Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 12 - Legend of the Great Sage / Легенда о Великом Мудреце: Глава 12: Длинный клинок в руке

Опубликовано: 10.05.2026Обновлено: 10.05.2026

Ли Цин Шань понимал, что черный бык не все ему рассказывает, как будто он что-то скрывал от него. Однако, ему было не до этих тайн. Он радовался своему открытию и теперь начал тренироваться, пытаясь ощутить всю чистую ци и у него быстро начало все получаться. Сегодня Кулак Великой Мощи Быка Демона дался ему легче, чем раньше. Как будто старую ветхую машину отреставрировали и запустили заново. Он чувствовал непередаваемое удовлетворение.

К тому же его сила возвращалась к нему быстрее, чем раньше. С первого взгляда это казалось ему незначительным. Обычно в бою люди не вкладывают всю силу в удар во время драки. Они всегда сдерживают ее немного, потому что враг может уклониться и они станут открытыми для контратаки.

Ли Эр же не волновался об этом прямо сейчас. За то время, пока обычный человек наносил один удар, он наносил целых три, каждый из которых еще и по силе превышали один обычный удар.

После стольких дней упорных тренировок он наконец получил результат. Он не мог не радоваться этому. Он знал, что стал на шаг ближе к достижению своей цели.

Однако, когда он вспомнил об опасностях и сложностях, таких, как прошлой ночью, его бросило в холод.

- Но я хочу узнать, кем был этот призрак. Он действительно был моим благословением.

Черный бык ответил ему безразличным тоном.

- Все, и плохое, и хорошее, создается руками человека.

Ли Цин Шаня озарило после его слов. Это были слова ведьмы, когда она пришла за головой кабана к нему домой. Мальчик призрак неспроста охотился за ним. Задумавшись, он тут же разгадал все благодаря подсказкам.

Он родился и вырос в маленькой деревни у подножия горы, поэтому был в курсе важных происшествий в деревне. В такой отдаленной и маленькой деревне громких новостей было не так много.

Одной из таких был распад целой семьи из-за смерти ребенка пару лет назад.

Тогда Ли Цин Шань был сам ребенком. Он помнил имя того мальчика, Сяо Мао. Ведьма прокляла его. Он никогда не думал, что ребенок вправду умрет после этого. Ли Цин Шань думал, что он просто исчез и вернулся к своей обычной жизни, ел, пил и не рассказывая никому об этом загадочном случае, но понял, что к местной ведьме стоит относиться с особым отвращением.

Смерть матери Сяо Мао тоже была странной. Она просто умерла во сне по непонятной причине.

Ли Цин Шань считал, что она умерла просто потому что не пережила горя после утраты сына. Вот только теперь он по-новому взглянул на ситуацию, понимая, что она умерла из-за инь ци. Он быстро встал. Холодный свет отразился в его глазах.

- Я понял. Мне нельзя оставлять ее в живых!

- Тогда иди и убей ее! – сказал черный бык.

- Не все так просто, - Ли Цин Шань сел, скрестив ноги и погрузился в свои мысли.

Местная ведьма не была головорезом в отличие от Лысого Лю. Она не только пользовалась большим авторитетом в деревне, но и имела славу в округе. В деревню к ней приходили в поисках удачи люди, живущие далеко за ее пределами.

После ее убийства ему придется бежать. Возможно, что даже правительство объявит его беглым преступником. У него не было свидетелей или улик, так что он не мог обвинить ее. Что важнее, она могла приказывать мальчику-призраку, так что кто знает, на что она еще способна.

Черный бык не стал его уговаривать, соглашаясь с ним. Если Ли Цин Шань хотел использовать свое влияние после вчерашнего дня и противостоять ведьме, то все его старания могли пойти прахом. Редко когда в мире все идет по плану. Храбрые люди всегда торопятся и ведут себя неосторожно, пока умные сомневаются, продумывая все и бояться ошибок. Очень редко когда в человеке встречаются храбрость воина и терпение цитериста (играющий на цитре).

Ли Цин Шань принял решение и направился в деревню.

- Оу, это Ли Эр. Ты поел? Если нет, то можешь зайти ко мне домой, - старик стоял у входа в свой сад, раскапывая овощи. Он тепло поприветствовал Ли Цин Шаня, как только увидел его.

Происшествие на пире управляющего Лю вчера быстро разлетелось по деревне. Неизвестный никому второй сын семьи Ли стал значимым человеком. И стар, и млад прониклись уважением к нему. Ли Цин Шань ответил на приветствие взаимностью. Он прошелся по деревне, пока не оказался у маленького двора, напротив которого росло несколько ив. Короткий старик в отрепьях опирался о дерево. Он был уже в стельку пьян, несмотря на то, что еще утро. Удивительно, как людям иногда плевать на устои мира вокруг.

Ли Цин Шань знал его. Это был фермер и отец Сяо Мао. Звали его Ли Фу Гуй. Ему было больше тридцати лет, но выглядел он на все пятьдесят или шестьдесят. После смерти сына и жены он перестал работать. Он пил каждый день, чтобы забыться и вел себя подобающе пьянице.

При виде Ли Цин Шаня, который подошел к нему, Ли Фу Гуй крикнул.

- О, парень, иди сюда, давай выпьем, давай.

Запах алкоголя донесся до ноздрей Ли Цин Шаня. Тот нахмурился и схватил Ли Фу Гуя, затаскивая его во двор. Ли Цин Шань молча черпанул ковшом воды и налил в рот Ли Фу Гуя, отчего тот начал захлёбываться. Он схватился за дверь, наклоняясь вперед и его вырвало.

Ли Цин Шань оглянулся вокруг, осмотрев дом и двор. Везде царила разруха. На окнах были паутины. Дом был запущен. В прошлом семью Ли Фу Гуя считали зажиточной в деревне, потому что они были вторыми после управляющего Лю по количеству плодородных земель. Он жил так, как подобает его имени, которое досталось ему от родителей (Фу Гуй означает богатый). Вся семья жила счастливо.

Однако, кто же знал, что все обернется так непредсказуемо? Все началось после этой неудачной встречи его сына с ведьмой, отчего Ли Цин Шань лишь вздохнул громко. Каким же хрупким было счастье простых людей. Однако со своей непоколебимой решимостью и большими амбициями он презирал людей, которые погрязли в разврате и унынии, пускаясь в распутство. Соответственно, он не был добродушен к таким людям.

Ли Фу Гуй был разгневан.

- Что... что ты творишь?

- Дядя Ли, вы протрезвели?

Ли Фу Гуй увидел взгляд Ли Цин Шаня и покрылся мурашками. Он не был слепым или глухим и уже был наслышан о Ли Цин Шане и его подвигах в деревне. Как же ему не повезло наткнуться на него.

- Ч... что я такого сделал?

- Вы помните, как умерла ваша жена, мать Сяо Мао? – Ли Цин Шань перешел к сути дела.

- Я ничего не знаю, я ничего не помню, - побледнел Ли Фу Гуй от страха и попытался сбежать.

Ли Цин Шань схватил его за тощую талию.

- И таким человеком вас хотела бы видеть ваша жена?

Ли Фу Гуй остановился.

- Ли Эр, дело не в том, что я не хочу говорить тебе. Я не могу. Это навлечет на тебя беду, с которой тебе не справиться. Ты же не хочешь умереть просто так?

- Мне не нужны проблемы, но беда уже пришла за мной. Я лучше умру, чем стану жить так, как вы. Я лишь хочу, чтобы вы рассказали мне, что произошло.

Ли Фу Гуй был поражен.

- Что? Он уже пришел за тобой? – он вдохнул поглубже и начал рассказывать.

- Моя жена обматерила ведьму. Много людей на улице увидели это. Она потом пришла домой и уснула. На следующее утро она не проснулась. Ее тело было холодным и синим. Той ночью произошло так много странных вещей и... я.... видел....

- Что вы видели?

- Мальчика!

Ли Цин Шань нашел подтверждение своим словам. Он доказал себе, что ведьма была убийцей.

Более того, ведьма сказала Ли Фу Гую, что Сяо Мао скучает не только по маме, но и по отцу. Он был напуган настолько, что отдал ей целое состояние за свою сохранность.

Ли Цин Шань ударил по стене дома кулаком.

- Она зашла слишком далеко. А вы что, ни разу не думали о том, чтобы отомстить за смерть вашей жены и сына?

Ли Фу Гуй покраснел после его слов. Он забежал в дом и принес оттуда длинный завернутый в ткани сверток, который достал из большого деревянного сундука. Он раскрыл его и показал отменный стальной клинок.

Ли Цин Шань достал клинок из ножен и ощутил холод от оружия. Клинок был настолько хорош, что он видел свое отражение.

Рукоять была длиною в пятнадцать сантиметров, немного изогнутая и обвернутая в черный шелк. Она прекрасно сидела в руке. Клинок был заострен лишь с одной стороны, достигая в длину 70 сантиметров. По сравнению с его ножом, который был длиною в 30 сантиметров и сделан дрянным кузнецом, этот клинок был просто превосходным. Тупая часть лезвия была толстой и это придавало ему веса. Он был идеальным для разрубания. Он замахнулся им и в воздухе послышался свист ветра. Он не смог сдержать слов похвалы.

- Отличный клинок!

Он никогда не видел такого хорошего клинка на рынке.

Такое оружие можно обменять на парочку плодородных земель.

Legend of the Great Sage / Легенда о Великом Мудреце: Глава 12 - Конец

Загрузка...