С прошлой ночи, кажется, я и сэр Бойд немного сблизились.
Выздоравливая после простуды, я повернулась в постели и стала разговаривать с сэром Бойдом.
— Сэр Бойд, какой фрукт — самый популярный в мире?
— Не знаю.
— Персик.
Его закрытый рот чуть-чуть дернулся, когда он уставился на меня сверху вниз.
Такое выражение лица, которое он, по сути, делал всякий раз, как я болтала глупости, было настолько забавным, что я продолжала шутить.
В конце концов, хорошо, что он не игнорирует меня, как при первой встрече. Пока я радостно наблюдала за ним, таращащимся на меня сверху вниз с чуть заметным выражением лица, я услышала стук в дверь.
— Кто там?
— Розиана, это я.
— Да, заходи.
Берник, открыв дверь и войдя, подтащил стул к постели, на которую я опиралась. Последовала долгая пауза, после которой он схватил меня за руку и заговорил.
— Кхм, Розиана.
— Да?
— Мне очень жаль...
Я закрыла книгу, которую читала, отложила ее в сторону и посмотрела на Берника.
— Почему?
— Это... Это все моя вина. Неважно, сколько бы брат ни дразнил меня, я не должен был глупо вестись на это и ранить твои чувства.
Мне так кажется, что тот спор на пассементию до сих пор его беспокоит. Вот почему даже прошлой ночью он был настолько напряжен.
— Все в порядке.
— Правда? Ты прощаешь меня?
Он даже прощения просит.
Когда я кивнула пару раз, на лице Берника, готового расплакаться, расцвела улыбка.
Понятия не имею, с чего он счел, что я злюсь.
«Бывает такое, когда трудно понять, о чем ты думаешь, потому что выражение твоего лица не меняется».
Вдруг в голове у меня всплыли слова Дживо. Неужели все это время у меня на лице было злое выражение?
Поскольку Розиана походила на котенка, ее можно было неправильно понять, сочтя сердящейся, если бы ее лицо было бесстрастным.
— Ох, давай вот о чем подумаем, Розиана.
— А?
Берник поднял взгляд и встал.
— У тебя хорошо продвигаются дела с танцами?
Я недавно начала учиться танцам у маркизы Фоссеты.
Она, постоянно одаривавшая меня комплиментами на уроках этикета, странным образом стала мрачной на уроках танцев. Неужели я настолько плоха?
— То есть...
Я прежде никогда не танцевала и не улавливала ритма, так что путалась, но не хотела обсуждать это: мне было слишком неловко, поэтому я дала туманный ответ.
Как раз вовремя раздался стук. Это была Жанна, которая вышла из комнаты, чтобы принести новые цветы: старые в вазе на боковом столике завяли.
Когда она, спотыкаясь, вошла с корзиной цветов размером с меня, то взглянула поверх корзины, чтобы убедиться: Берник здесь, — и быстро поздоровалась.
— Для чего эта цветочная корзина?
— Мистер Милл посадил новые цветы, их прислали вместе с подарком с цветочной фермы. Я никогда не видела таких в саду, так что тут же их принесла.
Мистер Милл долгое время служил садовником в императорском дворце. Кажется, что он собирался обновить сад к фестивалю в честь основания нации.
Она поставила корзинку на боковой столик.
Приблизившись, я присмотрелась. Изящно сплетенная в форме вазы корзинка была полна белых цветов, названия которых я не знала.
— Хорошенькие. Что это за цветы?
С первого взгляда они походили на лилии, но не помню, чтобы у лилий были круглые лепестки... Я беспричинно постучала пальцем по мягкому лепестку.
— Эти? Я тоже не знаю. Я взяла их просто потому, что они хорошенькие. Хе-хе, — сказала Жанна, поглаживая длинную косу.
— Берник, а ты знаешь?
— Хм, похоже на лилии... Это растение из семейства лилейных?
— Я тоже так подумала. Спрошу, когда увижу Милла. Отлично поработала, Жанна.
Берник, кажется, тоже не знал.
После этого я и Берник обсудили национальный фестиваль, и я стала сонно зевать. Возможно, сказывалось действие лекарства.
— Рози, хочешь спать?
— Да, немножко хочется, потому что я выпила лекарство. Берник, а тебе не хочется?
— И мне немножко хочется спать.
Мне казалось, я должна вздремнуть, так что я нырнула под одеяло. И видела, как Берник медленно поднялся со своего сиденья, так что схватила его за рукав.
— Поспи здесь.
— ?..
— Ты ведь все равно собираешься вздремнуть, не так ли? Тебе не нужно проделывать весь этот путь во дворец Никс — ты можешь просто лечь поспать тут.
Когда Берник услышал мои слова, он быстро завернулся в одеяло. Мне стало жаль его: раз он сделал это так быстро, должно быть, ему очень хотелось спать. Думаю, он не мог заснуть, размышляя о пассементии.
— Отличная идея, Рози. Благодаря тебе мне не нужно возвращаться обратно, что за облегчение, верно?
— Да. Давай теперь спать
— Доброй ночи, Рози.
Берник коротко поцеловал меня в щеку и лег, глядя на меня.
Мелисса выключила свет, задернула шторы, и внутри быстро стало темно. Это идеальное освещение для того, чтобы спать.
— Сестра. — Когда мы уже почти уснули, постучав в дверь, вошел Лив.
Он заговорил тихо, когда увидел, что я зарылась в мягкое одеяло, почти прикрыв глаза.
— О, если ты спишь, я могу зайти позже... Брат?..
И тут его взгляд упал на Берника, который лежал, повернувшись к окну.
— Что брат здесь...
— Бернику тоже нужно вздремнуть.
— А? С каких это пор брат начал ложиться подремать?
Глаза Берника все еще были закрыты, даже когда голос Лива стал громче.
— Ш-ш. Берник, должно быть, спит. Давай вести себя потише.
Взгляд Лива бесцельно блуждал.
— Это...
Он помешкал, словно ему нечего было сказать. Ливу тоже хочется вздремнуть?
— Не хочешь поспать с нами?
Осталось еще много места, ведь кровать была широкая.
Возможно, очень уставший, Лив потянулся перед кроватью, вытягивая руки и ноги, как сломанный робот.
— Тогда прости, сестра.
Лив приподнял одеяло, а затем лег, и я оказалась посередине. Лив повернулся ко мне и уставился мне в глаза. Блестящие драгоценные камни привлекали мое внимание даже в темноте.
— Сладких снов.
— Да, и Ливу тоже.
Он поцеловал меня в щеку и медленно натянул одеяло. На этот раз я действительно закрыла глаза, чтобы уснуть.
***
Берник был очень недоволен, поскольку лишился уютных минут с Розианой из-за маленького брата, который был ему как враг.
Когда Розиана уснула, Берник тихо заговорил.
— С каких пор мой маленький братик стал ложиться подремать?
— Ложь брата несколько нелепа. И я не мог упустить такую прекрасную возможность.
— Ну, и у меня то же самое, — с легкой улыбкой ответил Берник.
Он мог видеть безупречный профиль Розианы.
И, кроме того, он встретился взглядом с Ливом, который смотрел на него горящими глазами.
Затем Лив тайком придвинулся ближе к Розиане. Берник тоже не просто смотрел на Лива, но еще и придвигался к сестре.
По мере того, как они приближались к Розиане, начинали занимать меньше половины пространства на просторной постели.
Это соревнование не закончилось, пока они почти не прилипли друг к другу. Каждый из них обнял Розиану.
Розиана застонала, словно пыталась уснуть. Она понятия не имела, что выглядит, как рис, завернутый в нории*.
(*Название съедобных видов водорослей и продуктов, из них изготовленных. Продукты нори используются и для изготовления роллов.)
И тут Деус, стоявший у дверей, глядя на этот беспорядок, украдкой покачал головой.
***
После того как Лив и Берник проснулись и ушли, я прочла книгу, которую одолжила, до конца. Мне стало нечего делать.
Все занятия были отменены из заботы о моем здоровье, так что я снова заворочалась в постели. Не в силах это вынести, я встала.
— Пойдемте в библиотеку.
— Да.
Я должна вернуть книгу и взять новую.
Когда я со стоном подняла тяжелую книгу, сэр Бойд тихо подошел ко мне и выхватил ее.
— Я ее понесу.
— Благодарю вас.
В отличие от меня, он с легкостью поднял книгу, и мы зашагали бок о бок, так как он подстраивался под мой шаг. Мы миновали сад и быстро добрались до императорской центральной библиотеки.
Библиотека сегодня снова пустовала, потому что для всех, кроме членов королевской семьи, требовался пропуск.
Здесь было тихо, теплые лучи солнца проникали через большое окно, и я подумала, что было бы неплохо почитать сегодня здесь, не забирая книгу с собой.
Я вернула книгу библиотекарю и оглянулась на сэра Бойда.
— Я буду читать книгу.
— Я пойду с вами.
Так и думала.
Я кивнула и осмотрела книжную полку.
Что за книгу мне взять сегодня? Ох, может, мне узнать о цветах, которые высадил Милл? Я прошлась по библиотеке в поисках книжной полки, где могла бы стоять книга о растениях.
— Приветствую свет империи.
Я остановилась и посмотрела в ту сторону, откуда услышала приветствие. Там стоял юный господин Ванитас. Каждый раз, как я его видела, мне казалось, что его розовые волосы кажутся мягкими, как сахарная вата.
— О, давно не виделись, — грубо поздоровалась я и двинулась вперед.
Однако юный господин Ванитас быстро догнал меня.
Он слегка склонил голову и мягко улыбнулся. Его алые глаза пристально смотрели на меня.
— Вы ищете какую-то книгу?
— Да.
По философии.
— Могу ли я вам помочь?
— Все в порядке, сама справлюсь.
По искусству...
— Я знаю все здешние книги. Если вы мне скажете, я могу найти ее вам. Какую книгу вы ищете?
Я остановилась и взглянула ему в глаза.
— Юному господину, кажется, многое интересно?
Когда мы встретились на празднике в честь дня рождения, он все время задавал вопросы. Сегодня тоже ничего не изменилось.
— Если вы так думаете, тогда да.
Он ухмыльнулся.
Единственное, в чем я могу быть уверена за двадцать пять лет своей жизни, так это в том, что никто никогда не бывает добр к другим просто так. Если только он не законченный альтруист.
Но, как мне кажется, этот мальчик не настолько важный человек, чтобы быть таким.
Конечно, с точки зрения современного человека, возможно, он делает это, потому что я — дочка начальника его отца... Думаю, мне стоит просто согласиться с ним и позволить ему помочь, так что я спросила:
— Что ж, вы не знаете, где находятся книги о растениях?
— Да, сюда.
Я прошла чуть дальше следом за ним.
— Думаю, вы можете найти их прямо здесь.
Он улыбнулся. Эту улыбку можно было охарактеризовать лишь как «приятная».
— Ладно, спасибо.
Я поблагодарила его и вытащила толстый атлас растений, который находился прямо передо мной на уровне глаз.
— Вместо этого лучше подойдет другой, с картинками, — сказал юный господин Ванитас, вытягивая другую книгу.
Конечно, она выглядела лучше, так что я поставила на место ту, что взяла.
Когда я протянула руку, чтобы попросить книгу, он мягко опустил взгляд и задал мне вопрос. Его алые глаза мрачно сияли, и тень падала от его густых ресниц.
— Если вы не возражаете, могу я отнести эту книгу вам? Она действительно тяжелая.
— Ну ладно, — согласилась я, подумав, что он уйдет, как только донесет книгу, но юный господин Ванитас сел на стул напротив.