Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 0 - Пролог(р.)

Опубликовано: 12.05.2026Обновлено: 12.05.2026

Во времена, когда мир был на пороге новой эры, один смышленый мальчик по имени Генри уютно расположился в своей кровати. Его дедушка сидел напротив — на старом деревянном стуле. Их разговор длился уже какое-то время и затрагивал всевозможные темы: от удивительных изобретений, до древних легенд, передаваемых из поколения в поколение. Но одна тема волновала Генри больше всего:

— Разве вы, дедушка, не встречали великих магов? — воскликнул он, широко распахнув глаза.

Истории дедушки о минувшей войне давно стали для Генри чем-то вроде сказок на ночь: такими же захватывающими, как легенды о рыцарях и невиданных чудовищ, названных драконами; столь же великолепными, как рассказы о балах, на которых ему еще только предстояло побывать; и такими же вдохновляющими, пробуждающими желание познавать этот мир во всех его проявлениях.

— Да, — задумчиво протянул старик в синем мундире и залысиной на макушке, — знал я немало магов, Генри. Но запомнился ярче всех только один.

— Кем он был?

— Беглым военным магом.

— Такие маги не заслуживают того, чтобы о них помнили!

Старик басисто рассмеялся.

— А разве не так? — насупился мальчик. Бледные щеки его покраснели. — Они бежали!

— Не всякий в нашем мире создан для войны. Кто-то вносит свой вклад по-другому, — отвечал ему с мягкой понимающей улыбкой старик, — а кто-то оказывается в гуще событий не по своей воле.

Ручка в комнату щелкнула. Тусклая лампа осветила возникшую в двери девчушку лет четырех с кучерявой копной короткостриженых волос. Девчушка спросила:

— Можно я тоже послушаю?

— О, Сирша! Конечно проходи!

Девочка просияла. Широко улыбаясь, она пробежала мимо старика и забралась на мягкую кровать. Усевшись рядом с братом, распахнула зеленоватые глаза, приготовившись слушать.

— Отлично, а теперь позвольте начать, — прокашлялся старик, прочищая горло. – Знал я одного мага. Ну, как знал… Вам же уже известно о войне между Канто и Бучи, а также то, что Критос тогда не остался в стороне и встал на сторону Канто? — Он дождался, когда дети кивнут и продолжил: — Того мага тогда привели вместе с военнопленными. Как его поймали, я узнал гораздо и гораздо позже. Когда выяснилось, кто он, его тут же определили работать в лаборатории. Нас туда назначили в качестве дополнительной охраны. Алхимики использовали по максимуму выпадающие им возможности, так сказать. На Канто тогда магов можно было пересчитать на пальцах одной руки и всех знали поименно, но вот этот взялся из ниоткуда, во всяком случае так изначально решили. По его заверениям, у него не было ни семьи, ни дома, ни даже денег, только имя — Нафар.

— Нафар обозначает ноль.

— Я вижу, ты быстро учишься, Генри.

— Этот язык вовсе не трудный, как многие утверждают, просто большинство — идиоты.

— Тихо ты! — огрызнулась Сирша. — Мешаешь дедушке рассказывать!

— Простите, — смутился Генри. — Продолжайте, дедушка.

– Только не ссорьтесь. – Дедушка провел рукой по редкой щетине. Голос его стал строже, глубже. – Ваша матушка мне этого не простит.

— Никто и не ссорился, — прошептал Генри.

— Кхм… На чем я остановился? — Старик почесал облысевшую макушку. — Точно! Нафар! Он не был типичным магом, по крайней мере на первый взгляд. У него изъяли минимум с десяток-другой кварцев с запечатанной в них магией. Ох, вот кому точно суждено было переменить ход событий — так это ему! Каждый раз за ним отправляли следить кого-то из солдат, и один раз мне выпала такая возможность. Он тогда глянул на меня и, не проронив ни единого слова, завалился спать. Козёл! Мог бы нормально поприветствовать своего надзирателя, глядишь, двойную порцию еды бы тогда для него добыл! Ну, отчасти его можно было понять. Тогда его жизнь крутилась внутри двух комнат: маленькой, сырой с одним только матрасом на холодном полу, и большой, светлой и жаркой. Возможно, загнанный в рамки, без какой-либо связи с внешним миром, он постепенно сходил с ума и поэтому, в отчаянной попытке помочь своему разуму, он решил объединится с алхимиками Канто.

— Он был глуп, только поэтому и захотел помочь.

— Генри! — возмутилась Сирша.

— Ох, Генри… Нам с вами никогда не понять, что чувствовал этот маг. Второй раз, когда нам пришлось встретиться, я решил с ним поздороваться по-нашему, по-критски. — Старик расхохотался. — Видели бы вы его лицо тогда, глаза свои с хризолитами распахнул, вот так. — Он выпучил помятые жизнью глаза, постаравшись пальцами сделать их шире. — И говорит: господин, вы с Флате? Тогда уже обалдел я. Мы разговорились, оказалось, что он беглый военный маг, который не хотел участвовать в войне, а поймали его при попытке защитить беженцев. Он сдался сам, в обмен на то, что никого из тех, кого он сопровождал, не ранят и позволят уйти. Похоже, тогда он посчитал, что одна душа сильного мага способна заменить души двух сотен человек.

— Оказывается, он не только был глуп, но еще и наивен, — протянул Генри.

— А кто из нас не был глуп и наивен? По сути, глупость и некоторая наивность частые гости, приходящие к нам рука об руку со страхом. Да и к тому же все мы совершали поступки, о которых жалеем.

— Я не совершу! Я стану придворным магом и покажу, как надо работать!

— Это великолепное стремление, Генри.

— А то! — ухмыльнулся он. — А ты, Сирша, кем бы хотела стать?

— Я не знаю, — сонно ответила девочка.

— Сирша еще слишком мала, чтобы думать о таких серьезных вещах, как работа или цель в жизни. — Старик добродушно потрепал Сиршу по кудрявым волосам. — Я продолжу, если вы не против.

— Да, продолжай, дедушка.

— Однажды, когда я прошел сменить охрану, Нафар сидел в самом темном углу своей каморки и ни на что не реагировал, лишь изредка копошился. Я тогда подумал, что это как-то странно, поэтому подошел ближе. Даже отреагировать не успел, как он схватил меня за шиворот через прутья и начал трясти с криком: «Да как вы могли? Как вы посмели?» И все в таком духе. Тогда я впервые заметил, что он ранил сам себя, его рубашка окрашивалась в алый при каждом его движении.

— О-о, — протянул Генри.

— Я очень поздно осознал, что он делал на самом деле. Да и признаться, никто бы даже подумать не мог, что такое возможно. Говоря откровенно, мне до сих пор кажется, что был в этом какой-то мудрёный фокус. Тогда я предложил ему перевязать раны, но он отказался, списав это на неудачный опыт и что рана сама спокойно заживет.

— Но, дедушка, раны просто так не заживают.

— Знаю, милая, но, настаивая, я и сам рисковал. Он вполне мог сдать меня за помощь особо опасному пленному, коим, смею заметить, он и являлся. Поэтому я оставил все попытки убедить его, а через несколько месяцев нам презентовали первые труды лаборатории — компасы.

— Что за нелепость, компасы придумали еще мореплаватели!

— Да, верно, но эти были необычными. Благодаря трудам алхимиков и в особенности Нафара были созданы компасы, реагирующие и указывающие на магию. У меня даже остался один такой, — хвастливо ухмыльнулся старик. — По сути, Нафар сдал всех живущих на Канто неизвестных и беглых магов, а вместе с ними и большую часть беженцев. Нам же было приказано их отлавливать. Разумеется, реальных целей нам тогда не сообщали.

— Будь я на месте генералов, так бы и поступил, подчиненным не следует знать всего, — вздернув нос, протараторил мальчик.

— Возможно так и есть, но то, что задумали тогда они, было бесчеловечно. — Старик поежился, а взгляд его стал напряженным. — Если бы только я мог это предотвратить… Но, к сожалению, идти наперекор приказам — прямая дорога в тюрьму. Поэтому я не сопротивлялся, хоть и осознавал — происходит что-то страшное.

— Что же? — встрепенулся Генри, страстно желая услышать продолжение. — Расскажи! Мне очень-очень интересно!

— Спать пора. — Старик хлопнул себя по коленям и встал. — Зря я эту тему начал, нечего этим голову забивать перед сном.

— Дедушка, а что случилось с магом?

— М-м-м… — Старик погрузился в свои мысли, а затем, пожав плечами, продолжил: — Не знаю, он исчез так же неожиданно, как и появился. Быть может он сейчас такой же дряхлый старик, как и я, а может уже умер.

— Мне кажется, что маг был хорошим человеком, хоть и глупым, — пробормотал Генри зевая. — Он наверняка знает много интересных историй. Иди сюда. — Он отогнул одеяло, приглашая зевающую сестру лечь рядом, та послушно улеглась.

— А мне кажется, что пора спать, хватит вам моих рассказов.

Он чмокнул детей в лбы, щелкнул выключателем, погасив лампу, осторожно закрыл за собой дверь и удалился в коридор. Комната погрузилась в тишину, лишь тихий бой маятника донёсся с первого этажа.

Часы пробили полночь.

Следующая глава →
Загрузка...