Старейшины сели на свои места. Их потряхивало, пока Ли Цин Шань вернулся к еде и алкоголю, наполняя брюхо до отвала. За последние несколько дней он только и ел мясо водяного оленя, которое ему порядком наскучило. Он хотел изменить свою диету, так что начал вычищать весь стол.
- Все в этом дворе теоретически мои дедушки. Не будет преувеличением сказать, что я вырос у вас на глазах. Однако, некоторые забыли про это факт, обидев меня, когда дело дошло до раздела земли. Если я не получу объяснений от вас, то начну трактовать все сам. Я не остановлюсь, даже если это будет стоить мне жизни.
Ли Цин Шань сказал и подобрал нож.
- Управляющий Лю, глава деревни Ли, вы не согласны?
Управляющий Лю пытался предотвратить надвигающуюся опасность, крикнув ему.
- Ли Эр, если хочешь вспахивать эти земли, то забирай их, пожалуйста!
Ли Цин Шань ответил.
- Мне не нужны земли. Вы купили их за свои деньги. Не хочу обкрадывать вас. Я лишь хочу справедливости. Вы делаете, что вам вздумается в деревне, но забываете, что боги следят за вами с небес. Сердца людей требуют справедливости, - в конце речи тон его речи стал резким, а выражение лица озлобленным.
Управляющий Лю не знал, что ему ответить.
Глава деревни ответил от его лица.
- Мы виноваты в том, что поверили твоему брату.
- Не впутывайте моего брата, - Ли Цин Шань холодным тоном прервал его.
- Ли Да и другие несут чушь. Их ослепила жадность, вот почему они совершили такую глупость. Я за последние дни глаз сомкнут не могу. Я боюсь, что смерть придет за мной скоро и я не смогу уйти со спокойной душой, потому что не смогу взглянуть твоим родителям в глаза.
К концу своей речи глава деревни уже говорил навзрыд, вспоминая все свои страдания за последние двенадцать дней.
Ли Цин Шань повернулся к другим старейшинам.
- Так вы считаете, что часть земли заслуженно принадлежит мне?
- Конечно, конечно! – никто не осмеливался сказать ему “нет” прямо сейчас.
Ли Цин Шань получил все, за чем пришел. Он откинул голову назад и громко рассмеялся.
“Значит есть справедливость в этом мире!”
Его смех внезапно прервался. Он склонил голову, а выражение лица вмиг переменилось. Он выглядел напряженным. В его глазах была неописуемая скорбь. Он посмотрел на нож в руке.
- Значит, справедливость кроется в нем.
Он нахмурил брови и прошептал.
- Нет богов, которые смотрят на нас сверху. Справедливость в ноже. Нет богов, которые смотрят на нас сверху. Справедливость в ноже....
Он говорил все громче и громче, повторяя одно и то же, пока его слова не донеслись до всех в доме.
Он в начале пира сомневался, выпускать накопившийся пар или нет. Он был готов убивать, но не видел в этом смысла. Он оттолкнул нож и не посмотрел даже на людей, которые сидели рядом, повернувшись и исчезнув за вратами в мгновение ока.
Работники насладились вкусной едой и бесплатным представлением, облегченно выдыхая от удовольствия. Все они говорили о Ли Цин Шане с обожанием в голосе. Управляющий Лю вытер холодный пот со лба. Он знал, что если бы захотел натравить людей на Ли Эра, то это оказалось бы крайне сложно. Он владел землями, но работники не были его рабами. Он не мог приказывать им, а если бы они и были рабами, то те восстали бы против него. Будет крайне ужасно настроить против себя толпу работников.
К счастью Ли Эр оказался не из мстительных. Он ясно дал понять, что не будет мстить никому, так что управляющий Лю может жить спокойно. Пир не закончился так, как он планировал, но он достиг своих целей. Он увидел, как сыновья главы деревни Ли помогали ему встать на ноги. Глава деревни стыдливо улыбался, выказывая облегчение, возможно думая о том же, что и он.
Двое переглянулись между собой и обоим стало не по себе.
Ли Ху не хотел оставлять все, как есть.
- Отец, почему бы нам не позвать старшего брата? С его боевым искусством я не верю, что мы не справимся с Ли Эром.
Ли Бао добавил.
- Дядя Лю, разве брат Лю не в городе Цинъян?
Глава деревни Ли тут же взорвался, сказав озлобленно.
- Заткнитесь все! Как у меня могли родиться такие бесполезные дети?
Управляющий Лю молчал. Он прошел через многое, так что он понимал выгоду в том, чтобы жить в покое. Он никогда не пойдет на риск только ради того, что кто-то задел его гордость.
- Вы лишь кучка бесполезных идиотов. Боги уже разгневаны вами. Его дни уже сочтены, - зловеще начала причитать ведьма, которая молчала все это время.
Несмотря на то, что они были прямо под солнечным светом, они как будто видели призрака перед собой, от которого мурашки пошли по коже. Ведьма как будто действительно общалась с богами. Ли Цин Шань сказал, что нет никаких богов, которые бы смотрели на них с небес и этим мог вызвать их гнев.
Некоторые вспоминали о том, что когда-то один ребенок заболел и его семья обратилась к ведьме, чтобы та вылечила его. Та же сказала, что он был одержим демонами и сожгла его в огне и утопила в воде, завернув потом в одеяло, сказав, что изгнала демона из него, отчего ребенок умер в конце концов.
Ведьма кричала, что короли ада хотели видеть его, поэтому его ничего не могло спасти. Однако родители ребенка с ней были несогласны. Мама ребенка каждый день ругалась матом проходя возле дома и сильно подрывала ее авторитет в деревне этим, пока не заболела спустя пару дней и не умерла от загадочной болезни.
Ведьма лишь сказала, что это ребенок сильно соскучился по маме в ином мире. После этого никто не посмел отнестись к ней с неуважением. Ли Цин Шань пнул ее на людях и крикнул на людях, чем сильно оскорбил ее.
- Управляющий Лю, этот ребенок будет всю жизнь преследовать тебя и чинить бедствия. Скажи спасибо богам, что они решили избавить тебя от него...
Управляющий Лю тут же приказал своим слугам упаковать ведьме свечи, алкоголь, еду и благовония. Ведьма посмотрела на главу деревни Ли, который достал кусок серебра и нехотя отдал его ведьме.
Работник взял все эти вещи и последовал за ведьмой, боясь взболтнуть что-то лишнее. Они пришли к дому с черной черепицей. Она была единственной в деревне, кто могла позволить себе дом из кирпичей и черепицы.
Внутри был алтарный стол и подставка для благовоний в большом зале. В воздухе пахло травами. Это был ее дом и ее святыня.
- Сяо Ан, Сяо Ан, бабушка вернулась, - кряхтела ведьма. Ее сморщенное лицо озарилось загадочной улыбкой.
Работник знал, что у ведьмы не было внуков, так что ее слова сильно напугали его. Он спешно поставил все на землю. Внезапно он почувствовал, что его кто-то дергает за штаны, но обернувшись не увидел там никого.
- Богородица! – крикнул он, когда громкий смех раздался из-за спины.
- Сяо Ан, бабушка с тобой говорит. Один человек оскорбил твою бабушку.
Никто не отвечал ей. Зал был пустой.
- Что? Как смеешь ты не слушаться свою бабушку...
Лицо ведьмы стало зловещим и она крикнула пару оскорблений, хватая бронзовый колокольчик в руки.
В комнате подул холодный ветер.
Спустя время ведьма успокоилась.
- Отлично, так-то лучше. Бабушка совсем не хочет бить тебя, дорогой мой внучок.
Она с самого начала и до самого конца говорила сама с собой.
Ли Цин Шань вернулся к себе домой. Он даже не знал, что черный бык куда-то убежал. Возможно, отправился на охоту для него.
С приподнятым от алкоголя настроением он снова начал практиковать Кулак Великой Мощи Быка-Демона. Он уже начал привыкать к боевой позе для всех трех ударов, поэтому тело двигалось само по себе. Он думал о том, что произошло с ним за весь день. Некоторые вещи теперь казались ему такими устрашающими. Если бы он потерял голову от страха в доме управляющего Лю, то как бы он выпутался из той ситуации?
В этой ситуации он осознал, что его врагом был не управляющий Лю или глава деревни Ли, а страх в его собственной душе. В чем была настоящая его сила? Дао Дэ Цзин1 давно дала ему ответ на этот вопрос.
- Сильны не те, кто возвышается над другими, а те, кто превзошли самих себя.
- Храбрость в отсутствии страха! – прорычал Ли Цин Шань, как будто этими словами пробил невидимый барьер перед собой. Его движения обрели неукротимую ауру. Какие бы препятствия не стояли у него на пути, он пробьется сквозь них с гордо поднятой головой и никогда не отступит и не сдастся.
“Нет никаких богов, которые присматривают за нами. Я – Бог. Справедливость не в душах людей, она в моих руках”
Каждый мускул его рук и ног, груди и даже на животе как будто соединился между собой от этой решительности. Он мог выпустить эту силу, которая пылала в его теле, одним сильным ударом. Он чувствовал, что ему не нужно никакое оружие. Он был уверен в том, что прямо сейчас сможет победить Ли Ху и Ли Бао двоих вместе взятых.
1Дао дэ цзин — книга Лао Цзы, основополагающий источник учения и один из выдающихся памятников китайской мысли, оказавший большое влияние на культуру Китая и всего мира.
Legend of the Great Sage / Легенда о Великом Мудреце: Глава 10 - Конец