Привет, Гость
← Назад к книге

Том 1 Глава 117 - Последний врач рухнувшего мира

Опубликовано: 07.05.2026Обновлено: 07.05.2026

Я снова посмотрела на флягу в своих руках. Тот же узор с горечавкой. Это не могло быть простым совпадением.

В памяти всплыло письмо барона Раскина к Ванилле о поисках Сигрейвов.

Подземный ход, который, возможно, был построен бароном, и найденная там фляга с гербом семьи Сигрейв… Неужели этот легендарный род каким-то образом связан со «Счастливым домом»?

— Черри, чем ты занимаешься?

В комнату вошел Нокс вместе с остальными. Я указала на флягу и на кресло-качалку.

— Тебе не кажется, что человек, владевший этим домом до барона Раскина, мог быть связан с семьей Сигрейв?

В этот момент с дозорной башни спустилась Ванилла и присоединилась к разговору.

— Хм… Это действительно выглядит странно. Думаю, нам стоит найти документы о купле-продаже поместья.

— Ты можешь их поискать? Прямо сейчас, если возможно.

Ванилла кивнула:

— Я была так занята патрулями и охотой, что совсем про них забыла. Документы у меня в комнате в деревенской гостинице Брунеля. Я схожу за ними.

Вспомнив, что она уже упоминала об этих бумагах раньше, я кивнула.

— Спасибо.

Ванилла вышла, а я повернулась к остальным, которые молча наблюдали за мной.

— Давайте подождем возвращения леди Раскин.

Эми, Хосе и Сюзанна, до этого следившие за разговором, вернулись к своим делам.

Судя по тому, что я слышала, Иден всё еще не выходил из своей комнаты. Ну и ладно. Он слишком многое пережил за последнее время — пусть отдохнет.

Куда важнее было то, что документы Ваниллы могли пролить свет на прошлое этого дома. Возможно, семья Сигрейв не была таким уж мифом, как о ней говорили. Мог ли «Счастливый дом» принадлежать им? Если удастся узнать, кто был его владельцем и для чего он использовался, это поможет понять назначение подземного хода. Пока что он оставался для нас неизведанным и тревожащим местом.

Пока я размышляла, Нокс, оставшийся рядом, скрестил руки на груди и внимательно посмотрел на меня.

— Черри, ты в порядке?

— Да. Но… как там сэр Иден?

Брови Нокса слегка нахмурились — в его взгляде мелькнуло раздражение.

— Из всех людей ты первым делом спрашиваешь об Идене, едва придя в себя?

Учитывая, что именно он следил за моим состоянием, пока я два дня бездельничала в постели, его реакция была вполне объяснимой.

Меня кольнуло чувство вины.

— Он в порядке. Всё еще не выходил из комнаты. Когда я заглядывал в последний раз, он, кажется, спал.

Несмотря на недовольство, Нокс ответил честно. Почувствовав себя еще более виноватой, я поспешно попыталась его приободрить.

— Хочешь молока?

Нокс посмотрел на меня плоским взглядом, уголки его губ опустились.

— У нас закончилось молоко. Забыла?

— Ой.

Разочарованно облизнув губы, я уже собиралась сдаться, как вдруг вспомнила об амбаре за деревней Брунеля. Если скот там выжил, это могло решить проблему. В романе «Любовь в разрушенном мире» упоминалось, что монстры не нападают на животных. С этой мыслью я резко подняла голову.

Нокс, уловив перемену в моем настроении, насторожился:

— Что еще?

— Мы можем достать молоко.

— А? Но мы же уже…

— Я имею в виду ранчо за деревней Брунеля.

— …Неужели нам действительно нужно рисковать жизнями ради молока?

— Если бы речь шла о конфетах, разве сэр Людфишер не проявил бы столько же рвения, сколько и я?

Нокс, наконец, понимающе кивнул.

— Ладно. Раз уж мы туда пойдем, можно заодно прихватить пару свиней. Или кого-нибудь в этом роде.

Он тяжело вздохнул, словно заранее смирившись со своей участью.

Разумеется, прежде всего нужно было изучить документы Ваниллы и разобраться с Сигрейвами и подземным ходом.

— Кстати, Черри. Помнишь, мы говорили о травяной энциклопедии? Можно заглянуть в деревенскую книжную лавку. Заодно проверим Эльпинес, которого мы пересадили в подземную тюрьму под полицейским участком.

Я кивнула:

— Тогда нам стоило бы пойти вместе с Ваниллой. Давай выйдем в деревню сейчас.

Дел было много: осмотреть Эльпинес, найти энциклопедию, изучить документы, а позже — наведаться к амбару.

Вот тебе и «отдохнула».

Я глубоко вздохнула. Даже в апокалипсисе жизнь не становилась проще.

Мы с Ноксом спустились на первый этаж.

Проходя мимо, я мельком взглянула на закрытую дверь Идена. Стоит ли сказать ему, что мы уходим? Нет — Нокс говорил, что он спит. Лучше дать ему отдохнуть.

Оставив Идена в поместье, мы вышли и направились в деревню.

Иден Дункан Ланкастер.

Единственный наследник прославленного рода Ланкастеров. Человек, которому суждено было стать одной из ключевых фигур на будущей политической арене, служа правой рукой кронпринца Теодора.

С ранних лет ему твердили, каким экстраординарным будет его будущее и какое влияние он окажет на мир. Эти слова вбивали в него с упорством, не оставляя выбора. Для Идена герцог Ланкастер всегда был фигурой гордости — отцом, на которого следовало равняться.

«Я стану великим главой семьи, как мой отец»

Герцог никогда не осыпал сына лаской или открытой добротой, как это делали другие отцы. Но он исправно исполнял свою роль, изредка проявляя сдержанную мягкость. Идену этого хватало. Он считал, что подобная сдержанность — лишь следствие величия его отца. И потому изо всех сил старался ему соответствовать.

Когда он поступил в Королевскую академию Грейдона, а затем в колледж Рабридж-Бентон, Иден был полон решимости. Ему казалось, что перед ним не существует преград.

До тех пор, пока не появился он.

Это произошло поздно ночью, накануне итоговых экзаменов. Иден сидел в библиотеке колледжа Рабридж-Бентон, готовясь к тестам. Кроме него, в зале никого не было. Так было всегда: никто не задерживался здесь дольше него. Именно поэтому первое место в рейтинге неизменно принадлежало ему.

Когда он был полностью погружен в учебу, кто-то сел за соседний стол. Стопка увесистых книг с глухим стуком опустилась на столешницу.

Мельком взглянув, Иден успел заметить названия:

«Что общего у людей с иммунитетом к вирусу?»

«Тайны семьи Сигрейв»

«Связи Сигрейвов с древними цивилизациями»

«Алхимики в поисках бессмертия»

«Исследование смеси Бардона и Эльпинес»

Эти книги не имели никакого отношения к экзаменам.

В разгар сессии подобный выбор литературы казался странным.

Затем человек за соседним столом заговорил:

— Ланкастер?

Иден повернулся. Первое, что бросилось в глаза, — рыжие волосы. Затем очки на переносице. За ними скрывались поразительные голубые глаза, а под правым глазом — две родинки, напоминающие слезы. Лицо мужчины было пугающе безэмоциональным, холодным, почти фарфоровым. Он сидел вполоборота, но смотрел прямо на Идена.

— Кто вы? — нахмурился Иден.

— Ты бы не узнал, даже если бы я сказал.

Это был не студент. Несмотря на внешнее сходство по возрасту, на нем не было формы колледжа — только обычная гражданская одежда. Его выражение оставалось совершенно нечитаемым.

— Приятно познакомиться, — небрежно добавил он.

— Я спросил, кто вы. Было бы вежливо сначала представиться самому.

В то время Иден был образцовым студентом, строго следующим этикету. Поведение незнакомца вызывало у него явное раздражение.

Мужчина слегка приподнял бровь, будто обдумывая ответ.

— Эзра Данте Рудвельт.

Рудвельт?

Иден нахмурился еще сильнее. Судя по второму имени, перед ним был дворянин, но о семье Рудвельт он никогда не слышал.

— Я не знаком с родом Рудвельт.

— Это потому, что я проснулся не так давно.

Ответ прозвучал спокойно, почти лениво.

«Что, черт возьми, это значит?»

Иден не улавливал смысла его слов. А по лицу Эзры невозможно было понять, о чем тот думает и чего добивается.

— Насколько ты доверяешь своему отцу, герцогу Ланкастеру? — спросил Эзра ровным, сдержанным тоном.

— Я доверяю ему больше всех на свете. Я никогда не встречал человека, столь же достойного восхищения, — твердо ответил Иден.

Эзра усмехнулся.

В этом звуке сквозило откровенное пренебрежение. Лицо Идена исказилось от гнева.

— Ты смеешься?

— Твой отец собирается привести в вашу семью ребенка. Девочку младше тебя.

Эзра говорил без всякого приглашения, будто сообщал нечто само собой разумеющееся.

— Он представит её как твою новую сестру, сказав, что она удочерена.

Чем дольше он говорил, тем труднее Идену было поверить услышанному.

— Он не скажет, где именно её нашел. Потому что она была похищена. Её родители мертвы.

Абсурдность происходящего привела Идена в ярость.

— Не смей оскорблять моего отца. Что ты вообще о нем знаешь, чтобы порочить его честь?

— Честь? — тихо переспросил Эзра. — Осталась ли она у него? Не веришь мне? Просто наблюдай. Её не будет.

Иден смотрел на него с нескрываемой враждебностью. Если бы дуэли всё еще существовали, он бросил бы вызов прямо здесь. Но вызывать на бой человека, который, вероятно, никогда не держал в руках меч, было недостойно.

Не обращая внимания на его мысли, Эзра продолжил:

— Твоя задача теперь проста. Защити девочку, которая станет твоей сестрой.

— С чего бы мне это делать? И откуда вы вообще всё это знаете? Почему я должен вам верить?

— Теперь мне нужно найти источник, — сказал Эзра, поднимаясь. Он собрал книги и прижал их к груди.

Иден поспешно схватил его за руку.

— Куда ты собрался? Ответь на мои вопросы, прежде чем уйти!

— Есть еще кое-кто, кто испил из источника, — произнес Эзра, полностью игнорируя его. — И мне нужно найти этого человека. Он может быть нам полезен.

С этими словами Эзра развернулся, оставляя Идена в полном замешательстве.

Спасибо что читаете! Буду рада Вашим лайкам и комментариям!

Загрузка...