Глава 12: Направление дома
Если утверждение {правила абсолютны} всё ещё в силе, то написанное на маске должно быть ключом к решению. Но как это расшифровать? И когда будут выпущены гарпуны? {Время не остановится и на четверть часа}… Может, это следует понимать как «четверть второго»? Ци Ся повернулся к настольным часам. Было уже пять минут второго.
Если гарпуны будут выпущены в четверть второго, то оставалось меньше десяти минут. {Сто раз обойдите по кругу в направлении дома}… Девять присутствующих были родом из разных мест, к тому же {сто раз} — это значительное число. Если они выберут неверное направление, то легко могут потратить впустую эти десять минут. Но кроме них самих, что ещё могло {кружиться} в этой комнате?
Взгляд Ци Ся остановился на настольных часах в центре стола. Он наклонился и протянул руку, чтобы легонько коснуться часов, но обнаружил, что они прочно прикреплены к столу и совершенно не двигаются. «Часы сдвинуть нельзя, может быть, стулья?» — Ци Ся опустил взгляд на стул под собой.
Это был старый, обычный стул, от которого исходил затхлый запах. Он был просто поставлен на пол, без каких-либо скрытых механизмов. В таком случае, всё, что оставалось, это…
Ци Ся протянул руку и повернул стол. И действительно, изнутри донёсся слабый звук цепей. Тем не менее, стол был очень тяжёлым, и, несмотря на все его усилия, Ци Ся не смог повернуть его больше чем на несколько сантиметров. «Сто раз…»
Масштаб задачи превосходил возможности одного-двух человек; чтобы надеяться на успех в повороте стола и обеспечении выживания, требовались совместные усилия всех девятерых. Увидев действия Ци Ся, Линь Цинь быстро привлекла всеобщее внимание. Они собрались вокруг стола и обнаружили, что он действительно может вращаться.
— Ты и вправду поразителен, мошенник, — кивнув, сказал Цяо Цзяцзинь. — Если мы повернём этот стол сто раз, может, появится невидимая дверь.
Ци Ся ещё раз украдкой взглянул на тикающие часы. Несмотря на убывающее время, задача казалась более выполнимой. Когда речь зашла о вращении круглого стола сто раз в направлении {дома}, было всего два возможных варианта: влево или вправо. Однако суть проблемы заключалась в том, что родной город каждого находился в разных сторонах света. Как же тогда определить, поворачивать влево или вправо?
— Ци Ся, ты знаешь, когда будут выпущены гарпуны? — спросила Линь Цинь, всё ещё прикрывая рот и нос.
— В записке было указано, что время {не остановится и на четверть часа}, следовательно, запуск должен произойти в час пятнадцать, — спокойно ответил Ци Ся.
При этом известии лицо Цяо Цзяцзиня заметно изменилось. — Так ведь осталось меньше десяти минут! Давайте быстрее крутить.
Доктор Чжао перенёс тело, лежавшее на столе, в угол комнаты, а затем медленно сел. Он протянул руку, чтобы оценить вес стола, и заметил: — У нас только одна попытка. Если мы должны повернуть этот тяжёлый стол сто раз, каковы будут последствия, если его повернуть в неправильном направлении?
— Шанс выжить всё ещё пятьдесят процентов! — взволнованно воскликнул Цяо Цзяцзинь.
— Если мы не будем двигаться, мы всё равно умрём. Если начнём крутить, шанс выжить всё ещё есть, так что поторопитесь!
С твёрдой решимостью он вложил все свои силы, чтобы начать вращать стол влево. Несмотря на худощавое телосложение Цяо Цзяцзиня, его скрытая сила оказалась внушительной, и он в одиночку провернул стол на пол-оборота.
— Почему вы все просто стоите?! — разочарование Цяо Цзяцзиня вылилось в гневный призыв.
— Чёрт! Ну же, помогите мне!
Остальные члены группы признали правоту логики Цяо Цзяцзиня, и им ничего не оставалось, как помочь. Теперь, столкнувшись с неопределённым исходом, они были вынуждены пойти на риск.
Однако, несмотря на неопределённость, Ци Ся оставался неподвижен. Его нерешительность отражала его неуверенность в правильном направлении. Влево или вправо? Почему именно слово {дом}?.. Учитывая, что мы все китайцы, возможно, направление должно быть {на восток}… Верх — это север, низ — юг, лево — запад, а право — восток, следовательно, ответ — {направо}?
Однако, как быть с теми, кто живёт на западе? Возможно, родной город каждого из присутствующих связан с повествованием из «Цзо чжуань»[1] времён Вёсен и Осеней, что говорит о том, что ответ — {налево}.
Глаза Ци Ся слегка сузились, пока он размышлял над ситуацией. Изначально он подумывал использовать два трупа, чтобы защитить себя, но быстро осознал последствия, если все остальные погибнут, и вероятность новой игры…
«Сейчас не подходящий момент, чтобы бросить их», — молча подумал Ци Ся. С решимостью он протянул руку и взял с вращающегося стола лист белой бумаги. Взяв ручку, он поднялся со своего места и подошёл к свободному месту. Усевшись, он начал писать.
Несмотря на всеобщее недоумение, их руки продолжали двигаться, и стол уже совершил более десяти оборотов.
— Если бы он не назвал себя {мошенником}, я бы мог принять этого парня за математика, — заметил Цяо Цзяцзинь, обращаясь к Тяньтянь.
Слегка закружившаяся от недавнего вращения голова Тяньтянь позволила ей лишь дежурно кивнуть в ответ.
На этот раз Ци Ся воздержался от написания каких-либо столбиков цифр, вместо этого решив набросать на бумаге примитивную карту страны. «Направление домой?..» — его мысли лихорадочно неслись, и внезапно его осенило.
«Постойте-ка… — глаза Ци Ся расширились. — Если {организатор} обладает такими поразительными способностями, что смог собрать людей с общим опытом из множества провинций, может ли сама {провинция} также быть ключевым моментом?» — Ци Ся повернулся и посмотрел на группу, продолжавшую вращать стол.
— Кто-нибудь из вас выдумал свой {родной город}, когда рассказывал? — торжественно спросил он.
Все покачали головами. В конце концов, родной город часто можно определить по акценту и манерам, что затрудняет убедительную ложь.
— Отлично, — слегка кивнул Ци Ся. — Пожалуйста, по очереди повторите, где находятся ваши родные города.
Первым заговорил офицер Ли. — Я из Внутренней Монголии.
Ци Ся протянул руку и поставил чёрную точку во Внутренней Монголии.
— Провинция Сычуань, — отстранённо сказала адвокат Чжан Чэньцзэ.
— Я из провинции Шэньси… — сказала Тяньтянь.
— Город Дали, провинция Юньнань, — добавила воспитательница Сяо Жань.
— Провинция Гуандун, — заявил Цяо Цзяцзинь.
— Нинся (автономный район), — сказала психолог-консультант Линь Цинь.
— Я работаю в Цзянсу, — заметил доктор Чжао.
Ци Ся отмечал на карте родные города всех один за другим, затем добавил свой собственный — {Шаньдун}. В этот момент все обратили внимание на писателя, Хань Имо, который ещё не назвал свой родной город.
— Хань Имо, вы из Гуанси или с Тайваня? — спросил Ци Ся.
Хань Имо, опешив, спросил: — Откуда вы знаете?
— Время на исходе. Отвечайте быстро.
— Я из провинции Гуанси…
Ци Ся понимающе кивнул. Происхождение Хань Имо могло быть только из двух мест: провинция Гуанси и провинция Тайвань. Если бы его ответ был иным, это бы вскрыло серьёзную ложь. К счастью, он сказал правду.
Ци Ся отметил на карте последнюю провинцию, и на наброске появилось девять чёрных точек. «Как и ожидалось», — пробормотал он про себя, прежде чем скомандовать группе: — Стоп! Начинайте крутить направо.
— Направо?
Ци Ся стремительно подбежал к столу, бросил на его поверхность белый лист бумаги и начал вращать стол в противоположном направлении. Несмотря на первоначальное замешательство, все последовали его примеру. Доктор Чжао взглянул на карту на столе, отметив девять чёрных точек.
— Почему {направо}?
[1] Цзо чжуань (左傳) — один из ранних китайских исторических трудов, охватывающий период с 722 по 468 год до н. э. Ключевым моментом здесь является иероглиф «Цзо» (左), который означает «левый».