Эдмонд не собирался вступать в конфликт с И мператорской семьёй. Он вовсе не хотел рисковать и создавать проблемы, которые могли бы привести к разрыву с Империей. Однако если Императрица посмеет унизить или ранить хрупкое сердце Эзеты, он без колебаний увезёт её в герцогство, и будет готов начать войну.]
«Ху-ху-ху…хорошо. Я присмотрю за вашей женой, чтобы она не улетела от вас.»
Императрица улыбнулась в ответ на серьёзный взгляд Эдмонда.
[Как и ожидалось, эта женщина - слабость герцога Джаксена.]
[Чтобы сохранить мир между Императорской семьёй и герцогом, дружба с Эзетой была необходима. Эдмонд был опасным человеком, тем, кого нельзя ни задобрить, ни запугать приказами Императора. Но если мягко поговорить с кроткой и добросердечной Эзетой, рассказать ей о положении Императорской семьи и попросить её о помощи, можно было сохранить нынешние отношения с Эдмондом.]
Эдмонд вежливо попрощался и покинул Зеркальный зал.
Императрица же с изящной улыбкой повела Эзету к противоположной двери.
«Герцогиня Джаксен, у нас выставлены керамические изделия, привезённые из-за моря. Не хотите взглянуть вместе? У них удивительно красивый цвет.»
«Конечно, для меня это большая честь, Ваше Величество.»
Императрица по-прежнему оставалась для Эзеты пугающим человеком, но после того, как ей удалось хоть ненадолго сбежать от своего «дьявольского» мужа, Императрица казалась почти ангелом.
Эзета уже собиралась последовать за ней в зал с керамикой, как вдруг сзади послышался спешный топот.
«Ваше Величество! Ваше Величество!»
«Что случилось? У нас почётная гостья, а вы устраиваете такой шум.»
В Зеркальный зал почти вбежала женщина средних лет в аккуратном, но роскошном сером платье. Похоже, одна из приближённых.
«Его Высочество исчез!»
***
Императорский дворец перевернули вверх дном в поисках пропавшего наследного принца. Императрица и её приближённые сосредоточили поиски на покоях принца и местах, куда он обычно ходил. Эзета тоже присоединилась к поискам, она не могла оставить Императрицу и служанок одних.
«Когда вы видели его в последний раз?»
«Господин Буффеллер, который преподавал ему математику, отпустил его раньше, когда получил известие о пожаре у себя дома. У Его Высочества разболелись ноги, я отвела его в гостиную и ненадолго отлучилась…»
«Я уже много раз говорила, нельзя ни на мгновение оставлять его без присмотра.»
«Простите…»
Женщина, по всей видимости, няня наследного принца, упала на колени и склонила голову, умоляя о прощении.
«Ах, правда…Я собиралась устроить его первый банкет сегодня вечером, а он опять доставляет столько хлопот…»
Императрица нахмурилась и приложила руку ко лбу, словно у неё разболелась голова.
[Легендарный наследный принц с самого детства отличался непоседливостью. Ещё тогда, когда он едва мог ходить, он умудрился выбраться из кровати и забраться на колонну, пока няня ненадолго отлучилась в ванную. С каждым днём он становился всё более своевольным. И даже если бы он стоял прямо перед глазами, стоило лишь на мгновение отвлечься, и его уже было невозможно найти.]
«Ваше Величество, есть ли ещё места, куда мог бы пойти наследный принц?»
«Он любопытный ребёнок, но не любит людей, поэтому избегает людных мест. Обычно он бывает только в своих покоях, в гостиной или в библиотеке…»
[Он не любил людей и обожал книги. По характеру наследный принц чем-то напоминал Эзету.]
[Конечно, у меня не было сил ползать на четвереньках по всему дворцу…]
[Бабушка, измотанная заботами об Эрит - живой, как бигль, и не способной усидеть на месте ни минуты, часто вздыхала, что младшую, Эзету, воспитывать было слишком легко, уж слишком она спокойная.]
[Значит, наследный принц, это словно энергия Эрит, смешанная с замкнутостью Эзеты?]
Эзета осторожно обратилась к служанке принца:
«Вы случайно не знаете, какие книги он читал в последнее время?»
«Ну…кажется…»
Похоже, служанка даже не заглядывала в содержание книг, которые читал принц.
Она смущённо опустила глаза, но вдруг словно что-то вспомнила и подняла взгляд.
«Ах, в последнее время…»
«Что именно?»
«Мне кажется, он читал книги о цветах и насекомых. Однажды он устроил переполох, пытался проводить опыты с бабочками и пчёлами прямо в комнате, утверждая, что цветы, привлекающие бабочек, отличаются от тех, что привлекают пчёл. Слуги перепугались, что Его Высочество ужалит пчела.»
«Цветы и насекомые…»
[Наследный принц не любил людей, обожал книги и был очень любопытен. Его последние увлечения - цветы и насекомые.]
[Если ему запретили ловить пчёл в помещении, он, скорее всего, решил продолжить свои эксперименты снаружи.]
[В центральный сад он бы не пошёл, там слишком много людей. Его бы сразу заметили и снова наказали.]
[Значит, он выбрал место, куда не дотягиваются человеческие взгляды…]