Добравшись до банкетного зала, Эзета надеялась тихо укрыться в углу и дождаться Эдмонда. Но пятеро дам не оставили ей такой возможности, они повели её в самое заметное место.
Они не тянули её за руки и не подталкивали напрямую. Однако, окружив с двух сторон и сзади, мягко, но настойчиво направляли её вперёд, к центру зала.
Стоило графине Девон представить «герцогиню Джаксен», как вокруг сразу начали собираться люди.
«Рада знакомству, герцогиня Джаксен.»
«Взаимно…»
«А разве герцог Джаксен не с вами?»
«Что? Ах, он…»
Эзета замялась. С тех пор как Эдмонд получил титул, его видели всего однажды.
«Герцога Джаксена почти невозможно увидеть. Я встречала его лишь раз.»
«Как жаль, что он оставил свою жену одну.»
Эзета оказалась здесь одна лишь потому, что не смогла отказаться от настойчивого приглашения графини Девон и других дам. Но для окружающих это выглядело иначе, будто она пришла без сопровождения.
«Я слышала, что герцог очень заботится о своей супруге.»
«Тогда почему она одна?»
Дама рядом с Эзетой скользнула взглядом по её платью.
«Вы впервые на придворном банкете, герцогиня?»
«Д-Да…»
«Но это платье…»
На ней было платье, предназначенное для чаепития с Императрицей - лёгкое, изящное, но совершенно неподходящее для официального банкета.
Как бы она ни старалась, следы грязи на подоле скрыть не удавалось. К тому же оборки на груди были смяты.
Эзета поспешно прикрыла это место руками, но было поздно, её уже рассмотрели с головы до ног.
Дамы, разглядывая молодую герцогиню, о которой столько говорили, прикрывали лица веерами и мягко улыбались.
«Похоже, слухи были преувеличены.»
«Да, слухам нельзя верить.»
За веерами раздался тихий смешок.
Эзета прекрасно понимала, о каких «слухах» идёт речь.
[Говорили, что герцог Джаксен без ума от своей жены и исполняет любые её желания.]
[Но сейчас…]
[Герцога не было.]
[А герцогиня стояла перед ними в неподобающем наряде.]
«Если слухи не подтвердились…значит, бояться нечего.»
[Герцог Джаксен был самым влиятельным аристократом Империи, обладателем огромного состояния и власти. Его нельзя было игнорировать.]
[Но здесь собрались люди не менее влиятельные, приглашённые на коронацию наследного принца.]
[Многие из них и без того смотрели на Эдмонда свысока, ведь он был человеком, получившим титул не по крови.]
«А уж его жена…»
«Если он её не ценит…почему должны ценить мы?»
«Говорят, она из провинциальной семьи…»
«Посмотрите, как она нервничает.»
Смех прокатывался по залу - тихий, почти неслышный, но ощутимый.
Их взгляды говорили больше слов.
В них читалось презрение.
Щёки Эзеты вспыхнули, пальцы задрожали.
Она посмотрела на графиню Девон.
[Разве не она привела меня сюда?]
Но графиня лишь слегка опустила веер и улыбнулась ей, как ни в чём не бывало.
«Значит, и тот слух…»
«О ювелирном аукционе в Альдебаране?»
Речь шла о том самом алмазе, который был куплен за невероятную сумму - 4,9 миллиарда лунд.
«Но сам факт покупки – правда.».
«Герцог Джаксен действительно щедр.»
«С такой суммой неудивительно, что появились преувеличения.»
[Историю о том, что цена символизировала дату рождения Эзеты и была доказательством любви, здесь уже не воспринимали всерьёз.]
[Её свели к капризу богатого человека.]
Эзета чувствовала это как оскорбление, но не знала, что сказать.
[Эдмонда не было рядом.]
[Императрицы - тоже.]
[Императора - тоже.]
[Рядом не было никого, кто мог бы встать на её сторону.]
[Она осталась одна.]