он, настраивая всех на позитивное решение проблемы.
— Мне нравится, когда ты так говоришь, — встал со стула Казуто, выражая поддержку Юкио.
— В любом случае Карнавал тоже ждет от нас любых действий. Они готовы к любым ударам, — заверил Юкио, подчеркивая важность своих слов.
*Разрушенный химический завод*
Над местом разрушенного химического завода витала давящая атмосфера. Рикуто стоял, застыв, смотря на обломки и в то же время крутил бокал шампанского в руках. Это место, где произошел ужасный теракт, не вызвало у него каких-либо эмоций.
— Так значит, тут произошел тот самый теракт. Не удивили, — прошептал он, словно хранил в себе неведомую душевную глубину.
Кохей, стоявший рядом, обратил внимание своего начальника на приближающуюся девушку.
— Господин Рикуто, она идет, — произнес он, указывая на девушку, приближающуюся с ненавистным взглядом.
Рикуто встретил ее с улыбкой и дружелюбным приветствием:
— Ну, привет-привет! Акито Хосокава, правая рука самой главной девушки в этом городе, — представил он ее, пытаясь установить легкую атмосферу.
Однако, Акито не испытывала радушия к Рикуто, а лишь проявляла свою суровость.
— Где деньги? — небрежно спросила она, смотря на него с ненавистными глазами.
Рикуто улыбнулся и, сделав глоток шампанского, задал свой вопрос:
— Почему Хана не пришла? — выразил он свое любопытство, игнорируя запросы Акито.
— Хана почти никогда не появляется на глазах людей, и вы об этом знаете. Повторяю. Где деньги? — немного разозлилась Акито, ждущая ответа.
Рикуто, играя со своими волосами и раз развивая их ветром, проигрывал сцену и одалживал их полной пустоты.
— Выслушай, Акито. Одного из них должны принести мне, остальных убить. Ясно? — подразумевая определенные события, Рикуто протянул пакет с деньгами, поддерживая им интерес.
Акито, стремясь к обеспечению максимальной безопасности, задала последний вопрос.
— Одного живым? Я собираюсь отправить на этот заказ лучших наемников, — сообщила она, показывая свою целеустремленность.
Рикуто, окольцованный ветром, быстро отреагировал.
— Харуки Казуки, — прозвучало ответом, словно ветер нес слова Рикуто.
Акито быстро взяла всю необходимую информацию на вооружение.
— Понятно. Еще что-то? — была уже готова уйти, подымаясь на каблуках.
Рикуто заключил беседу словами, побуждая ее к безапелляционному решению.
— Прикончите их, — произнес он на прощание, оставляя вопросы без ответов.
*Штаб Комитета Расследований*
Телефон Харуки вдруг зазвонил, прерывая сосредоточенную атмосферу штаба. Он быстро ответил, пытаясь контролировать свои эмоции:
— Ало! Слушаю.
Голос, знакомый Харуки, прозвучал на другом конце провода:
— Это Сакура из Ядовитых Королев. Не говори никому об этом звонке. Нужно поговорить. Приезжай на водохранилище.
Харуки растерялся и немного сполз в сомнения:
— О чем ты собираешься говорить?
Сакура быстро ответила и завершила звонок:
— Все на водохранилище. Я жду.
Юкио, проникаясь беспокойством, не мог удержаться от комментария:
— Харуки, ты идешь на подготовку к взрыву на трассе?
Харуки, осознавая важность встречи, попытался объяснить и успокоить своего товарища:
— Я поехал по делам.
Казуто волновался за безопасность Харуки:
— Если Карнавал снова тебя похитит из-за тебя мы провалим план, я тебя побью.
Харуки сумел уговорить Казуто на свою неотложную поездку:
— Это слишком важно. Пойми, Казуто.
— Хорошо, но не затягивай, — согласился Казуто, позволяя Харуки отлучиться.
— Отличненько! Давайте! Скоро приеду обратно! — Харуки попрощался, чувствуя себя обязанным уладить это дело.
*Водохранилище в Юкисаку*
“И где она?”, думал Харуки, уже десять минут стоя на месте встречи и ожидая Сакуру. Внезапно, что-то холодное прикоснулось к его горлу, когда он почувствовал на себе угрозу.
— Кого-то привел с собой? — спросила голосом, стоящая за спиной Сакура.
Харуки, не теряя своего спокойствия, ответил с небольшим насмешливым нюансом:
— Может, уберешь ножик? Не игрушка он для детей.
Сакура не собиралась отпустить Харуки, подхватив его слова:
— Уберу, когда пойму, кого ты привел с собой.
Харуки решил не терять времени и быстро действовать. Схватив руку Сакуры, он перекинул ее через себя и попытался испытать ее уравновешенность:
— Подождем еще кого-то? Или ты скажешь, зачем позвала меня?
Сакура, освободившись от его хватки, отпрыгнула на безопасное расстояние:
— Ах ты урод!
Харуки не сдавался, внимательно следя за своими словами:
— Выкладывай, не теряя времени.
Сакура наконец-то начала рассказ:
— Я так понимаю, вы уже знаете про узоры, когда магия достигает своего предела?
Харуки потрясенно взглянул на нее, понимая важность разговора:
— Да, мы знаем. А что?
Сакура продолжила свои объяснения:
— Я знаю, почему так происходит. Узор нельзя активировать, ни при каких обстоятельствах.
Харуки слушал внимательно, пытаясь узнать все подробности:
— А что такого?
Сакура осознанно предостерегала его от возможных опасностей:
— Если активировать узор, то через несколько часов есть шанс умереть. Узор передает своему носителю огромную магическую силу, но это также может закончиться трагически.
Харуки еще сомневался в подлинности слов Сакуры:
— Почему я вообще тебя должен слушать?
Сакура попыталась убедить Харуки в собственной преданности:
— Дай мне шанс объяснить. Я ведь пытаюсь помочь.
Харуки насмешливым тоном выразил свое негодование:
— Такая террористка, пытающаяся помочь кому-то? Не сказка, а просто чудеса!
Сакура не хотела настаивать и начала отступать, стремясь уйти от водохранилища:
— Не хочешь слушать, как хочешь.
“Вот как, Сакура”, подумал Харуки, все же поверив в ее слова, и поспешил обратно в штаб, осознавая важность полученной информации.
Харуки спокойно ехал по дороге, глядя на проходящие мимо пейзажи. Внезапно, на заднем сиденье раздались неожиданные слова:
— Слушай, Харуки, давно купил себе духи?
Харуки в удивлении обернулся, обнаруживая человека с маской на пол лица. Маска закрывала его рот и нос, создавая загадочную атмосферу.
— Приветики! — проговорил незнакомец, будто играя в какие-то свои тайные игры.
Мужчина в маске, закрывающей его рот и нос, сидел на заднем сиденье.
— Ты че тут делаешь, придурок? — Харуки понял, что это Кэйго.
Кэйго махнул ножом, игриво делая жесты:
— Ну, помнишь, мы не доиграли вторую партию карт, и ты психанул. Но, впрочем, чего греха таить, я тут выполняю заказ.
Харуки начал понимать, что ситуация стала серьезной:
— Заказ выполняешь значит? И меня заказали?
Кэйго подтвердил его предположение:
— Да, и кстати, в машине уже минуту идет сонный газ. Засни уже.
Харуки почувствовал сонливость и попытался открыть дверь машины:
— Что ты сделал с дверьми?
Кэйго, показывая ключи перед лицом Харуки, ответил:
— Ничего особенного, просто запер двери ключом.
По мере того, как Харуки терял сознание, свет в его глазах исчезал, а он медленно засыпал. Последнее, что он слышал, была передача Кэйго по радио:
— Один есть. Везу его заказчику.
*Штаб Комитета Расследований*
Вечер спускался на штаб Комитета Расследований, а Харуки так и не появлялся. Рёма выразил свою небольшую тревогу:
— Уже вечер. Где же Харуки?
Юкио, пытаясь дозвониться до Харуки, отметил:
— У него выключен телефон.
Казуто, вспыхнув неприятным настроением, не сдержал своего возмущения:
— Попахивает похищением. Сука, я его прибью!
Юкио, понимая серьезность ситуации, предложил:
— Если Харуки действительно похищен, нам нужно покинуть штаб. Это опасно.
Рёма немного удивился такому решению, задав естественный вопрос:
— Куда мы можем уехать? И что делать?
Юкио, уже готовясь к отъезду и одевая куртку, ответил:
— Куда угодно. Мы не можем оставаться здесь, это слишком опасно. Нужно запутать Карнавал.
Казуто, приняв это предложение, выразил свое согласие через зубы:
— Ладно…
Таким образом, все члены комитета отправились в путь на обычной машине, используя тайный выход для случаев побега, который теперь оказался очень полезным.
Казуто, ощущая некоторое беспокойство, не мог не возразить:
— Мы едем на обычной машине, Юкио? Ты с ума сошел?
Юкио объяснил свое решение, касаясь маскировки:
— Это для маскировки. Так нам будет проще выглядеть обычными людьми и не привлекать ненужное внимание.
Такуми, находясь в глубокой растерянности, задал грустный вопрос:
— Как думаете, Харуки уже мертв?
Казуто, хоть и располагающий саркастическим характером, отвечал с уверенностью:
— Хаха! Смешно. Кто может убить Харуки вообще?
Такуми, все еще ощущая тревогу, проговорил со смутной надеждой:
— Ну ладно. Надеюсь, что мы поступаем правильно, покидая штаб.
Юкио заверил его, подчеркивая свою уверенность:
— Правильно. Можешь даже не беспокоиться. Мы принимаем правильное решение.
— Почему Карнавал снова выбрал Харуки для похищения? — размышлял Рёма, поражаясь странной тактике их врага.
Такуми, основываясь на том, что он слышал от Харуки, высказал свои мысли:
— Харуки сказал мне, что глава Карнавала хочет видеть, как он признает поражение.
Казуто, с подозрением относящийся к Рикуто, высмеял его:
— Он действительно какой-то кретин.
Юкио, всегда аналитичный и уверенный в своих выводах, поделился своим мнением:
— Необходимо быть гораздо более предусмотрительными в нашем действиях. Карнавал начинает доставать. Мы не можем проиграть Рикуто.
Казуто, выражая свое возмущение, дал понять:
— Мы должны действовать гораздо серьезнее, прежде чем Карнавал нас достанет. Отдыха не будет, ни на что!
По прибытии на место, Юкио повел команду к указанной точке, выходя из машины и сообщая:
— Мы приехали!
Немного озадаченный, Такуми спросил:
— И где мы находимся?
Юкио с улыбкой ответил:
— Мы находимся в обычном лесу.
Казуто, проявляя свою непоколебимую саркастическую натуру, возразил:
— И чем нам поможет, быть в лесу, Юкио? Ты что, дебил?
Юкио, не сдаваясь, пояснил свою логику:
— Карнавал не догадается, что мы находимся в лесу возле Юкисаку.
Казуто, продолжая быть настроенным скептически, высказал свое мнение:
— И что с того, что он не поймет? Главное, что комары поймут.
В то время Рёма, стараясь сохранить оптимизм, заметил:
— Ну, смирись уже! Все не так уж и плохо. Дышать свежим воздухом — вот что важно!
Юкио указал на дерево и пригласил всех:
— Располагайтесь в этом домике на дереве.
Казуто, всё еще сомневаясь, высказал свои опасения:
— Но он выдержит нас всех?
Юкио, уверенно заверил:
— Доверься мне. Это домик надежно спрятан и будет вполне устойчив к нашему пребыванию.