Привет, Гость
← Назад к книге

Том 2 Глава 66

Опубликовано: 07.05.2026Обновлено: 07.05.2026

«Миледи... » - раздался низкий, рокочущий голос, от которого сердце Эзеты ушло в пятки.

«Э-Эдмонд? Ты проснулся?»

«И чем же ты сейчас занята?»

Голос Эдмонда был по-прежнему спокойным. В нем не слышалось ни капли смущения или гнева.

[Но этот тон нельзя было назвать безразличным.]

Он задал всего один тихий вопрос, и Эзета почувствовала себя так, словно на её плечи навалилась тяжесть хищника, прижавшего добычу к земле.

«Послушай, Эдмонд. Я просто...»

«Зачем ты зарылась лицом между моих ног?»

«О, нет! Я...Я думала, что ты спишь...»

«Не знал, что у тебя есть хобби - ласкать гениталии спящего мужчины.»

«Нет, что ты!» - Эзета в испуге покачала головой.

Сердце колотилось как сумасшедшее, лицо пылало. Веки задрожали, и на глазах выступили слезы. Она сама не могла поверить, что, будучи благовоспитанной аристократкой, зашла так далеко. У неё не было оправданий.

[Она сама поддалась искушению, сначала просто смотрела, потом не смогла удержаться от прикосновения, а затем и вовсе...]

«О Боже, что я наделала...»

[Прикасаться к спящему человеку и вожделеть его тело, какой позор!]

Осознав тяжесть своего поступка, Эзета в отчаянии закрыла лицо руками.

Эдмонд лишь слегка дернул уголком губ в усмешке. Эзета, скорчившись от стыда, не видела этого выражения лица, взгляда хищника, который медленно приближается к загнанной в ловушку жертве. Она не заметила, что вся эта сцена была лишь декорацией, которую он сам и выстроил.

Эдмонд приподнялся на постели. Огромная роскошная кровать даже не скрипнула под его весом.

«Я не давал своего согласия на то, чтобы миледи творила подобные бесстыдства.»

[Формально он был прав: он лишь подтолкнул её к этому, но согласия не озвучивал.]

«Прости, Эдмонд...я просто...»

«Как можно так издеваться над человеком, который не может выразить свои чувства, потому что пьян или спит?»

[Эдмонд вовсе не спал, так что его аргумент был ложным, но Эзета об этом не знала.]

«Это можно расценить как домогательство.»

Он обвинял её, намеренно забыв о том, что обычно вытворял с ней сам. Однако, услышав слово «домогательство», Эзета вздрогнула, словно от удара молнии. Она посмотрела на него застывшим лицом, её полные губы дрожали.

«О, нет. Я не хотела...я вовсе не...»

«Какие бы оправдания ты ни придумывала, очевидно одно: миледи сделала со мной то, на что я не соглашался. Верно?»

«Прости, мне так жаль!» - быстро выдохнула Эзета, и слезы покатились по её щекам.

У неё не оставалось выбора, кроме как извиниться.

[Прошлой ночью у них так и не было близости. Если бы Эдмонд заснул, не утолив страсть, желание продолжало бы копиться в нем, и это было бы грязным оправданием для её поступка. Она ведь действительно не могла оторвать взгляд от его возбужденной плоти, а потом, словно одержимая, коснулась её губами.]

[Разве она делала это ради него? Нет, она не могла этого утверждать. Правда заключалась в том, что ей самой захотелось сделать что-то непристойное со своим мужем, пока никто не видит. Было бы ложью сказать, что в ней не проснулось любопытство и желание.]

«Прости меня, Эдмонд, пожалуйста...»

Словно кролик, умоляющий змею не есть его, она была так напугана ядовитыми словами, что не замечала, как кольца змеиного хвоста медленно смыкаются вокруг её тела.

«Миледи вечно совершает ошибки по неосторожности, а потом извиняется. Можно ли верить, что на этот раз ты искренне раскаиваешься?»

[Она не могла сказать, что раскаивается, потому что была слишком слаба перед своими желаниями. Во всех предыдущих случаях можно было заявить, что виноват Эдмонд, но сегодня...сегодня вина от начала до конца лежала на ней. У неё не хватило бы бесстыдства просить прощения, не имея оправданий.]

Не в силах разгадать истинные намерения Эдмонда, Эзета дрожала, едва сдерживая рыдания.

«И...что теперь со мной будет?»

«Я думаю. » - произнес он ровным голосом. «Что за подобные непристойности без тени раскаяния полагается суровое наказание.»

«Суровое наказание.»

Её напряженное тело задрожало, как натянутая струна. Эдмонд сидел, а Эзета стояла перед ним на коленях, и его взгляд был направлен на неё сверху вниз.

[Ошибка была в том, что она без страха вошла в клетку к тигру, решив, что хищник спит.]

«Ох, что же мне делать...»

Воздух в комнате стал колючим, словно наэлектризованным. Эдмонд схватил её за запястье, она была так напугана, что даже не пошевелилась.

«А!»

Он медленно притянул её к себе, и её хрупкое тело в его руках показалось беззащитной куклой. Рука Эдмонда скользнула вниз по позвоночнику, ниже сорочки, и коснулась её ягодиц. Сквозь тонкую ткань панталон он почувствовал их упругость и легонько шлепнул её.

«Ах!»

«Миледи, не знаю, слышали ли ты фразу: «око за око, зуб за зуб.»

«Ч-Что?»

«Раз ты домогалась меня, теперь я буду домогаться тебя.»

«Д-Да?»

«Разве ты не трогала моё тело и не изводила меня, не спросив согласия? То, что ты сделала, я верну тебе сполна.»

Учуяв слабость противника, Эдмонд бросился в атаку. Его тактика была проста: вцепиться в жертву и не отпускать, пока та не лишится чувств. И в этом он был мастером.

Загрузка...