Оливер, пребывавший в глубокой тьме, медленно открыл глаза.
Он будто проспал очень долго: сознание было затуманено, но при этом в теле чувствовалась необычная свежесть. К тому же всё тело приятно согревало. Где вообще он оказался?..
Оливер поднял руку и осмотрел себя.
Он лежал в большой ванне совершенно голый, без единой нитки на теле.
Цвет воды был странным. Судя по тому, как в ней текла магическая сила, туда подмешали какое-то зелье.
— М?..
Оливер приподнялся и огляделся по сторонам.
Место было ему незнакомо. Это больше походило не на купальню, а на лабораторию.
Он попытался восстановить в памяти, что произошло, но, к сожалению, ничего не вспомнил.
То ли из-за сильнейшей усталости, то ли из-за слишком долгого сна — в голове стоял один сплошной шум, словно в неисправном устройстве связи.
Единственное, что смутно сохранилось в памяти, — он с кем-то разговаривал.
Он помнил лишь, как сидел на диване напротив кого-то, через стол, в каком-то чуждом чёрном пространстве, и беседовал с ним.
«А ещё я ел тёплое молоко с печеньем... шоколадным печеньем. О чём же мы тогда говорили?»
В тот же миг у него закружилась голова, и Оливер упёрся рукой.
Ему хотелось, чтобы хоть кто-нибудь объяснил, что происходит. И как раз тогда раздался голос.
— О, вы уже проснулись?
Обернувшись, Оливер увидел вошедшего в дверях Мерлина.
В руках он держал полотенце и одежду, а сам был, прежде всего, весьма прилично одет.
На нём было нечто среднее между костюмом и мантией, а рукава и подол украшало золото.
Но выглядело это совсем не нелепо.
Наоборот, казалось, именно такой облик и был для него настоящим.
—...Господин?
— Именно. Раз вы меня узнаёте, значит, с головой у вас, похоже, всё не так уж плохо. Ничего не помните?
Оливер, не сходя с места, попытался восстановить воспоминания.
К счастью, при виде Мерлина разрозненные осколки памяти начали понемногу складываться в целое.
—...Я сражался с Вами. Вы сказали, что хотите проверить мою ценность.
— Лучше бы вы сначала упомянули, что я вам помог. А то по вашим словам выходит, будто я какой-то злодей... Хотя, в общем, так и есть.
С усмешкой проговорил Мерлин и снова спросил:
— Кроме этого, больше ничего не вспоминаете?
— Я сражался с Вами. И Вы в одностороннем порядке играли со мной.
—...Что ж, это правда.
— Потом я выкурил пилгарет... а дальше ничего не помню. Кажется, мне стало слишком тяжело, и я сдался. Так и было?
—...Так. Но вы и без того вполне меня удовлетворили, так что не беспокойтесь. Будь я разочарован, я бы просто бросил вас на той ледяной земле и вернулся один. Кстати, как тело?
Оливер осмотрел себя.
Усталость словно смыло без остатка, а все раны, полученные в бою, полностью зажили.
Разве что бледными следами остались старые шрамы времён приюта и шахты.
— Всё в порядке.
— Это хорошо. Но всё же посидите в ванне ещё немного. И не выставляйте напоказ то, что у вас болтается между ног.
Оливер посмотрел вниз, между ног, и ответил:
— Нет, я уже могу выходить.
— Я не это имел в виду. На одну такую ванну уходит несколько сотен миллионов, вот я и говорю: полежите ещё. Чтобы не зря.
Едва услышав это, Оливер тут же погрузился в воду по самую шею.
— Сотни миллионов?
— Именно. Я использовал лучшие зелья и лекарственные травы. Благодаря этому уходят многолетняя усталость, мелкие кожные болезни, осветляется кожа, разглаживаются морщины, исчезают пигментные пятна, а ещё помогает от боли в пояснице, артрита и запоров. Дорого, но действует безотказно.
Оливер поверил.
На деле он и правда чувствовал себя лучше, чем когда-либо за последнее время.
— Спасибо.
— Не стоит благодарить слишком сильно. Я ведь делаю это не бесплатно.
— Мне нужно заплатить?
На этих словах Мерлин расхохотался, будто услышал нечто по-настоящему забавное.
— По вам не скажешь, а денег вы, похоже, боитесь всерьёз?
— Да. За сотни миллионов нужно работать как минимум несколько месяцев.
— Хм... О деньгах не беспокойтесь. Денег у меня тоже хватает. Но взамен я хотел бы получить от вас кое-что другое.
— Что именно Вы имеете в виду?
— Может, сперва вы как следует отдохнёте, а уже потом поговорим? Ничего срочного нет.
Оливер кивнул.
Мерлин положил на стол принесённые одежду и полотенце и сказал:
— Полежите в ванне ещё час-два, а потом переоденьтесь в это. Вашу прежнюю одежду я выбросил — она превратилась в тряпьё.
— Да, спасибо.
— Тогда отдыхайте дальше. Я пойду.
— Подождите, господин.
Оливер окликнул Мерлина, уже собравшегося выйти.
— В чём дело?
— Скажите... во сне тоже можно ощущать вкус и прикосновения?
— Во сне? Насколько мне известно, нет. Вам что, приснился какой-то сон?
— Нет, ничего.
***
Как и сказал Мерлин, Оливер пробыл в ванне ещё около часа или двух, а затем вышел.
От долгого пребывания в горячей воде у него слегка кружилась голова, но вскоре в тело вернулась бодрость. Как и говорил Мерлин, ванна стоила безумно дорого, зато эффект был несомненный.
Оливер вытерся полотенцем, переоделся и вышел наружу.
Внутри всё было настолько просторно, что он не понимал, куда идти, но, к счастью, у двери стояла деревянная кукла-голем и, словно собираясь его проводить, почтительно поклонилась.
— Тогда прошу.
Деревянная кукла-голем, будто удивившись, подняла голову, затем кивнула и пошла вперёд. Оливер последовал за ней.
Долго шагая по длинному коридору, кукла-голем наконец остановилась перед старинной дверью. Затем, слегка поклонившись, жестом показала, чтобы он входил.
Оливер сделал, как ему указали, и открыл дверь.
Стоило войти внутрь, как перед ним открылся огромный зал библиотеки, где повсюду, вдоль стен, стояли бесчисленные книги.
Оливер с восхищением огляделся.
Присмотревшись, он понял, что дело не только в количестве. Разнообразие книг тоже поражало: разные области знаний, разные языки, даже разные эпохи.
— Впечатляет?
Сказал Мерлин, раскладывавший книги в стороне. В отличие от прежнего, теперь на нём была куда более удобная для работы одежда.
— Да... Никогда в жизни не видел столько книг. Поэтому Вас и называют Архивом?
Расставляя книги, Мерлин ответил:
— Близко, но не совсем.
— Понятно... Если Вы не против, может, я помогу Вам с книгами?
— Как для нынешней молодёжи, вы на редкость воспитанны. Обычно они только таращатся... Что ж, тогда не поможете ли?
Мерлин поднял магией целую стопку книг и передал её Оливеру.
— Поставьте их в сектор Е. По номерам на корешках.
— Да, понял.
Ответив, Оливер направился туда, куда указал Мерлин, и начал расставлять книги.
Невольно он пробежался взглядом по названиям.
— «Взаимосвязь общественного строя, экономики и бедности»?
— Что, странно видеть такую книгу в библиотеке мага?
Издалека спросил Мерлин.
— Нет... Просто мне стало любопытно, о чём она.
— О том, что и написано в названии. О взаимосвязи общественного строя, экономики и бедности. Прекрасное средство от бессонницы.
Оливер кивнул и поставил книгу на место. Затем взял следующую.
— «Необходимость колоний и оправданность их создания»?
— Эта книга тоже именно о том, о чём заявляет название. Объясняет, зачем вообще нужны колонии и почему это считается оправданным. Нынешние авторы, конечно, ленятся придумывать названия... Кстати, вы знаете, что такое колония?
Оливер кивнул. Об этом он читал в газетах и слышал от Джейн.
— Да.
— Тогда объясните.
Мерлин перестал расставлять книги и посмотрел на него.
— Мм... Разве это не чужая страна или земля, находящаяся под управлением Союзного Королевства?
— О, не совсем точно, но в целом близко... А как, по-вашему, возникают колонии?
Оливер, вспоминая слова Джейн, ответил:
— Благодаря передовой цивилизации и искренней дипломатии?
— Хо. Хо. Хо... Что ж, это тоже нельзя назвать совсем неверным. Передовая цивилизация там действительно участвует.
С этими словами Мерлин изобразил, будто стреляет.
Это совсем не походило на мирную передачу власти, о которой рассказывала Джейн.
— Тогда что Вы имеете в виду под искренней дипломатией?
— Подкупают внутренние силы недовольных или защищают интересы прежних привилегированных слоёв. Для управления нужна хотя бы некоторая добровольность, поэтому с небольшой частью населения колонии обращаются хорошо. Умно, не правда ли?
—...А что насчёт остальных, большинства?
— Их эксплуатируют. Выжимают, как виноград в давильне.
— Вот как?
— Разумеется. Ради этого их и завоёвывают.
Немного подумав, Оливер спросил:
—...Но ведь говорят, что, чтобы удержать власть, проводят полезные реформы и укрепляют доверие и верность. Это тоже ложь?
— Не ложь. Например, в стране под названием Адин существовал варварский обычай: если человек не мог заплатить налог, его подвергали телесному наказанию. Это «исправили» и запретили.
— О, это ведь хорошо.
— Вместо этого землю стали конфисковывать.
—...А это точно стало лучше?
— Этого я и сам не знаю. У тех, у кого отняли землю, уже не спросишь: большинство умерло с голоду или ушло скитаться.
— Вы видели это своими глазами?
— Да. Как-никак, в своё время я тоже был военным магом. Благодаря этому мне довелось многое увидеть и многому научиться.
— А... Завидую.
Оливер сам не заметил, как это сказал.
— Потому что Вы смогли многое увидеть и многому научиться... Я и раньше это понимал, но в последнее время особенно ясно осознал, как много не знаю.
— Значит, вы получили большое знание. Нет урока важнее, чем понять собственное невежество... В таком случае у меня есть к вам предложение.
— Предложение?
— Именно. Не хотите ли поучиться магии у меня?
—...?
Оливер нахмурился и замолчал.
В библиотеке повисла неловкая тишина.
— Простите, но не ответите ли? А то мне даже неловко.
— А... Простите, господин. Просто мне показалось, что я ослышался. Вы сказали, что будете учить меня магии?
— Да. Неужели это настолько странно?
— Если честно, да. Насколько я знаю, магии обучают только тех, кто принадлежит к Магической башне или к какой-нибудь школе.
— Неправда тут лишь наполовину. Знание — вещь драгоценная. Его не раздают кому попало. Поэтому и я не собираюсь учить вас бесплатно.
— Тогда?..
— Позвольте мне провести над вами пару простых экспериментов.
— Экспериментов?
— Именно. Я ведь не собираюсь вспарывать вам живот, как лягушке. Просто хочу провести несколько тестов. Возможно.
— Что это будут за тесты?
— На это я отвечать не стану. Просто скажите: согласны или нет.
Услышав это, Оливер долго размышлял, а потом спросил:
— То есть в обмен на эксперименты Вы готовы стать моим наставником?
— Наставником... Что ж, в каком-то смысле да. Если я буду учить вас магии, значит, я и есть наставник.
— Простите, но я вынужден отказаться.
Глаза Мерлина расширились, словно такого ответа он совсем не ожидал.
— Я правильно расслышал?
— Да, господин.
Мерлин отреагировал скорее с любопытством, чем с гневом.
Из-за заслона магической силы его чувства было непросто различить, но, похоже, это и правда было любопытство.
— Хм... Удивительно. Можно спросить почему? Судя по вашему характеру, вы не из тех, кто просто отказывается от возможности учиться. Вам неприятно быть объектом экспериментов?
— Нет, не в этом дело. Наоборот, если за такую цену я могу учиться магии, мне остаётся только благодарить.
— Тогда в чём причина? Это может прозвучать как стариковское бахвальство, но желающих учиться у меня немало. Отказаться — ваше право, но причину я всё же хотел бы услышать.
—...Можно я скажу честно?
— Разумеется. Если вы не будете честны, мне это, наоборот, не понравится.
— Тогда скажу прямо. Если я приму Вас своим наставником, мне придётся подчиняться и Вашим приказам, а это меня немного беспокоит.
— Не любите, когда вами командуют?
— Нет. Просто среди этих приказов может оказаться что-то, чего я не захочу делать. Тогда я не послушаюсь, а это уже будет значить, что я нарушил обещание, данное Вам. Поэтому я и решил отказаться заранее — чтобы вообще не допускать такой ситуации.
Выслушав Оливера, Мерлин посмотрел на него так, словно увидел перед собой круглого дурака, а затем вдруг расхохотался. Судя по всему, его это и правда развеселило.
Посмеявшись вдоволь, Мерлин наконец заговорил:
— А... Прости. Просто за всю жизнь я впервые встретил человека, который упускает такую возможность по этой причине. Если начистоту, это даже глупо.
— Простите.
— Хм, тогда как насчёт такого варианта?
— Да?
— Если мне понадобится, чтобы ты что-то сделал, я буду только предлагать. Не приказывать... Тогда тебе не придётся беспрекословно подчиняться. Это ведь будет всего лишь предложение. Ну как?
— Меня бы это устроило... Но разве так можно?
— Мне и самому интересно тебя исследовать. А людей, которым можно поручить всякую мелкую работу, у меня и так более чем достаточно. Просто установим чёткие правила и будем иметь дело друг с другом в этих рамках. Тогда я помогу тебе и с твоей проблемой.
— С проблемой? О чём Вы?
— О Росберне и остальных детях. Пусть ты и вытащил их из ада, их судьба от этого не стала особенно лучше. Они всё те же сироты, которых пруд пруди и которым не на кого опереться.
В этот миг Оливер испытал лёгкий шок.
Это была правда. Да, дети выбрались из худшей из ситуаций, но на этом всё не заканчивалось. Им всё равно нужно было где-то жить.
На всякий случай Мерлин спросил:
— Только не говори, что собираешься содержать их всех сам?
— Нет, не собираюсь.
— Ха! Так быстро ответил... Впрочем, возможно, это даже к лучшему. Но, как бы там ни было, выставлять детей на улицу тоже не дело, так что я возьму это на себя вместо тебя. Точнее, пристрою их в учреждение, с которым у меня есть связи.
— Это учреждение связано с магами?
— Да. Конечно, ужасно, что дети, пострадавшие от магов, снова попадут к другим магам, но что поделаешь? Такова реальность: когда у тебя нет силы, выбор у тебя тоже невелик. Есть возражения?
Оливер немного подумал, а потом покачал головой.
Это и впрямь был лучший вариант. Даже если отдать детей в приют, их вскоре просто выставят в самостоятельную жизнь, а больше доверить их было особенно некому. На миг он вспомнил Кента, но это всё же казалось не слишком уместным.
—...Тогда я с благодарностью принимаю Ваше предложение.
— Наконец-то мы пришли к согласию. С этого момента буду говорить с тобой проще. Для начала составим договор.
— Договор? Разве маги обычно составляют договоры?
— Нет. Но в нашем с тобой случае обе стороны выдвинули свои условия, так что так будет правильнее. У слов нет формы, а со временем они и вовсе искажаются. Чтобы всё закрепить наверняка, договор необходим.
— А, вот как... Тогда можно добавить ещё одно условие? Я хотел бы попросить Вас ещё об одной вещи.
— Надо же, ты ещё и нахал. И что именно?
— Не могли бы Вы научить меня ещё и миру? Показать мне мир шире и больше того, о котором я уже знаю.
На лице Мерлина появилось странное выражение. Трудно было понять его точно, но, похоже, он остался доволен.
—...Это в договор вносить не нужно.
—...Что?
— Посмотри на всё сам. Чтобы узнать мир, лучшего способа нет. Мир, который узнают через чужие слова, — не настоящий мир. Это уже обработанный мир.