Привет, Гость
← Назад к книге

Том 1 Глава 0.1 - Глоссарий.

Опубликовано: 12.05.2026Обновлено: 12.05.2026

Глоссарий.

Взято из веб-версии «Хоть я и бездарная злодейка». Часть про персонажей опустим, поскольку она отображена в начальных иллюстрациях.

◆Должности.

【雛宮】(читается как «sūgū», по иероглифам – «птенец феникса (обр. о талантливом ребёнке)» и «императорский двор/дворец/внутренние покои дворца и т.д.») – место обучения следующего поколения императорских супруг (в дальнейшем буду переводить как «девичий двор»).

【雛女】 (читается как «hime», по иероглифам – «птенец феникса (обр. о талантливом ребёнке)» и «девушка/женщина») – кандидатки в следующее поколение императорских супруг (слово с таким же чтением (姫) означает девушку с благородным происхождением или принцессу, так что в дальнейшем буду переводить как «дева»).

【鷲官】(читается как «shūkan», по иероглифам – «орёл/беркут» и «должность/чин/ранг») – служащие, отвечающие за общественную мораль во внутреннем дворе. Оставила как читается, т.е. «Шукан».

◆Дворцы (иероглиф «宮(gū)» означает «дворец», поэтому будет переводиться).

【黄麒宮】(читается как «Kōkigū», по иероглифам – «Дворец Жёлтого/Золотого Цилинь») – дворец, где проживают супруга и дева дома Ко. «Дворец Коки».

{
"type": "bulletList",
"content": [
{
"type": "listItem",
"content": [
{
"type": "paragraph",
"content": [
{
"type": "text",
"marks": [
{
"type": "italic"
}
],
"text": "\u0426\u0438\u043b\u0438\u0301\u043d\u044c (\u043a\u0438\u0442. \u9e92\u9e9f, \u043f\u0438\u043d\u044c\u0438\u043d\u044c q\u00edl\u00edn) \u0438\u043b\u0438 \u043a\u0438\u0440\u0438\u0301\u043d (\u044f\u043f. \u9e92\u9e9f, \u043a\u043e\u0440. \uae30\ub9b0, \u9e92\u9e9f) \u2014 \u043c\u0438\u0444\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u0435 \u0441\u0443\u0449\u0435\u0441\u0442\u0432\u043e, \u0438\u0437\u0432\u0435\u0441\u0442\u043d\u043e\u0435 \u0432 \u043a\u0438\u0442\u0430\u0439\u0441\u043a\u043e\u0439 \u0438 \u0434\u0440\u0443\u0433\u0438\u0445 \u043a\u0443\u043b\u044c\u0442\u0443\u0440\u0430\u0445 \u0412\u043e\u0441\u0442\u043e\u0447\u043d\u043e\u0439 \u0410\u0437\u0438\u0438. \u0415\u0433\u043e \u0438\u043d\u043e\u0433\u0434\u0430 \u0432\u043a\u043b\u044e\u0447\u0430\u044e\u0442 \u0432 \u043f\u0435\u0440\u0435\u0447\u0435\u043d\u044c \u0447\u0435\u0442\u044b\u0440\u0451\u0445 \u0431\u043b\u0430\u0433\u043e\u0440\u043e\u0434\u043d\u044b\u0445 \u0436\u0438\u0432\u043e\u0442\u043d\u044b\u0445 \u043d\u0430\u0440\u044f\u0434\u0443 \u0441 \u043a\u0438\u0442\u0430\u0439\u0441\u043a\u0438\u043c\u0438 \u0434\u0440\u0430\u043a\u043e\u043d\u043e\u043c, \u0444\u0435\u043d\u0438\u043a\u0441\u043e\u043c \u0438 \u0447\u0435\u0440\u0435\u043f\u0430\u0445\u043e\u0439 \u2014 \u0432\u043c\u0435\u0441\u0442\u043e \u0442\u0438\u0433\u0440\u0430."
}
]
}
]
}
]
}

【朱駒宮】(читается как «shukugū», по иероглифам – «Дворец Алой Лошади») – дворец, где проживают супруга и дева дома Шу. «Дворец Шуку».

【藍狐宮】(читается как «rankogū», по иероглифам – «Дворец Индиго Лисы») – дворец, где проживают супруга и дева дома Ран. «Дворец Ранко».

【金冥宮】(читается как «kinmei», по иероглифам – «Дворец Железной Тени») – дворец, где проживают супруга и дева дома Кин (п.п. в японском иероглиф 金 обычно означает «золото», но в китайском это ещё и «металл»). «Дворец Кинмей».

【玄端宮】(читается как «gentangū», по иероглифам – «Дворец Чёрного Края») – дворец, где проживают супруга и дева дома Ген (п.п. в китайском сочетание 玄端 также означает чёрную ритуальную одежду). «Дворец Гентан».

◆Императорские супруги.

【貴妃】(читается как «kihi») – Благородная супруга, одна из четырёх супруг Императора, вторая по рангу после Императрицы.

【淑妃】(читается как «shukuhi») – Нравственная супруга, одна из четырёх супруг Императора, в иерархии следует после Благородной.

【貴妃】(читается как «tokuhi») – Добродетельная супруга, одна из четырёх супруг Императора, в иерархии следует после Нравственной.

【貴妃】(читается как «kenpi») – Талантливая супруга, одна из четырёх супруг Императора, в иерархии следует после Добродетельной.

Следующая глава →
Загрузка...