“Эм…Эдмонд, что ты делаешь?”
“Другого выхода не было. Потерпи немного.”
[Хотя…на самом деле выходы были.]
Среди сокровищ Эдмонда из драконьего логова имелись и настоящие артефакты для смены одежды.
Просто он решил…оставить этот «сюрприз» на завтра.
[Когда принц придёт жаловаться, что плащ не работает, тогда и получит настоящий.]
“Это наказание за то, что ты не послушалась меня и ушла, миледи.”
“Ты ужасен…”
“Тсс. Осторожнее. Если будешь двигаться, юбка порвётся. Это сладкая вата, она очень хрупкая.”
“Ч-Что?”
Эдмонд смотрел на растерянную Эзету, и чувствовал, как внутри становится тепло.
[Почему…она выглядит так мило?]
[Да, нужно было устроить эффектное представление, чтобы отвлечь внимание…]
[Но даже так, она была очаровательна.]
[Даже в этом нелепом «десертном» наряде.]
[Чёрт…все на неё смотрят.]
На мгновение у него мелькнуло почти неконтролируемое желание - схватить её, опрокинуть на стол и разорвать эту хрупкую юбку из сладкой ваты.
[Она - моя.]
[И никто не должен на неё смотреть.]
Но это осталось лишь мыслью.
[Не потому, что он вдруг вспомнил о приличиях, нет.]
[Её кожа…её выражение лица…]
[Это не для чужих глаз.]
Эдмонд, лишённый привычной морали и сдержанности, тем не менее обладал одной особенностью, почти болезненным чувством собственничества.
И именно оно иногда делало его удивительно рациональным.
[Если бы можно было…я бы уменьшил её и носил в кармане.]
[Платье из сахара и сливок плохо переносило влагу. В тёплом зале оно быстро начнёт таять и терять форму.]
[Нужно было увести её отсюда, в соседний салон.]
[Это не потому, что я хочу спрятать её.]
[Я просто…спасаю её от неловкости.]
Он без колебаний оправдывал собственную жадность такими мыслями.
[Эзета была тихой и застенчивой, но не нелюдимой.]
[Она не ненавидела общество.]
[Просто не любила привлекать к себе внимание.]
[Она была из тех, кто сидит в уголке, наблюдает за другими, и спокойно наслаждается одиночеством среди людей.]
[С ней было легко.]
[Может, ей и не хватало яркости…]
[Но в её наивности было что-то притягательное.]
[Если так продолжится…]
[Можно иногда позволять ей делать то, что она хочет.]
Именно поэтому Эдмонд изменил условия их «договора» и привёл её во дворец.
[Но я не ожидал…что людям будет так интересно видеть её униженной.]
[Наблюдать за девушкой в платье из десерта, которая боится, что оно растает в любой момент, для кого-то это было развлечением.]
[Но для него это уже становилось опасным.]
[Нельзя тянуть время.]
[В толпе всегда может случиться что-то непредвиденное.]
А Эдмонд терпеть не мог неожиданностей.
“Ваше Величество, атмосфера уже достаточно оживлённая, поэтому мы…”
“Прибыл граф Спенсер.”
Голос распорядителя у входа заставил всех обернуться.
В зал вошёл Даниэль Спенсер.
Его светлые волосы были слегка растрёпаны, будто он спешил. Щёки чуть порозовели.
Несмотря на то, что он опоздал, причём уже после прибытия Императора, никто не посмел упрекнуть его.
Слишком уж он был…красив.
“Прошу прощения за опоздание, Ваше Величество.”
“Ничего страшного, граф Спенсер. Я уже начал беспокоиться.”
“Моя бабушка…маркиза Спенсер почувствовала себя плохо. Врача позвали не сразу…Прошу прощения за беспокойство.”
“Что? Маркиза Спенсер?”
Император заметно встревожился.
“Сейчас ей лучше.” - мягко ответил Даниэль.
“О…слава богу.”
“Да. Но она решила остаться в комнате - чтобы не вызвать у вас лишнего волнения, если ей станет хуже в зале.”
“Понимаю…разумное решение.”
Император выглядел облегчённым.
А вот Эзета - наоборот.
[Маркиза Спенсер…]
[Она была ровесницей её бабушки.]
[А в таком возрасте даже мелочь могла обернуться серьёзной угрозой.]
[То, что сейчас ей лучше…ещё ничего не значит.]
[Говорят…смерть никогда не бывает «чужой историей».]