Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 102

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

***

[Ты не можешь этого сделать.]

[Ты не должен этого делать.]

Сидя с переплетёнными пальцами, Северо Кразус холодно и напряжённо вглядывался в пустоту.

Оставалось подождать всего один год.

[План Карзена был безупречен. Он всё просчитал, и ради чего? Чтобы сохранить зрение Рахи. Чтобы уберечь Императорское святилище, хранившее кровь рода Дельхарса. Ради этого он отправился в далёкую пустыню.]

[Но...]

Решение мудрецов ударило их словно сзади по голове.

[Раха останется прекрасной, даже если ослепнет.]

Северо сжал зубы. [Нет. Нет, чёрт побери.]

[Какая из неё принцесса, если она не видит?]

[Это было бы неизгладимым пятном на правлении Карзена. История запомнила бы это как величайший позор. Возможно, сам Карзен уже не смог бы удержать трон.]

«Подумай над другими вариантами, Северо Кразус.» - тихо, но сурово произнёс герцог Блейк. Его лицо было напряжено. Он тоже осознавал, насколько всё серьёзно.

«Разве не главное сейчас, найти способ не отправлять Императорскую принцессу в Хильдес?»

[Способы?]

[Да их было полно.]

[После свадьбы можно было устроить похищение. Послать теневого бойца, переодетого в разбойника, который нападёт на Раху по пути в Хильдес. А затем спрятать её в самом сердце дворца, как и хотел Карзен. Сделать её своей.]

«Мы не сможем удержать её надолго, если похитим.» - пробормотал Северо.

«Почему?»

«Королевский господин.»

«…»

[Проклятый жених принцессы. Он был без ума от неё, и в этом крылась настоящая угроза.]

Северо с горькой уверенностью знал: где бы они ни спрятали Раху, тот всё равно её найдёт.

Он глубоко вдохнул.

[Похищенная принцесса обнаружена...и не где-нибудь, а внутри самого Императорского дворца. Даже если правда всплывёт, с этим можно будет разобраться.]

[Всё можно объяснить.]

Северо всегда хотел Раху. Он любил её, и никогда по-настоящему не скрывал своей жажды. Жажды обнажить её, завладеть ею целиком.

Он мог бы признаться, что действовал по собственной воле, якобы поверив в благие намерения Императора, и сам приказал своей тени похитить принцессу, чтобы она родила ему ребёнка. Его бы пытали. Его бы казнили.

Но зато он решил бы проблему.

[Но если Раха ослепнет…]

[Что тогда?]

[Такого не искупишь ни своей жизнью, ни чьей-либо ещё.]

[Позволят ли мудрецы погасить свет в глазах наследницы?]

[Смогут ли знать Дело это стерпеть?]

[А, жрецы Святого Королевства?]

[Ни знать, ни простой люд, никто этого не поймёт.]

Даже у Северо не было слов в защиту того, что делал Карзен.

[Одержимость? Желание? Любовь?]

Император был так захлёстнут своими чувствами, что стал действовать иррационально, разрушая всё вокруг.

Северо молча отвернулся. Он бы предпочёл...

«…»

Он резко поднялся.

«Куда ты?» - спросил Блейк.

«Бездействие не спасёт Раху. Уходи. А я займусь охраной внешнего периметра дворца.»

С лицом, не выражающим ни одной эмоции, Северо отправился к своему заместителю.

«Господин Северо?»

«Бросай всё, чем ты сейчас занят.»

«…Что? Да, слушаюсь.»

Северо с холодным, мрачным взглядом пробежался по десяткам бумаг, разбросанных на огромном столе.

[Шеды. Рабы. Верховные жрецы. Святое Королевство. Западное королевство. Оливер. Мудрецы.]

[Он искал что-то…кого-то…кто сможет сдвинуть лёд в сердце Императорской принцессы.]

Остановившись на одной из папок, он поднял её и начал собирать другие в стопку.

«Включите всё это в программу наблюдения.»

«Понял.»

«Ни одного слуха. Особенно, чтобы не дошло до герцога Блейка.»

«Есть, господин.»

Северо глубоко вдохнул.

Он снова опустился в кресло. Пить хотелось отчаянно, но он давно зарёкся прикасаться к алкоголю, с тех пор как перестал вливать его в Раху, чтобы хоть как-то её удержать.

***

«Принцесса, вы сегодня снова останетесь во дворце?»

В кабинете главного крыла дворца Раха подняла взгляд. Джамела, как всегда, игриво трепетала ресницами.

«Вы выглядите уставшей.»

«У меня лицо в порядке?»

«Я не это имела в виду. Просто вы трудитесь уже почти неделю без передышки. Вам бы отдохнуть.»

И она была права.

Последние дни Раха с утра до позднего вечера трудилась во дворце, готовясь к грядущей национальной свадьбе.

«Сегодня уйду пораньше,.» - отозвалась она.

[Но сначала - нужно заехать в одно место.]

[Раз в неделю высшая знать собиралась в дворцовых залах на чаепитие. Это было своего рода традицией, как заседания Совета.]

[Естественно, герцог Эстер тоже должен был быть там.]

[Возвращение мудрецов из пустыни означало и его возвращение, ведь он имел высший церемониальный ранг среди герцогов. Потому теперь был обязан являться ко двору каждый день.]

Раха отвернулась от неприятного ей герцога, стоящего вдали среди других вельмож.

Но это было неважно.

Высшая знать и так окружала её. Особенно выделялся герцог Уинстон, стоявший гордо рядом.

До свадьбы Карзена и Джамелы оставался месяц, а Уинстон в последнее время чувствовал себя неважно.

Показать в обществе видимость близости с Рахой - разумный политический ход. Она умела улыбаться даже перед теми, кто был настроен против неё, перед Королевой и даже перед покойным Императором.

«Принцесса. Хм-м.»

В этот момент к ней подошёл старый седовласый вельможа и кашлянул, привлекая внимание.

«Я хотел бы преподнести вам свадебный подарок.»

«Что же это?» - спросила Раха с лёгкой улыбкой.

Слуга, стоявший позади старика, быстро вышел вперёд, держа в руках изящную шкатулку из розового дерева.

[Принято было лично преподносить дары членам Королевской семьи. И хотя правила этикета не обязывали к публичности, этот старый вельможа, похоже, хотел, чтобы все увидели подарок, который он приготовил.]

Внутри изящной шкатулки лежали несколько круглых плодов тёмно-сине-зелёного цвета.

«Это деликатесы из Королевства Хильдес.» - произнёс старик с гордостью.

«Что?» - Раха усмехнулась.

«Деликатес из Хильдеса?»

«Именно так.» - кивнул он. «В Хильдесе особенно ценят фрукты, названные в честь времён года. Они настолько нежные, что почти не встречаются за пределами Королевства. Но на вкус - невообразимо сладкие.»

«Если плод настолько редкий, наверное, было непросто его достать?»

«Это маленький знак уважения от графа Спенсера в честь вашей скорой свадьбы, принцесса.»

На губах Рахи появилась лёгкая улыбка. Её тронул жест графа, в нём действительно чувствовалась искренность.

Старик оживился, когда заметил, как лицо принцессы просветлело.

«Хм…Принцесса. Насколько мне известно, этот плод считается очень ценным товаром в Хильдесе. Так что, полагаю, Его Светлость будет доволен, не так ли?»

«Думаю, да.» - Раха мягко рассмеялась, рассматривая плод.

«Пожалуй, ему действительно понравится.»

Она наклонилась ближе, внимательно взглянув на фрукты.

«А если его назвали в честь времени года, как же он называется?»

«Летние ночи», если я не ошибаюсь.»

«Прекрасное название.» - тихо сказала Раха.

[Очевидно, плод был редким и дорогим, на нём чувствовалась магия сохранности. Та самая магия, которой была покрыта пустынная цветущая ветвь, принесённая Северо, наверняка стоила немалых денег.]

[И, хотя Хильдес был куда ближе, чем далекие континентальные пустыни, расстояние оставалось немалым.]

Кроме того, здесь было несколько шкатулок. Чтобы преподнести дар принцессе публично, нужно было явно привезти не одну.

«А Его Величеству вы передали такой же подарок?» - поинтересовалась Раха.

«Нет.» - покачал головой старик. «Для Его Величества я подготовил плоды из Южного Королевства. Граф Спенсер совсем недавно открыл новые торговые пути на юге. Все мы многим обязаны Императору, и потому граф желает выразить свою благодарность и почтение.»

Раха коротко засмеялась.

«Мудрый выбор. Я непременно расскажу об этом Его Величеству.»

Лицо старого дворянина тут же осветилось радостью.

«Для меня это честь, Ваше Высочество!»

Дары, которые постоянно стекались к Карзену, исчислялись несметным количеством. Многие из них сразу отправлялись на хранение в Императорские хранилища.

Если же Раха лично похвалит Спенсера перед Карзеном, его имя останется в истории с особым почётом.

[Умный.] - подумала Раха, глядя на тёмно-зелёные фрукты. Он был честолюбив и действовал с расчётом. Не грубой силой, а головой.

[Всего несколько месяцев назад никто даже не осмеливался произнести её имя рядом со словом «свадьба».]

[А, теперь о грядущем браке Рахи говорили на каждом светском сборе.]

Всё стало настолько обыденным - наряды, деревья, украшения, что на миг она забывала, где находится и кем является.

И будто вся эта подготовка была частью простой, нормальной жизни.

Передав шкатулки с дарами придворному камергеру, Раха отошла. У дверей её уже ждала служанка.

«Отправляйся во дворец и немедленно вызови господина Брандена. Я встречусь с ним вместе с Оливером.»

«Как прикажете, принцесса.»

«И распорядись подготовить для меня карету. Я вернусь немного позже.»

«Слушаюсь.»

Служанка взглянула на коробки, а ближайшие слуги поспешили подхватить их. Раха ещё на секунду задержала взгляд, наблюдая, как те слаженно движутся, и затем, не оборачиваясь, пошла прочь.

Загрузка...