Здравствуй, уважаемый читатель!
Только что ты прочитал книгу (ну, скорее всего — ты ведь не из тех людей, что лезут читать послесловие до прочтения основного текста, не так ли?) по вселенной BlazBlue. А значит, надо кое-что прояснить.
Если вдруг ты не знал, BlazBlue — это серия файтингов/визуальных новелл. История в этой серии игр весьма запутана и глубока. А эта книга (и последующие четыре книги из серии Phase Shift) должны были проложить мостик между второй и третьей частями серии. Однако же это вовсе не значит, что «фазовую» книгу серий нельзя читать отдельно от игр.
Итак, вернёмся конкретно к этой книге. Лично на мой взгляд, она весьма слабая и не слишком интересная — фактически сюжет можно описать фразой: «Герои идут из точки А в точку Б, встречая N персонажей». Чувствуется, что писалась книга больше ради ввода персонажа Селики в третью часть игр и ответа на разные вопросы (не буду тут их приводить, чтобы не спойлерить). Впрочем я искреннее надеюсь, что даже так кто-нибудь заинтересовался серией. Увы, материалов на русском языке в адекватном качестве по BlazBlue с гулькин нос — в основном все они сосредоточены на русскоязычной вики. Что же, я попытаюсь это исправить!
Я продолжу и дальше переводить «Фазовую» серию BlazBlue и не важно, сколько у меня это займёт. К сожалению, ввязываться в перевод самих игр я не хочу — если перевести скрипт (реплики персонажей) я бы ещё мог, то вот всё остальное уже вне рамок моих сил. Я пытался начать переводить XBlaze, но быстро понял, что техническая сторона вопроса времени занимает гораздо больше, чем сам перевод (который тоже далеко не быстр!). Так что да, перевода игр от меня, скорее всего, никогда не будет. Однако если я когда-нибудь переведу и «Фазовую» серию, и Bloodedge Experience, и Spiral Shift, и короткие истории из артбуков к играм, то МОЖЕТ БЫТЬ я сяду и за перевод новеллизаций игр. Впрочем, я весьма скептичен насчёт них — не уверен, что сюжет первых двух игр может нормально уместиться в четырёх томах ранобэ.
К слову о переводах. Перевод этой книги был весьма многострадальным. Ещё полтора года назад я выложил его без редактуры на общественный обзор. И, откровенно говоря, я поторопился. Все эти полтора года шла работа над редактурой текста. И хотя итог всё ещё полон шероховатостей, он гораздо лучше, чем был тогда. За что я благодарен.
Кому именно? В первую очередь SnipeR_02. Он провёл невероятную работу: отредактировал текст, сверил его с японским, при этом обходясь без наездов и сарказма в моём отношении (ну, почти). Большое ему спасибо. Даже больше, чем большее. Теперь мне не стыдно показывать эту книгу, например, родным и друзьям — а это многого стоит.
Помимо этого я хочу поблагодарить всех остальных, работавших с текстом: kamikadse – пусть и недолго побыл редактором, пока Снайпер отдыхал от редактирования, но всё равно старался. Также хочу поблагодарить Лессу за помощь в японском и редактирование — опять же, пусть и немного, но всё равно качественно. Спасибо RandomMac'у за пруфридинг — пусть он ещё только набирается опыта, но его предложения почти всегда были весьма неплохи. Ну и конечно спасибо Генриху — все его предложения поднимали литературность текста и были в прямо точку.
И отдельное спасибо AEBus'у за работу с иллюстрациями. Картинки нужны и важны, чтобы там никто не говорил — и он очень славно поработал над их приглядностью.
На этом всё. С вами был Инори. Увидимся вновь в следующем томе!