— Надо же, они и правда прислали вместо себя какого-то сотрудника… Чёрт бы их побрал, им совсем нет дела до того, что тут творится.
Недовольно проговорил неприятный мужчина в накинутом капюшоне.
Морщины уже начали проступать на его лице. Он был исследователем из Лаборатории трав в Маунтин-Фейсе. Возраст у него был немалый, но по положению он явно стоял не слишком высоко.
— Прошу прощения. Профессор сейчас занят, поэтому сперва отправил меня. Буду признателен, если Вы отнесётесь с пониманием.
Оливер вежливо попросил снисхождения, но тот и слушать не хотел.
Он не только испытывал к Оливеру неприязнь — похоже, сам по себе был человеком вспыльчивым.
Не сдержанно-холодным, как Уиллес, а именно эмоционально вспыльчивым.
Он фыркнул и проворчал:
— Ха! И насколько же он может быть занят?..
В его эмоциях ясно читались зависть и раздражение.
Оливер не знал точной причины, но, похоже, всё было связано с накопившейся усталостью, из-за которой даже жизненная сила у него помутнела, с грубыми руками и землёй, въевшейся в рабочую одежду.
Пока Оливер думал, как на это ответить, из глубины лаборатории вышла женщина.
— Следите за словами, старший исследователь Хейден. Профессор Кевин — мастер Башни и по положению стоит выше Вас.
Женщине на вид было за тридцать. На ней была такая же рабочая одежда, как и на мужчине.
Но, в отличие от него, она прямо лучилась живостью и уверенностью в себе.
Когда она подошла, мужчина в капюшоне сразу стушевался.
— Д-да? Да, директор.
— Идите внутрь, Хейден.
На её мягкий приказ Хейден закивал и почти бегом скрылся в лаборатории.
Когда мужчина окончательно исчез, женщина протянула Оливеру руку, испачканную землёй.
— Рада знакомству. Я Софи, директор Лаборатории трав. Мне сказали, что Вы приедете.
Это было доброжелательное и вежливое приветствие, и Оливер, пожав её руку, столь же учтиво ответил:
— Меня зовут Зенон Брайт. Я личный сотрудник, нанятый профессором Кевином Данбаром из Школы стихий. Для меня честь познакомиться с Вами, директор Софи.
При столь подчеркнуто вежливом приветствии Оливера Софи звонко рассмеялась.
— Ах, простите. Кевин сказал, что кого-то нанял, вот мне и стало любопытно, что Вы за человек. И да, уж Вы-то и правда занятный. А насчёт того, что Хейден только что ворчал, — не обижайтесь. Он уже давно безвылазно торчит здесь, вот злость в нём и копится.
— Всё в порядке. Кстати, Вы знакомы с профессором Кевином?
— Разумеется. Мы из одной школы… Не хотите войти?
Оливер кивнул и шагнул внутрь, но Софи вдруг вскинула ладонь, останавливая его.
— Подождите. А кто это с Вами?
Она указала на Уиллеса в кожаной маске.
Как и было заранее условлено, Оливер представил Уиллеса как нанятого фиксера.
— Фиксера?
— Да. Я слышал, что здесь небезопасно.
— Хм… Посторонних сюда пускать затруднительно. Для магов исследования и знания — это жизнь, так что к безопасности мы относимся очень строго.
— Насколько мне известно, по уставу внутрь можно пройти, если есть поручительство за личность.
Глаза Софи слегка расширились.
— Ого… Неужели Вы и правда прочитали [Устав Магической башни]? Целиком? Эту толстенную книгу?
— Я ведь собираюсь работать в Башне.
— Какой Вы добросовестный… В наше время уже никто не читает эту скучную и толстую книгу по такой причине. Но что поделать. Проходите.
Софи разрешила Уиллесу войти.
— Только запомните: если возникнут неприятности, это ударит и по Кевину.
— Да, я понимаю. Думаю, профессор тоже это поймёт.
— Правда? Он вообще-то тот ещё зануда.
— Раз уж он отправил меня вместо себя, полагаю, такую степень свободы действий он тоже сочтёт допустимой.
— Ха! Вы не только занятный, но ещё и смелый. Мне нравится. Тогда буду рассчитывать, что Вы и поможете как следует.
— Я многого не умею, но приложу все силы.
— Хорошо. Вы знаете, что здесь происходит?
— Да. Насколько я знаю, в исследовательских лабораториях Маунтин-Фейса пропало несколько сотрудников, а маги, прибывшие расследовать это, тоже внезапно перестали выходить на связь.
— Верно. У нас в лаборатории тоже исчезли трое.
Софи достала трубку и подняла три пальца.
Затем вытащила из нагрудного кармана рабочей одежды сушёные травы, набила ими трубку и подожгла их магией.
Пых. Пых. Поднялся дым. Запах был табачный, но чуть более сладкий.
— Простите. Я до этого работала и всё это время терпела.
— Я не против. Можно спросить, сколько всего человек в лаборатории и кто именно эти трое пропавших?
— Если считать даже мелких работников, всего в лаборатории пятьдесят четыре человека. Пропали двое стажёров и один рядовой исследователь, который за ними присматривал.
— Как именно они пропали?
— Исчезли, когда собирали нужные травы. Вообще-то обычно мы поручали это жителям соседней деревни, но там нужны вещи, которые можно как следует собирать, только если умеешь пользоваться магической силой, вот мы и отправили этих ребят… Сейчас-то я понимаю, что это была ошибка.
Софи внешне держалась спокойно, но внутри в ней ясно проступала печаль.
— И всё же… если трое из пятидесяти четырёх, то это не так уж много.
— Сразу после первых исчезновений мы ограничили всем сотрудникам лаборатории выход наружу. В тех лабораториях, где с реакцией запоздали, ущерб оказался чуть больше, чем у нас.
— Всё настолько серьёзно?
— С точки зрения Башни — не особенно. Пока ещё терпимо. Башня не хочет поднимать шум из-за подобных вещей. И то, что это место считается довольно тихой должностью, тоже сыграло свою роль.
В словах Софи чувствовался скрытый укол. Пока Оливер пытался уловить подтекст, со спины вмешался Уиллес.
— Может быть, ходят какие-нибудь слухи или рассказы?
Софи пристально посмотрела на Уиллеса и переспросила:
— Слухи?
— Да, слухи. Когда происходят исчезновения, обычно начинают расползаться всякие небылицы. Про чудовищ, призраков и всё такое.
— Говорите прямо как деревенские. Вы, случайно, туда по дороге не заезжали?
Софи спрашивала уже Оливера, и он ответил утвердительно:
— Да. Мы решили проверить, нельзя ли найти в деревне какие-нибудь другие следы.
— Хм… Неплохой подход. Жители деревни ведь тоже пострадали. Но если отвечать прямо — мы ничего не видели.
— Вот как?
— Да. Мы ограничили выход наружу. Маги, которых Башня прислала раньше, тоже всё обыскали, но и они ничего не нашли… Значит, вариантов два.
— Каких?
— Либо это пустые слухи, либо этот «призрак» умеет скрываться так хорошо, что ускользает даже от магического поиска.
Оливер ненадолго задумался.
Прошло немного времени, и он снова заговорил:
— Можно спросить, чем именно занимается эта лаборатория?
— Это как-то связано с исчезновениями?
— Отчасти. И мне самому тоже интересно.
Софи слегка улыбнулась.
— Кевин и правда выбрал занятного человека… Как и следует из названия, мы исследуем травы. Вы, возможно, и сами знаете, но для создания по-настоящему хороших эликсиров травы необходимы. В Школе алхимии это не самое центральное направление, но исследование очень важное.
— Значит, могут найтись и те, кто захочет завладеть этими исследованиями?
Оливер спросил спокойно, но остро, и Софи, сразу уловив суть, приподняла уголок губ.
— Разумеется. Исследования магов стоят немалых денег. Но в наши дни люди, которые пытаются красть материалы из лабораторий, — большая редкость. По крайней мере если это не кто-то изнутри Башни.
— Вот как?
— Маги часто сталкиваются с риском, что у них попытаются отнять результаты исследований, поэтому умеют к этому готовиться. В каждой лаборатории, в том числе и в этой, есть собственная система безопасности и охрана, так что напасть на неё непросто. А даже если нападение всё-таки случится, у нас есть структура защиты, которая позволяет ответить.
— Структура защиты?
— Да. Когда мы ежедневно отправляем регулярные отчёты в свои школы, мы передаём ещё и собственный шифр. Чтобы сразу стало ясно, если что-то пойдёт не так. Кроме того, на случай нападения у нас есть экстренная сеть связи, которая оповещает соседние лаборатории и Башню. Так что, если случится беда, о ней просто не могут не узнать.
Оливеру оставалось только тихо выдохнуть:
«А…»
На миг ему пришло в голову, что исчезновения могут быть своего рода предвестником нападения на лабораторию, но, если верить словам Софи, провернуть такое и правда было бы непросто.
— Тогда можно задать ещё один вопрос?
***
К тому времени, когда солнце начало садиться, Оливер покинул Лабораторию трав и вместе с Уиллесом вернулся в деревню.
После этого он задал ещё несколько вопросов, но ничего особенно полезного не добыл.
Вопросы были слишком очевидными, ответы — тоже. Так что результат, если подумать, был вполне закономерен.
— Простите. Я думал, удастся хоть за что-то зацепиться, но всё оказалось не так просто.
— Да ладно, ничего страшного. Я и не рассчитывал получить правильный ответ с одного раза. Наоборот, мы уже узнали кое-что стоящее, и этого достаточно.
— Стоящее?
— Да. Нам ведь сказали, что даже маги, присланные Башней, не смогли найти следов. Значит, противник тут не из простых.
Под «противником» Уиллес имел в виду преступника, связанного с нынешними исчезновениями, и Оливер был с ним согласен.
Это было не обычное исчезновение. А раз так, без участия человека здесь не обошлось.
К тому же среди пропавших были и маги, а значит, нетрудно было заключить, что виновник — далеко не рядовой.
Именно поэтому Оливер и заподозрил, что целью может быть нападение на лабораторию.
«Не слишком ли я посмотрел на это глазами тёмного мага? Хотя… маги, в отличие от тёмных магов, и многочисленнее, и организованнее, и к тому же находятся под защитой закона. Так что напасть на них не так легко, как кажется на словах».
А если вспомнить, какая здесь система безопасности, то даже в случае нападения главной проблемой стали бы последствия.
Одно дело — когда исчезают рядовой исследователь и рабочие, и совсем другое — когда нападают на лабораторию.
Вот тогда Башня отбросила бы осторожность и сразу же прислала бы сюда большое число магов.
А у тех, кто хотел заполучить исследования, в таком случае ничего бы не вышло.
«И всё-таки строить догадки — дело непростое».
— Но твоя версия тоже была неплоха.
Сказал Уиллес Оливеру.
— Я-то в первую очередь думал о деревенских и решил, что это либо торговцы людьми, либо тёмный маг, который собирается ставить опыты на людях. Но если дело происходит в Маунтин-Фейсе, то целью и правда может быть лаборатория.
— Вы меня переоцениваете.
— Нет, не переоцениваю. Люди из Башни обычно в такую сторону не думают.
Оливер слегка наклонил голову набок.
— Не думаю, что это настолько уж необычно.
— Нет, для Башни это как раз необычно. Не потому, что там дураки, а потому, что у них есть для такой уверенности основания.
— Основания?
— Да. Башня слишком велика, и там уже не слишком-то допускают мысль, что кто-то ударит по ним первым. Умные маги, конечно, и в такой ситуации не теряют бдительности, но большинство — нет. Потому что они сильны. Поэтому твоя версия и правда показалась мне интересной.
Уиллес посмотрел на него пристально, почти остро, и в его эмоциях мелькнуло подозрение.
— Я ведь уже говорил: в Башню я вошёл только в этом году.
— А до этого чем ты занимался?
— Что?
— Я спрашиваю, чем ты занимался до Башни. Работал официантом? Коридорным? Фабричным рабочим? Или фиксером?
Это был не просто вопрос — в нём чувствовалась определённая уверенность.
Оливер уже собирался ответить, когда вдали что-то приблизилось.
Оливер заметил это глазами тёмного мага, а Уиллес — с помощью магии обнаружения, которую постоянно держал развёрнутой вокруг себя.
Разговор прервался, и, хотя они не обменялись ни словом, Оливер и Уиллес сразу приготовились к внезапно появившемуся существу.
Вскоре кто-то раздвинул кусты и вышел к ним. Это была женщина в одежде для работы на открытом воздухе и в слишком дорогом ожерелье, совсем не подходившем к её наряду.
— Ха… ха… Здравствуйте! Я Лена, рядовая исследовательница из Лаборатории химер при Школе жизни. Я получила сообщение от Лаборатории трав. Простите, Вы ведь господин Зенон Брайт, который приехал как представитель профессора Кевина Данбара?
***
— Мы приедем совсем скоро. Не думала, что удастся даже машину поймать, спасибо.
Сказала Лена, рядовая исследовательница из Лаборатории химер при Школе жизни, сидя в кузове грузовика вместе с Оливером и Уиллесом.
По её словам, Лаборатория химер при Школе жизни занималась исследованиями химер, используя зверей, которыми кишел Маунтин-Фейс.
К счастью, в Лаборатории химер услышали от Лаборатории трав, что прибыл Оливер, и, поскольку Лена как раз находилась неподалёку, отправили именно её его разыскать.
— Нам правда повезло. Я как раз была рядом. Очень рада, что так легко Вас нашла.
— Спасибо, что Вы так считаете… Я всего лишь представитель профессора, но Вы встречаете меня так тепло, за что я очень благодарен.
Увидев ещё одну сторону Оливера — вежливую, но не раболепную, — Уиллес слегка блеснул глазами.
Лена из Лаборатории химер с привычной светлой улыбкой замахала рукой.
— Да нет же, нет! Уже то, что Башня вообще прислала помощь, для нас большое облегчение. Даже если Вы просто передадите наши слова, этого уже достаточно!
— Наши слова?
— Ах, я разве не сказала? Мы кое-что нашли.
— Вы имеете в виду следы?
— Да! Следы, связанные с исчезновениями! Подробности я пока рассказать не могу, но кое-что мы уже выяснили.
— Это впечатляет.
— Да что Вы. Просто наша лаборатория в этих местах одна из самых крупных, да и пропавших у нас много. Как говорится, жаждущий сам роет себе колодец.
— Я слышал это в Лаборатории трав. Мне сказали, что Ваша лаборатория — одна из тех, кто пострадал сильнее всего… Значит, Вы были снаружи тоже ради поисков следов исчезновений?
— А, нет. Я выходила ненадолго по эксперименту. Нужно было проверить состояние зверей, на которых мы оставили метки для наблюдения. Какой бы ни была неразбериха, исследования останавливать нельзя. Здесь ведь много тех, кто хочет поскорее добиться результатов и выбраться отсюда… хотя, возможно, Вы и так это знаете.
— Об этом я тоже немного слышал. Что Маунтин-Фейс по меркам всей Башни считается не самым престижным местом.
— Да, верно. Работы здесь немало, но это не то место, которое приносит признание. Поэтому большинство ставит себе цель добиться здесь результата и вернуться в Башню… Давно у нас не было посторонних, вот я и разболталась.
Сказав это, Лена улыбнулась. В её словах действительно чувствовалась капля искренности. Будто она и правда сама находилась именно в таком положении.
Оливер с интересом наблюдал за ней и до самого прибытия к Лаборатории химер продолжал задавать вопросы.
Чем именно занимается Лаборатория химер, сколько в ней людей, сколько пропавших, какова общая обстановка и так далее.
Лена отвечала естественно, и её ответы не слишком отличались от того, что он уже услышал в Лаборатории трав.
Наконец грузовик остановился.
Из-за прорезей в водительской кабине донёсся голос водителя:
— Приехали.
Лена, Уиллес и Оливер спрыгнули вниз.
Когда они выбрались наружу, небо уже полностью почернело.
Оливер подошёл к кабине и сказал водителю:
— Господин водитель.
— Да?
— Я оставил в деревне кое-какие вещи. Не могли бы Вы их привезти?.. Если устали, можете вздремнуть в деревне и приехать завтра.
От этих внезапных слов водитель нахмурился. Он и так уже до поздней ночи тащился сюда, а теперь его ещё и отправляли по мелкому поручению, не дав передохнуть.
Однако водитель, как и подобало человеку, который помогает Уиллесу, быстро понял намёк и молча посмотрел на него.
Уиллес, похоже, тоже что-то уловил и едва заметно кивнул.
— Да… понял.
Сразу после ответа водитель завёл грузовик.
Увидев это, Лена сказала:
— Уже очень поздно. Не лучше ли Вам отдохнуть и спуститься завтра?
— А-а…
Лена не нашлась, что ещё сказать, и водитель без помех уехал вниз, в нижнюю деревню.
Вероятно, раньше рассвета он уже не вернётся.
— Тогда не могли бы Вы провести нас в лабораторию?
— А, да! Конечно, идёмте.
Когда Оливер заговорил с ней, Лена будто пришла в себя и повела их к Лаборатории химер.
То, что она сказала про размеры, оказалось не пустыми словами: Лаборатория химер и правда была заметно больше Лаборатории трав.
Если Лаборатория трав, хоть и большая, напоминала ботанический сад, построенный на поверхности земли,
то Лаборатория химер была похожа на тайную крепость, врезанную в участок срезанного горного склона.
Хотя обе были лабораториями Башни, разница в давящем впечатлении была колоссальной.
— Наша Школа жизни относится к безопасности ещё строже, чем другие лаборатории. Идёмте.
Лена пошла впереди, а Оливер с Уиллесом последовали за ней.
У исследовательского комплекса Школы жизни были толстые железные ворота. Стоило приложить руку, как магическая сила, заключённая в металле, отозвалась, и ворота с тяжёлым грохотом медленно открылись.
— Похоже на автоматические двери в библиотеке Башни.
— О, Вы узнали. За основу мы взяли идею именно оттуда, а потом совместили её с технологиями Школы жизни и сделали такую систему безопасности.
Когда дверь открылась и они вошли внутрь, их уже ждали восемь человек, похожих на охранников лаборатории.
Словно заранее зная, что отряд Оливера прибудет, они не сказали ни слова, лишь жестами показали, что будут сопровождать гостей, а затем встали вокруг Оливера и Уиллеса.
Будто охраняя их.
И в то же время — будто окружая.
Когда они миновали ворота и вошли в коридор, дверь Лаборатории химер при Школе жизни закрылась, отрезав их от внешнего мира.
Единственным источником света была тусклая цепочка ламп под потолком, поэтому внутри царил лёгкий полумрак, словно всё было накрыто вуалью.
Оливер взглянул на лампы и спросил:
— Каким образом сюда встроили технологии Школы жизни?
— Вы ведь знаете, как работают автоматические двери в Башне? На Мировом древе задают параметры, и дверь открывается, если ввести нужную магическую силу.
— Да, знаю.
— Здесь основной принцип похожий. Мы используем Мировое древо, через которое идёт связь, и задаём параметры на манер Школы жизни, чтобы внутрь могли войти только определённые люди.
— На манер Школы жизни?
Едва Оливер задал вопрос, тусклые лампы начали мигать.
Тик— тик— тик—
— Да. У каждого человека течение магической силы немного отличается. Как отпечатки на кончиках пальцев.
Лена показала на свои пальцы.
— Иными словами, если только у тебя не то же течение магической силы и не те же отпечатки, открыть эту дверь и войти внутрь невозможно. А ещё, ради безопасности, сотрудники здесь каждый день по очереди открывают дверь сами.
— О, значит, о внешнем вторжении или проникновении можно совсем не беспокоиться?
— Именно.
— Но тогда я кое-чего не понимаю. Неужели даже с помощью кожаной маски можно в точности скопировать отпечатки пальцев?
Все резко замерли.
И Лена, шедшая впереди, и Уиллес, и окружавшие их охранники — все до единого.
— Но я не понимаю вот чего. Я и сам видел, что течение магической силы у каждого немного разное, но разве такое так просто воспроизвести? Это ведь требует большой тонкости. Даже для меня это было бы непросто.
— Ох… Вот как?
Лена впереди обернулась через плечо.
Её лицо, ещё недавно мягкое и живое, вдруг стало неестественным, будто маска. А затем — и вовсе свирепым.
На нём вздулись жилы, проступили мышцы, а изо рта выросли длинные клыки.
— А Вы, оказывается, любите красиво блефовать. Что ж, не беда. Сейчас всё не спеша проверим… Взять их.
По приказу Лены охранники, окружавшие Оливера и Уиллеса, издали звериный рёв и бросились на них.
И в тот же миг тусклые лампы в коридоре вспыхнули и погасли.
Всё вокруг погрузилось во тьму.