***
«Возвращайся живым, Карзен.»
Карзен усмехнулся: «Как всегда, без капли жадности. Это хорошо.»
Он обхватил её плечо - лёгким, но властным движением. Верхняя часть тела Рахи, сидевшей на краю постели, покачнулась в его сторону. Мимолётное замешательство, и всё. Карзен медленно опустил губы ей на лоб.
«…»
В комнате никто из слуг не дышал в полный голос. Все стояли, опустив взгляды в пол, с печалью в глазах.
«Раха Дельхарса.»
Он поднял голову так медленно, словно отрывал что-то ценное. Всё в нём было отражением самой Рахи - за исключением цвета глаз. Иногда он действительно принимал её за собственное отражение в зеркале.
«Жди спокойно, пока я не вернусь.»
***
«Его Величество, король, желает вас видеть.»
«Уже иду.»
Пока он переодевался, зеркало на несколько мгновений отразило его обнажённое тело. Следов прежних меток не осталось. Только старые шрамы, которые он носил ещё до того, как всё началось. Особенно выделялся один - от меча, на крепком бедре.
[Как ты получил этот шрам?] вспомнился тихий голос с ноткой любопытства.
[Дядя нанес. А потом погиб.]
[У тебя, похоже, была непростая семья.]
[Да у всех, наверное, такая, в той или иной мере.]
Смягчённое лицо Имперской принцессы. [Тогда, глядя на неё, Шед испытал странную благодарность - за то, что эти шрамы были с ним. Хотя и понимал, что это было слишком сентиментально. Он просто наслаждался минутой тишины, которую подарила ему она.]
Несмотря на то, что знал: [принцесса, заставившая его почувствовать это, была холоднее самого лунного света.]
[Что он тогда почувствовал, когда она впервые улыбнулась ему?]
Слуги искусно облачили Шеда в парадные доспехы и плащ. Он направился к Королю, как того требовал обычай.
«Господин!»
Командующий Королевской гвардией Хильдеса, огромный мужчина, заметив Шеда на другом конце коридора, подбежал к нему почти с юношеской прытью.
«Я как раз собирался к вам. Я нашёл договор о военной защите, подписанный с Империей Дело ещё пять поколений назад.»
«Дай мне его.»
«Его Величеству сначала нужно показать…»
«Понимаю.»
«Нет…Господин, это я пошутил. Разве вам Его Величество не передал вам полные полномочия? Правда, при условии, что мы покончим с локальной войной с варварами на границе.»
Формально границы Хильдеса были спокойны. Но между ними и остальной частью страны лежали земли без правителя, где племена дикарей становились всё сильнее. Пока что они не представляли угрозы государству, но уже мешали торговле.
Чтобы полностью уничтожить тех варваров - с которыми армия Хильдеса сражалась безуспешно годами, Шеду было передано всё полномочие, включая договор.
Он развернул свиток, тот был скреплён печатями Императоров и Королей, их военных министров и трёх высших аристократов каждого государства.
«Это будет трудно.»
«Будет.»
«…Господин, а вам обязательно заходить так далеко?»
[Это был осторожный, разумный вопрос. Вся континентальная знать уже знала: на простой ответ Союза Тринадцати Королевств Империя Дело отреагировала яростью. Новый молодой Император ответил тотальной мобилизацией. Волны тревоги докатились и до Хильдеса, и до западных рубежей.]
В этой стремительно меняющейся обстановке Шед пожелал снова увидеть текст старого договора. [Что он искал?]
На самом деле, даже командующий не знал всего происходящего. Может, и сам Король, брат Шеда, не знал всех деталей. Шед молча прочёл каждую строчку, поднял взгляд.
«Командир. Могу быть с вами честен?»
«Конечно, господин.»
«А, если всего этого…всё равно будет мало?»
«Король…»
Имя, которое весь день крутилось на языке, словно наваждение.
[Раха Дельхарса.]
[Имя той женщины.]
Он не мог забыть. Не мог и произнести. Всё, чего он хотел, чтобы она стояла перед ним. Чтобы он просто мог на неё смотреть.
Слабая улыбка тронула его губы. Шед быстро зашагал вперёд.
***
Тем временем, дворец Рахи.
«Прошу простить, леди Уинстон.» - с вежливым поклоном сказала фрейлина. «Принцесса отдыхает.»
«Ах, как жаль. Видимо, я выбрала неудачное время.» - мягко улыбнулась Джамела.
«Передайте принцессе, что я заходила.»
«Обязательно, юная леди.»
Джамела развернулась и пошла прочь.
[Это был новый дворец принцессы.] Каждый раз, ступая по его дорожкам, Джамела чувствовала, будто попадает в другой мир.
[Может быть, из-за того, как далеко от центра его расположили?]
[Или из-за густых деревьев, переплетённых листвой?]
[Сад, по размеру сопоставимый с Императорским, был окружён живой стеной из старых, величественных деревьев. Атмосфера здесь была особенная.]
Чтобы добраться до главного дворца, нужно было ехать в карете, он находился так далеко.
Император, герцог, даже маркиз - все уехали на войну. Джамеле пришлось остаться в столичном дворце. И даже в такой обстановке в ней теплилось лёгкое беспокойство.
[Император часто уходил на фронт. Но принцесса всегда оставалась здорова. Ни бывшая Королева, проживающая в отдалённом дворце, ни кто-либо другой - не осмеливались её тревожить.]
[Но ведь в этот раз всё было иначе, не так ли?]
[Императорская принцесса тоже чувствовала себя плохо и уже третий сезон подряд не появлялась на светских приёмах.]
Теперь, когда и сам Император покинул дворец, Джамела начинала тайно беспокоиться. [А, вдруг прежняя Императрица воспользуется этим и попытается вмешаться?]
Однако тревоги Джамелы быстро рассеялись: жизнь в Императорском дворце вновь вошла в привычное русло.
Занимаясь делами двора, Джамела Уинстон неожиданно для себя поняла: за внешне безмятежной жизнью этой невинной принцессы скрывается пугающая по своей чёткости и порядку структура.
[Я, то думала, только мои служанки умеют держать дисциплину…]
С каждым новым шагом по коридорам дворца Джамела всё лучше понимала, почему здесь любые события, будь то пышные балы, праздники, день рождения Императора или новогодний приём - всегда проходили безупречно.
[Она осторожно расширяла своё влияние. У неё не было цели вступать в конфликт с Рахой, в этом не было никакой выгоды.]
Тем более что, как Джамела начала медленно, но уверенно понимать, у самой Рахи и не было желания враждовать.
[Более того…]
[Принцесса даже не догадывалась, сколько молодых знатных девушек восхищаются ею. Она была столь изящна, красива и удивительно сдержанна. Её редкие проявления эмоций производили эффект сильнее любых речей.]
[Было ли разумно, в одиночку бросать вызов этой возвышенной, внешне такой доброжелательной династии?]
[Сердце подсказывало: нет.]
Однажды, почувствовав внутреннее спокойствие, Джамела устроила небольшой чайный приём во дворце.
«Это - серебряная птица. Вся в благородном серебристом оперении, не правда ли?»
Это была редкая, красивая птица, с едва заметным золотым отливом на хвосте. Даже среди старой аристократии немногим довелось увидеть серебряную птицу своими глазами.
Улыбаясь поражённым дамам, Джамела слушала неожиданную новость.
«Ты не принесла корм?»
«Простите, госпожа…Я чистила клетку с утра и…»
[Речь шла не о простой птице, это был дар Императора, преподнесённый Джамеле в знак признания. Птица, правда, была не в лучшем состоянии, возможно, при поимке получила ранение.]
Именно поэтому Джамела так долго не показывала её на людях.
Увидев замешкавшуюся служанку, Джамела нахмурилась:
«Похоже, выбора нет. Придётся попросить дворцовую кухню приготовить корм. Если сейчас отдать распоряжение, успеют.»
Серебряная птица питалась особым образом, символизм обязывал. Но приготовить такой корм было делом долгим и непростым.
Тем не менее…
«Корм уже готов?»
«Да, госпожа. Его как раз только что приготовили.»
С облегчением служанка начала кормить птицу.
«…»
Что-то показалось Джамеле странным. Она ведь ни разу не привозила серебряную птицу во дворец.
[Откуда же здесь знают, как для неё готовить корм?]
[Неужели во дворце уже есть ещё одна серебряная птица?]
***
Прошло несколько дней.
Джамела, как обычно, пришла навестить Раху.
Дворец по-прежнему поражал своей красотой. Даже теперь Джамела с трудом верила, что она - единственная знатная особа, кому позволено входить сюда. Благодаря этому её положение в обществе стало ещё прочнее, это ощущалось даже на скромных чайных встречах.
Шло несколько дней, как однажды, прогуливаясь в тени деревьев, Джамела вдруг остановилась.
«Леди Уинстон.» - окликнул её один из дворцовых слуг и почтительно поклонился.
Её взгляд упал на предмет в его руках.
Под чёрной тканью угадывалась клетка. Джамела сразу узнала форму. Она перебрала сотни таких клеток, когда искала подходящую для своей серебряной птицы.
Она не ошибалась.
«У принцессы есть птицы?»
«Да, миледи. Это подарок Его Величества.»
«Вот как…Идите.»
«Слушаюсь, миледи.»
Слуга спешно ушёл. Джамела, чуть задержавшись, продолжила путь к внутреннему дворцу.
«Принцесса…»
Раха, о которой давно уже поговаривали, будто она при смерти, выглядела гораздо лучше. Удивительно, но с момента отъезда Карзена её цвет лица заметно улучшился.
«Какие бумаги вы так усердно читаете, не позволяя себе ни минуты отдыха?»
Раха чуть заметно улыбнулась, подняв лист в воздух.
«К весне Его Величество вернётся.»
«Простите?»
«Подготовка к Королевской свадьбе требует времени. Лучше начать заранее.»
«Ваша Светлость…!»
Джамела смущённо опустила глаза.
Раха легко рассмеялась.
И в этот момент она действительно выглядела хорошо