***
[Ты не можешь этого сделать.]
[Ты не должен этого делать.]
Сидя с переплетёнными пальцами, Северо Кразус холодно и напряжённо вглядывался в пустоту.
Оставалось подождать всего один год.
[План Карзена был безупречен. Он всё просчитал, и ради чего? Чтобы сохранить зрение Рахи. Чтобы уберечь Императорское святилище, хранившее кровь рода Дельхарса. Ради этого он отправился в далёкую пустыню.]
[Но...]
Решение мудрецов ударило их словно сзади по голове.
[Раха останется прекрасной, даже если ослепнет.]
Северо сжал зубы. [Нет. Нет, чёрт побери.]
[Какая из неё принцесса, если она не видит?]
[Это было бы неизгладимым пятном на правлении Карзена. История запомнила бы это как величайший позор. Возможно, сам Карзен уже не смог бы удержать трон.]
«Подумай над другими вариантами, Северо Кразус.» - тихо, но сурово произнёс герцог Блейк. Его лицо было напряжено. Он тоже осознавал, насколько всё серьёзно.
«Разве не главное сейчас, найти способ не отправлять Императорскую принцессу в Хильдес?»
[Способы?]
[Да их было полно.]
[После свадьбы можно было устроить похищение. Послать теневого бойца, переодетого в разбойника, который нападёт на Раху по пути в Хильдес. А затем спрятать её в самом сердце дворца, как и хотел Карзен. Сделать её своей.]
«Мы не сможем удержать её надолго, если похитим.» - пробормотал Северо.
«Почему?»
«Королевский господин.»
«…»
[Проклятый жених принцессы. Он был без ума от неё, и в этом крылась настоящая угроза.]
Северо с горькой уверенностью знал: где бы они ни спрятали Раху, тот всё равно её найдёт.
Он глубоко вдохнул.
[Похищенная принцесса обнаружена...и не где-нибудь, а внутри самого Императорского дворца. Даже если правда всплывёт, с этим можно будет разобраться.]
[Всё можно объяснить.]
Северо всегда хотел Раху. Он любил её, и никогда по-настоящему не скрывал своей жажды. Жажды обнажить её, завладеть ею целиком.
Он мог бы признаться, что действовал по собственной воле, якобы поверив в благие намерения Императора, и сам приказал своей тени похитить принцессу, чтобы она родила ему ребёнка. Его бы пытали. Его бы казнили.
Но зато он решил бы проблему.
[Но если Раха ослепнет…]
[Что тогда?]
[Такого не искупишь ни своей жизнью, ни чьей-либо ещё.]
[Позволят ли мудрецы погасить свет в глазах наследницы?]
[Смогут ли знать Дело это стерпеть?]
[А, жрецы Святого Королевства?]
[Ни знать, ни простой люд, никто этого не поймёт.]
Даже у Северо не было слов в защиту того, что делал Карзен.
[Одержимость? Желание? Любовь?]
Император был так захлёстнут своими чувствами, что стал действовать иррационально, разрушая всё вокруг.
Северо молча отвернулся. Он бы предпочёл...
«…»
Он резко поднялся.
«Куда ты?» - спросил Блейк.
«Бездействие не спасёт Раху. Уходи. А я займусь охраной внешнего периметра дворца.»
С лицом, не выражающим ни одной эмоции, Северо отправился к своему заместителю.
«Господин Северо?»
«Бросай всё, чем ты сейчас занят.»
«…Что? Да, слушаюсь.»
Северо с холодным, мрачным взглядом пробежался по десяткам бумаг, разбросанных на огромном столе.
[Шеды. Рабы. Верховные жрецы. Святое Королевство. Западное королевство. Оливер. Мудрецы.]
[Он искал что-то…кого-то…кто сможет сдвинуть лёд в сердце Императорской принцессы.]
Остановившись на одной из папок, он поднял её и начал собирать другие в стопку.
«Включите всё это в программу наблюдения.»
«Понял.»
«Ни одного слуха. Особенно, чтобы не дошло до герцога Блейка.»
«Есть, господин.»
Северо глубоко вдохнул.
Он снова опустился в кресло. Пить хотелось отчаянно, но он давно зарёкся прикасаться к алкоголю, с тех пор как перестал вливать его в Раху, чтобы хоть как-то её удержать.
***
«Принцесса, вы сегодня снова останетесь во дворце?»
В кабинете главного крыла дворца Раха подняла взгляд. Джамела, как всегда, игриво трепетала ресницами.
«Вы выглядите уставшей.»
«У меня лицо в порядке?»
«Я не это имела в виду. Просто вы трудитесь уже почти неделю без передышки. Вам бы отдохнуть.»
И она была права.
Последние дни Раха с утра до позднего вечера трудилась во дворце, готовясь к грядущей национальной свадьбе.
«Сегодня уйду пораньше,.» - отозвалась она.
[Но сначала - нужно заехать в одно место.]
[Раз в неделю высшая знать собиралась в дворцовых залах на чаепитие. Это было своего рода традицией, как заседания Совета.]
[Естественно, герцог Эстер тоже должен был быть там.]
[Возвращение мудрецов из пустыни означало и его возвращение, ведь он имел высший церемониальный ранг среди герцогов. Потому теперь был обязан являться ко двору каждый день.]
Раха отвернулась от неприятного ей герцога, стоящего вдали среди других вельмож.
Но это было неважно.
Высшая знать и так окружала её. Особенно выделялся герцог Уинстон, стоявший гордо рядом.
До свадьбы Карзена и Джамелы оставался месяц, а Уинстон в последнее время чувствовал себя неважно.
Показать в обществе видимость близости с Рахой - разумный политический ход. Она умела улыбаться даже перед теми, кто был настроен против неё, перед Королевой и даже перед покойным Императором.
«Принцесса. Хм-м.»
В этот момент к ней подошёл старый седовласый вельможа и кашлянул, привлекая внимание.
«Я хотел бы преподнести вам свадебный подарок.»
«Что же это?» - спросила Раха с лёгкой улыбкой.
Слуга, стоявший позади старика, быстро вышел вперёд, держа в руках изящную шкатулку из розового дерева.
[Принято было лично преподносить дары членам Королевской семьи. И хотя правила этикета не обязывали к публичности, этот старый вельможа, похоже, хотел, чтобы все увидели подарок, который он приготовил.]
Внутри изящной шкатулки лежали несколько круглых плодов тёмно-сине-зелёного цвета.
«Это деликатесы из Королевства Хильдес.» - произнёс старик с гордостью.
«Что?» - Раха усмехнулась.
«Деликатес из Хильдеса?»
«Именно так.» - кивнул он. «В Хильдесе особенно ценят фрукты, названные в честь времён года. Они настолько нежные, что почти не встречаются за пределами Королевства. Но на вкус - невообразимо сладкие.»
«Если плод настолько редкий, наверное, было непросто его достать?»
«Это маленький знак уважения от графа Спенсера в честь вашей скорой свадьбы, принцесса.»
На губах Рахи появилась лёгкая улыбка. Её тронул жест графа, в нём действительно чувствовалась искренность.
Старик оживился, когда заметил, как лицо принцессы просветлело.
«Хм…Принцесса. Насколько мне известно, этот плод считается очень ценным товаром в Хильдесе. Так что, полагаю, Его Светлость будет доволен, не так ли?»
«Думаю, да.» - Раха мягко рассмеялась, рассматривая плод.
«Пожалуй, ему действительно понравится.»
Она наклонилась ближе, внимательно взглянув на фрукты.
«А если его назвали в честь времени года, как же он называется?»
«Летние ночи», если я не ошибаюсь.»
«Прекрасное название.» - тихо сказала Раха.
[Очевидно, плод был редким и дорогим, на нём чувствовалась магия сохранности. Та самая магия, которой была покрыта пустынная цветущая ветвь, принесённая Северо, наверняка стоила немалых денег.]
[И, хотя Хильдес был куда ближе, чем далекие континентальные пустыни, расстояние оставалось немалым.]
Кроме того, здесь было несколько шкатулок. Чтобы преподнести дар принцессе публично, нужно было явно привезти не одну.
«А Его Величеству вы передали такой же подарок?» - поинтересовалась Раха.
«Нет.» - покачал головой старик. «Для Его Величества я подготовил плоды из Южного Королевства. Граф Спенсер совсем недавно открыл новые торговые пути на юге. Все мы многим обязаны Императору, и потому граф желает выразить свою благодарность и почтение.»
Раха коротко засмеялась.
«Мудрый выбор. Я непременно расскажу об этом Его Величеству.»
Лицо старого дворянина тут же осветилось радостью.
«Для меня это честь, Ваше Высочество!»
Дары, которые постоянно стекались к Карзену, исчислялись несметным количеством. Многие из них сразу отправлялись на хранение в Императорские хранилища.
Если же Раха лично похвалит Спенсера перед Карзеном, его имя останется в истории с особым почётом.
[Умный.] - подумала Раха, глядя на тёмно-зелёные фрукты. Он был честолюбив и действовал с расчётом. Не грубой силой, а головой.
[Всего несколько месяцев назад никто даже не осмеливался произнести её имя рядом со словом «свадьба».]
[А, теперь о грядущем браке Рахи говорили на каждом светском сборе.]
Всё стало настолько обыденным - наряды, деревья, украшения, что на миг она забывала, где находится и кем является.
И будто вся эта подготовка была частью простой, нормальной жизни.
Передав шкатулки с дарами придворному камергеру, Раха отошла. У дверей её уже ждала служанка.
«Отправляйся во дворец и немедленно вызови господина Брандена. Я встречусь с ним вместе с Оливером.»
«Как прикажете, принцесса.»
«И распорядись подготовить для меня карету. Я вернусь немного позже.»
«Слушаюсь.»
Служанка взглянула на коробки, а ближайшие слуги поспешили подхватить их. Раха ещё на секунду задержала взгляд, наблюдая, как те слаженно движутся, и затем, не оборачиваясь, пошла прочь.