Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 32

Опубликовано: 07.05.2026Обновлено: 07.05.2026

Видя, что остальные слушают рассказ супруга об их путешествии, она направилась к своему своенравному внуку, надеясь провести с ним некоторое время наедине. Сразу стало заметно, что он не понимает, как он должен приветствовать ее.

«— С Днем рождения, Гарри.» — поздравила женщина его, заключая в объятия. «- Каково это - быть одиннадцатилетним?» — хмыкнула она, отстраняясь, держа мальчика на вытянутых руках.

«— Прекрасно. Я чувствую себя великолепно, зная, что скоро поеду в Хогвартс.» — чуть дрожащим голосом ответил Гарри. Ему было неловко разговаривать с кем-то, кого он знал всю свою жизнь, хотя на самом деле сейчас происходила его первая встреча с ней. «- Как прошла ваша поездка?

«— Все было прекрасно, но сейчас это не важно.» — Дорея подвела его за руку к дивану, на который усадила. «- Я рада видеть, что твой отец был прав насчет перемен в тебе.» — Гарри вопросительно посмотрел на нее. «— Ты удивляешься, откуда я знаю, что ты изменился?» — спросила она, и получив согласный кивок, объяснила. «- Ну, как тебе известно, я родилась в семье Блэк. Повзрослев, я поняла, что не всем людям можно доверять, в том числе и семье, поэтому и училась читать окружающих с самого раннего возраста. Как только я увидела тебя, то поняла, что ты изменился.»

Пока Гарри слушал объяснения бабушки, ему стало ясно одно. Что человек, с которым ему придется быть особенно осторожным, — не отец, а именно она. Если бы Дорея сказала, что он изменился просто по поведению, тогда все было бы в порядке, но создавалось такое ощущение, будто бы она бы знала, что произошло нечто большее.

«— Я вижу, что разговор о изменениях беспокоит тебя, так почему бы нам не поболтать о чем-нибудь другом.» — предложила бабушка, понимающе улыбнувшись ему. «- Судя по тому, что мне рассказал твой отец, ты очень талантлив в заклинаниях. Есть ли ветвь магии, которую тебе больше всего нравится изучать?

«— Я просто хочу поскорее начать учиться.» — ответил он. «- Единственное, чего я действительно не могу дождаться, — это научиться создавать свои собственные заклинания. Очень жаль, что мне придется ждать три года, прежде чем удастся изучит хотя бы основы.

«— А-а-а! Создание заклинаний. Ветвь магии для тех, кто хочет оставить свой след в мире.» — улыбнулась Дорея. «— Хотя давай будем честны.» — женщина в этот момент понизила голос, «— Мы оба знаем, что ты не будешь ждать до третьего курса, чтобы начать изучать эту ветвь магии. Ты, скорее всего, уже читаешь необходимую литературу, не так ли.» — обвинила она внука с озорной улыбкой, которая только увеличилась в размерах при его виноватом взгляде.

«— Да, я уже присматривался к книгам, но это только значит, что я буду лучше подготовлен, когда пойду на урок.» — защищался он. Ему действительно нравилась бабушка, но ее способность читать людей беспокоила его.

«— О, не пойми меня неправильно.» — усмехнулась женщина, похлопывая внука по руке, которую все еще держала. «- Мне очень нравится, что ты так интересуешься магией. Хотела бы я сказать, что ты унаследовал это от меня, но твой отец этого не сделал, так что скорее всего ты перенял свой интерес от матери.

«— Ты же знаешь, что невежливо так говорить о своем сыне.» — пока Дорея и Гарри разговаривали, Джеймс подошел к ним и теперь стоял рядом.

«— Ты знаешь, что я люблю тебя, но мы оба понимаем, что ты никогда не был прилежным учеником. Никак не пойму, как тебе удалось так высоко подняться в успеваемости на своем курсе.»

«— Я думаю, что за этим стояли две причины.» — насмешливо прошептал ей Гарри.

«— И какие же?» — подыграла она ему, действительно наслаждаясь общением с внуком.

«—Ремус в качестве друга.» — мальчик сделал паузу после своих слов, оглядываясь вокруг, как будто проверяя, не слушает ли кто-нибудь их, прежде чем продолжить. «— И одна рыжеволосая красавица, в которую он, возможно, был влюблен и не хотел облажаться по полной.»

«— Самое печальное, что он прав.» — вздохнул Джеймс, заставив Дорею и Гарри рассмеяться.

Их смех привлек внимание остальных. Для Карлуса, вид того, как его жена ведет себя рядом с Гарри, было более чем достаточным доказательством его перемены. После многих лет совместной жизни он знал, что супруга читает людей легче, чем большинство людей книги.

С Айви на руках он повел остальных членов семьи туда, где сидел его внук.

« — Похоже, вам всем весело.» — привлек он их внимание. «— Не возражаете, если мы присоединимся к вам?

«— Как будто ты должен это спрашивать папа.» — ответил Джеймс, наколдовывая стулья.

«— Лучше задать бессмысленный вопрос и знать наверняка, чем предположить что-то и ошибиться.» — рассудил пожилой волшебник, усаживаясь, прежде чем повернуться к внуку. «— Привет, Гарри.» — поздоровался он, протягивая руку. «- Как прошел твой день рождения?

Отпустив бабушкину ладонь, мальчик крепко пожал протянутую ему руку.

«— Все было здорово, спасибо, что спросил.»

«— Я рад это слышать.» - Гарри понял по его тону, что он действительно так думает, в отличие от большинства людей, которые говорят это из вежливости. «- Есть ли что-то конкретное, что ты хочешь получить в подарок?»

«— Не совсем, я просто рад, что могу провести время со всеми вами.» — ответил он, нервно поигрывая руками.

«— Это правильное отношение к семье.» — одобрительно кивнул Карлус. «— Надеюсь, тебе понравится мой с Дореей подарок.» — с этими словами он протянул внуку маленький сверток в подарочной бумаге, который уместился у него на ладони.

«— Вам действительно не нужно было ничего мне дарить.» — искренне возразил мальчик. «— На самом деле я не сделал ничего такого, чтобы заслужить подарок.»

«— Ерунда, сегодня твой день рождения, конечно, ты заслужил его.» — улыбнулся мужчина. «— Кроме того, судя по тому, что я слышал, ты заслуживаешь его сейчас больше, чем когда-либо.»

«— Он прав, сынок, учитывая то, как ты помогал нам в последнее время, и твое отношение, заставляет нас с радостью дарить тебе подарки.» — подтвердил Джеймс.

«— Хорошо.»

Осторожно развернув дедушкин подарок, Гарри обнаружил внутри коробочку для украшений. Бросив на взрослых вопросительный взгляд, он открыл её, показывая всем серебряное кольцо с голубым узором в виде завитка. Вынув его из держателя, именинник заметил, что синий узор сменился на зеленый, под цвет его глаз. Он не знал предназначение этого кольца, но одно понимал точно - оно ему очень нравилось.

« — Оно прекрасно, спасибо. Спасибо вам обоим.» — просиял мальчик и, встав, обнял их обоих в знак благодарности.

«— Не за что, дорогой.» — махнула рукой жизнерадостная Дорея. «- Это одно из двух колец, которые передавались по линии Поттеров из поколения в поколение. У твоего отца такое же.» - она указала на Джеймса, который поднял руку, показывая похожее кольцо. Единственное различие между ними состояло в цветовой гамме: у мужчины узор был коричневого цвета.

«— Они используются для защиты наследника и главы семьи Поттер.» — пояснил Карлус. «— Их задача предупредить владельца о яде или зелье в пище и питье, а также не дать возможность любому человеку принять твою внешность, любыми средствами.»

«— Как тебе известно, наша семья - одна из четырех главных в Британии, наряду с Боунс, Блэк и Лонгботтом.» — вступил в разговор Джеймс. Никто не мог не заметить отвращения в его голосе, когда он произнес «Лонгботтом». «— Все четверо еще не так давно находились в неофициальной войне друг с другом. Еще со времен основателей. Прошло немногим больше ста лет с тех пор, как семья Боунс и наша похоронили топор войны. Когда Сириус стал главой семьи Блэк, он сделал то же самое.»

« — Но даже с учетом того, что три из четырех главных семей объединились, Лонгботтомы считают себя выше остальных трех.» — добавил Сириус, продолжая с того места, на котором остановился Джеймс. «— Они используют любой шанс, чтобы выставить остальные семьи в плохом свете.» — Блэк нахмурился, вспомнив что-то из своего прошлого. «- И с тем, как ведет себя их новый наследник, они стали еще хуже, чем в прошлом. А с таким талантом, как у тебя, ты можешь поспорить, кто из вас «мальчик, который выжил», — его голос сочился сарказмом, «— Они будут держать тебя в поле зрения.»

Загрузка...