Дантес подошел к молодому парню, стоявшему на страже у одного из новых складов Мондего. Это был шавка с явными дварфскими и орочьими корнями: густая, почти окладистая борода и торчащие клыки выделялись на его моложавом лице. Завидев незнакомца, парень поднес руку ко рту, словно собираясь закричать, но Дантес спокойно приложил к своим губам золотую монету.
Глаза мальчишки расширились, когда золото блеснуло на солнце. Он кивнул, моментально замолк и поймал брошенную ему монету. Не теряя ни секунды, парень бросился прочь, быстро спрятав монету, чтобы по дороге домой его не ограбили.
Теперь Дантес стоял у входа на склад. Назвать это место «складом» было большим преувеличением. Здание напоминало остатки старой рыбной фермы, но теперь оно стало одним из немногих мест, где Мондего стал хранить товары после того, как Дантес отправил Гвейна в самый большой из них, словно пулю из мушкета.
Внутри он заметил десять мужчин и четырех женщин, занятых разгрузкой партии Пыли, недавно доставленной на корабле Фрашейдов. Все они были вооружены стандартным набором бандитского оружия: дубинки, кинжалы, несколько пистолев. Один из них прятал в ботинке волшебную палочку.
Дантес сосредоточился и собрал смесь паразитов, используя свою Волю. Затем он поднял молоток, созданный Феликсом, — инструмент, способный полностью разрушать антипаразитные чары. Осторожно ударив им по невидимой магической силе, окутывавшей здание, он ощутил, как воздух вокруг изменился. В то же миг молоток рассыпался в пыль.
Феликсу удавалось изготавливать всего один такой молоток в неделю, и его одноразовость делала их ещё более ценными, чем ключи. Несмотря на это, он решил продемонстрировать свою силу. Дантес считал, что копить ресурсы бессмысленно, если их использование могло обеспечить ему решающее преимущество.
С этими мыслями он постучал в дверь и сразу же отступил в сторону. Дантес вынул пистоль и прицелился.
Он наблюдал глазами Якопо, который сидел у дальнего окна, заглядывая внутрь. Один из работников осторожно приблизился к двери, держа тяжелую дубинку, окованную железом. Он толкнул дверь, выглянул и убедился, что никого нет.
Когда мужчина высунулся из дверного проема, Дантес приставил пистоль к его виску и нажал на курок.
Тело рухнуло на землю с глухим стуком.
Не теряя времени, Дантес разослал своих паразитов по всем закоулкам здания, чтобы атаковать оставшихся. Голуби, залетая через дыру в крыше, выклевывали глаза; крысы рвали и кусали, нападая на всё, что двигалось; тараканы роились вокруг, доводя людей до ужаса.
Одна из женщин, держа в руках пистоль, сумела поднять оружие и неопределенно направить его в сторону приближавшегося Дантеса. Однако он вытянул свою Деревянную руку и отбросил пистоль в сторону как раз в момент выстрела. Пуля пронеслась мимо цели. Затем Дантес придал своей руке форму острия и провёл ею по её груди.
Полуорк закричал от ярости и бросился на кучу Пыли, подняв в воздух густое облако. Воспользовавшись хаосом, он набросился на Дантеса с кинжалом в руке.
Дантес оказался ослеплён, но его обостренные чувства позволяли точно определить положение противника. Он выхватил стилет, пригнулся влево и полоснул полуорка по лодыжкам. Мужчина рухнул, дав крысам и тараканам обрушиться на его лицо.
Большинство оставшихся мужчин и женщин бросились наутёк. Дантес не стал их преследовать: убивать их было бы пустой тратой времени, Воли и энергии.
Последний из нападавших бросился с кинжалом на Якопо, но был остановлен, когда сорняк, пробившийся сквозь половицы, обвился вокруг его ноги и повалил на пол. Якопо, не раздумывая, послал своих двоюродных братьев полакомиться этим человеком, пока тот кричал.
Дантес перезаряжал пистоль, наблюдая за хаосом, разворачивающимся вокруг. Стоя на месте, он испытывал чувство почти эйфорического удовлетворения. Какая-то часть его хотела просто остановиться и наслаждаться результатом проделанной работы.
Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, что это ощущение, скорее всего, вызвано огромным количеством Пыли, поднявшейся в воздух. Прошли годы с тех пор, как он в последний раз принимал наркотики, и теперь его организм был гораздо более чувствителен к их воздействию. Дантес не мог заставить себя нахмуриться даже перед внезапным приступом ясности, но ему всё же удалось вытащить из куртки кусок ткани и прикрыть рот и нос, чтобы не вдыхать больше.
Дантес направился туда, где производилась обработка Пыли. Перед ним были десятки мешков с равным количеством содержимого. На мгновение он задумался о том, чтобы забрать их для последующей продажи,но быстро отмёл эту мысль: время и усилия, которые потребовались бы для реализации, перевешивали потенциальную выгоду. Вместо этого он нашел массивную ванну, куда собиралась дождевая вода через дыры в крыше, и один за другим бросил туда все мешки с Пылью.
Как раз когда он закончил, дверь распахнулась, и внутрь ворвался стражник с высоко поднятым мечом. Дантес принял облик крысы, оставив мужчину стоять в замешательстве, с широко раскрытыми глазами. Пока тот пытался понять, что произошло, Дантес выскользнул наружу, вернулся в истинный облик и направился в соседний переулок — к следующей цели.
Проходя по докам мимо моряков, торговцев и случайных шлюх, он переключил свое внимание на цели, которые дал Паче.
Работы было много. Пача уже обчистил два склада и оставил своих помощников разбираться с остальным. Теперь его путь лежал к публичному дому.
Пача выглядел так, словно его охватило пламя. Его прищуренные глаза следили за каждым движением или реакцией окружающих. Его действия были чёткими, заученными и эффективными. Он делал долгие, бодрящие вдохи даже в разгар движения.
Дантес был впечатлён. Он не ожидал, что Пача сможет так быстро уничтожить столько целей. Ему самому нужно было ускориться. Ведь, в конце концов, у Пачи было всего два десятка помощников, а у Дантеса — тысячи.
Он добрался до второго склада и обнаружил, что тот был заполнен не Пылью, а порохом, мушкетами и даже магическими предметами — волшебными палочками и зельями. На этот раз склад находился в ветхом доме, когда-то бывшем частью трущоб. Видимо, его выбрали из-за удачного расположения: здание примыкало к небольшому участку пляжа, к которому могла причалить гребная лодка для быстрой погрузки товаров.
Этот склад был меньше предыдущего, но содержимое оказалось очень ценными и опасными. Внутри находилось всего семь человек, которые были разбросаны по разным комнатам. Двое сидели в главной зале, лениво курили травку и занимались хернёй. Ещё двое работали наверху, сортируя порох. Двое других составляли каталог магических товаров в маленькой комнате рядом с главным залом. Последний человек стоял у входной двери, выполняя роль охранника.
Среди двоих, занятых описанием магических предметов, один носил потускневшую булавку в виде треугольника с кругом — символ студента, или, по крайней мере, бывшего студента Академии. Это заставило Дантеса проявить осторожность. Ему предстояло выбрать: рискнуть и быстро уничтожить склад или пойти по долгому, но безопасному пути.
Оглядевшись, он заметил, что в доках, обычно многолюдных, это строение находилось в стороне — метрах пятистах от остальной застройки. Возможно, его восприятие искажалось из-за остаточного воздействия Пыли, которую Дантес вдохнул менее часа назад. Он ощущал странную легкость и безрассудство, подталкивавшие его к более рискованному выбору.
Приняв облик таракана, Дантес начал ползти по стене, пока не добрался до второго этажа, где сортировали порох. Двое мужчин стояли спиной к открытой бочке с порохом, сосредоточенно перебирая мешки перед собой. Дантес подполз ближе к бочке и вернулся к человеческому облику. Он достал из кармана кусок веревки и аккуратно распутал её, вытягивая длинную нить, готовя фитиль. Он внимательно прислушивался, чтобы вовремя услышать, если мужчины вдруг решат обернуться.
— Как думаешь, Терра согласится пойти со мной в таверну?
— Нет, Дан, не думаю, что она захочет.
— Почему? У меня есть всё, что нужно женщине: деньги, хорошее жильё, связи…
— По двум причинам, Дан. Во-первых, она полуэльфийка, а они не ведутся на таких, как ты. Во-вторых, у тебя характер орка и хуй гнома.
— ... Это же три причины.
— Что? Теперь я ещё и считать должен?
…
— А ты, случайно, не проверял, сколько пороха насыпал?
— Нет, блять. Какая разница, если гномы окажутся в убытке?
— Разница в том, что наш босс — Финн, он гном. А его босс — Мондего.
Закончив подготовку, Дантес слегка выпрямился и вставил конец самодельного фитиля в бочку с порохом. Затем он достал палец Телевора и поджег другой конец фитиля. Не теряя времени, Дантес обернулся тараканом и вскарабкался обратно по стене. Затем он превратился в крысу и укрылся в паре переулков дальше. Они с Якопо неподвижно ждали почти минуту.
Дантес бросил на Якопо выразительный взгляд.
— Может, они нашли...
Раздался оглушительный взрыв. Земля задрожала, а вокруг посыпались обломки дерева и фрагменты тел.
Когда всё утихло, Дантес открыл рот, пытаясь справиться со звоном в ушах, и покачал головой. Якопо инстинктивно спрятался глубже в его карман.
Дантес отошёл на безопасное растояние и с удовлетворением взглянул на здание, превратившееся в груду руин. Он улыбнулся. Осталось уничтожить всего несколько складов.