Нулевой отдел Её Императорского Высочества (перевод)
Всем привет. Я и редактор, которого вы знаете разные люди. Правда-правда.
Amaert (редактура)
Всем доброго времени суток, в каком сочтёте проживать сейчас! Лично у меня сейчас — прохладный летний вечерок в веранде посреди сада, сижу вместе с кружкой чая. С вами покорный слуга и книжник, Amaert! И очень радует меня, что до сих пор жив и не поседел, хотя осень, увы, на подходе…
Вот и закончилась работа над вступительным томом по «Коду Гиассу», один из моих любимых тайтлов. Хоть часть меня и протестует с недоумением, а зачем нужно ранобэ, раз есть хорошая анима, но, бывает, хочется, и буковки пощупать, и глазками побегать по строчкам, и в голове представить персонажей в японской рисовке.
Работа была очень увлекательной, прям с головой погружался на славу, так что скучно не было! Да и содержание томика раскрывает о прошлом героев, о детстве Лелуша и Сузаку. Так что в этом плане всё психологично, что прям до жути иногда. Но в то же время, думаю, со мной согласятся, что порой у автора жутко резкие переходы от одной ситуации к совершенно другой. Как по мне, странненькая манера, но что поделать.
В конце хочу поблагодарить всех коллег, кто помогал мне осваиваться с текстом, в первую очередь, Мельхиора, который трудился над переводом, а также прошлого редактора, Махиру: он редактировал первые главы, но затем отошёл от дел. Со всеми очень приятно работать, огромная признательность и коллегам, и вам, читатели!
Убежалъ дальше читать Достоевского, пожелайте удачи в бою.
До встречи где-нибудь на РуРанобэ!
Amaert.