Сафентит снилось ее детство.
Во сне она спала в особняке в восточном стиле. У нее была высокая температура, и она не могла пошевелиться. Она лежала не в кровати, а на татами.
Это был не ее дом. Она никак не могла к этому привыкнуть.
Рядом с ней был черноволосый мальчик.
Он читал книгу на языке, которого она не понимала.
— Хммм... Это тоже неправильно… Ну, тогда вот это...
Его лицо было невинным.
Сапфи, у которой от лихорадки кружилась голова, не могла ничего сделать, кроме как смотреть на мальчика.
— Брат! Я поймала лягушку! Может быть, это поможет сестре поправиться!
— Это всего лишь миф, ламии не едят лягушек! Не верь всему, что слышишь!
— Что?!
Со двора доносился голос Суйу. Он был еще более детским, чем у мальчика.
Сапфи не могла говорить. Издалека до нее донесся звук, похожий на блеяние овцы.
— Хорошо! Я понял. - Мальчик закрыл книгу.
— Я уверен, это вылечит тебя, Сапфи.
Несмотря на то, что он был маленьким мальчиком, он говорил как взрослый. Вероятно, это был первый раз, когда он оказывал какую-либо медицинскую помощь.
— Спасибо вам… Гленн...
Внезапно в затуманенном сознании Сапфи возник четкий образ — овца размером с ладонь, источник сонной болезни Линдворма. Блеяние стало громче.
— Выздоравливай скорее, Сапфи.
— Н-нет... Ммм.
Овца прыгала вверх-вниз, издавая звук, похожий на хлопанье кукурузы. Казалось, она растет. Сапфи попыталась закричать, но рот у нее был забит шерстью.
Она задыхалась.
Овца исчезла, когда глаза Сапфи были покрыты шерстью. Она попыталась возразить. Она предпочла бы романтический сон…
— Мммм-фа!
Сапфи открыла глаза.
Она поняла, что лежит на больничной койке. Ее последним воспоминанием было состязание в выпивке с Сиу.
— Что это за сон...
Сапфи обхватила голову руками. Как долго она спала? В больничной палате было темно, но что-то двигалось в тени.
— Доктор Гленн?
Сапфи потянулась к занавеске, разделявшей кровати.
Фонари не горели, хотя была ночь. Движущаяся тень начала обретать очертания. Это была... овца?
— Ого, Сильвер!
— Разве Сильвер не лошадь?
— Итак, как мы назовем овец?
— Ее следовало бы назвать Мэри.
— Ого, Мэри!
— Ого!
— Что ты делаешь?
Теперь Сапфи могла разглядеть множество овец... и фей. Феи заарканивали овец, седлали их и обращались с ними, как с лошадьми. Овцы совсем не сопротивлялись, просто прыгали вокруг и играли.
— О, нет… В клинике есть овцы!
Было ли это удачей, что Сапфи проснулась? Она не знала, но не могла допустить, чтобы источник эпидемии распространился по клинике.
— Где доктор Гленн?
Сапфи соскользнула с кровати и направилась в комнату для осмотра.
Используя свое тепловое чутье, она определила, что из комнаты для осмотра исходит тепло, возможно, от зажженного фонаря. Она также почувствовала тепло человеческого тела поблизости.
— Доктор?
Сапфи тут же пожалела, что открыла дверь. Комната была переполнена крошечными овечками. Не так много, как она видела во сне, но их все равно было много. Они пробежали мимо нее, задев ее хвост.
— Ахххх!
— О, Сапфи! Ты проснулась. Смотри под ноги.
— Доктор! Проснулась?!
Сапфи увидела Гленна в комнате для осмотра, он что-то писал за столом, повсюду были разбросаны исследовательские заметки.
Однако Гленн был сам на себя не похож. Его налитые кровью глаза закатились, как будто он не спал несколько дней, а бледное лицо выглядело ужасно.
— Доктор?
— Лекарство подействовало. Но я не умею его смешивать. Отныне я оставляю все медицинские приготовления на тебя, Сапфи.
— Ты действительно приготовил его? Противоядие от овечьего сна?
— Да. Но этого хватит только на несколько десятков человек. Я не в состоянии производить в массовом порядке столько, чтобы вылечить всех в городе.
Гленн громко, несколько истерично рассмеялся.
Это было вполне естественно. Возможно, у него и были знания, но создание лекарств было сильной стороной Сапфи. Именно поэтому она и присоединилась к нему в первую очередь. Ктулхи решила, что Гленн не создан для создания лекарств. Однако, если Гленн смог создать противоядие, чтобы вылечить Сапфи, он, должно быть, приложил немало усилий.
— Доктор, вы спали?
— Нет... На самом деле, пока я готовил противоядие, мне так хотелось спать, что я не мог этого вынести. Но я подумал, что если засну, то не смогу проснуться... из-за сонной болезни.
— Доктор, ваша рука.
Локоть Гленна был перевязан. Это был порез? Нет... должно быть, это было место инъекции.
— Доктор, вы же ведь не ставили опыты на себе, ведь так... ? Вы проверяли противоядие на себе, прежде чем дать его мне?!
— Э-э-э, нет, нет, нет. Я был уверен в себе! И теперь я вижу все ясно.
Гленн снова рассмеялся.
Сапфи, однако, разозлилась. Она не понимала, как он мог смеяться над чем-то подобным. Лекарство могло превратится в яд из-за малейшей ошибки. Необходимо было учитывать множество факторов, таких как размер, возраст и вид пациента. Это было не то, к чему можно было прийти путем проб и ошибок, используя себя в качестве лабораторной крысы.
— Вам нужно лучше заботиться о себе! Вас только что выписали из больницы. И вы сразу же тестируете на себе противоядие!!! Если вы будете продолжать в том же духе, я умру от беспокойства!
— Но разве ты не делала то же самое, Сапфи? - Голос Гленна стал серьезным.
Он был измучен, но искра в его глазах не исчезла.
— Я?
— Ты знала, что можешь подхватить сонную болезнь, но все равно пошла за овцами, не так ли?
— Но... это было необходимо.
— Как и моем случае. Я не действовал безрассудно и не относился к ситуации легкомысленно. У меня были записи, которые вы делали перед тем, как заснуть, поэтому я смог приготовить лекарство.
— Доктор... - Сапфи потеряла дар речи.
Когда взгляд Гленна стал таким уверенным и решительным? Мальчик, которого она видела во сне, незаметно для нее превратился в мужчину. Она всегда считала своего младшего брата нарушителем спокойствия, но теперь он мог ей перечить.
Она была рада.
Если у него было столько гордости и самоуважения, он, безусловно, мог бы усыпить бдительность перед овцами.
— Это потрясающе, Гленн. Ты прав. Ты поступил правильно.
— Ох, хорошо что ты все поняла.
— Заткнись! Неужели ты думаешь, что я смирюсь с этим только потому, что ты оказался прав? Ни за что! Это совершенно разные понятие.
Гленн был прав, но это не меняло того факта, что он проигнорировал опасения Сапфи и действовал безрассудно. Такое поведение было в точности в духе Гленна, и это была его самая опасная черта для него. Сапфи потянулась к нему хвостом. Не успел он опомниться, как оказался в объятиях ее змеиного тела, хотя он по-прежнему не выказывал ни малейшего желания вставать из-за стола.
— Ты! Ты! Это твое наказание за то, что ты заставляешь меня постоянно беспокоиться о тебе!
— Я... я тоже волновался! - Гленн, казалось, был полон решимости стоять на своем.
— Я боялся, что ты можешь не проснуться. Например, в тот раз, когда ты простудилась в доме Литбайтов, или когда тебя отравили… Сапфи, я всегда беспокоюсь о тебе. Вот почему я хотел быть уверенным, что спасу тебя на этот раз.
— Эмм...
— Я тоже должен бороться.
— Ммм... - Сапфи ослабила хватку и отпустила Гленна.
Он намного превзошел все ожидания Сапфи как врача. Но мальчик из ее сна обладал точно такой же страстью к спасению людей. Что она могла для него сделать? Это было очевидно. Она была рядом с ним столько, сколько могла, как его ассистентка, сестра, ученица... и как женщина, которая его любила.
— Ах, прости, - сказал Гленн.
— Не извиняйся, или я снова тебя обниму! Итак, что случилось с этой клиникой?
Смотровая была полностью заполнена овцами.
— Ну, мне нужны были овцы, чтобы приготовить лекарство, поэтому я попросил фей поймать их для меня. Но в городе уже появилось так много овец, что вскоре мы были погребены под ними.
— Вы же ведь не хотите сказать, что весь город в таком состоянии?
Если это так, то сонная болезнь, должно быть, полностью вывела из строя остальных жителей Линдворма.
— Нуу… Будет быстрее, если я покажу тебе.
— Что?
— Я ждал, когда ты проснешься. Мы должны начать массовое производство лекарства.
Итак, ситуация была такова. Гленн разбудил Сапфи первой, потому что она была фармакологом, способным создать противоядие.
— Я расскажу об овцах, пока мы будем гулять.
Сапфи глубоко вздохнула и последовала за Гленном на улицу.
***
Снаружи клиники было похоже, что на Линдворм обрушилась снежная буря.
Вот только “снегом” были крошечные овечки. Стада заполонили пастбища и хлынули в город.
— Их так много!
— Да. Если бы я не ввел нам противоядие, мы бы уже были снова поражены сонной болезнью.
— Н-но горожане... Аагх!
Сквозь толпу овец было почти невозможно что-либо разглядеть, но Сапфи заметила маленького зверька с кроличьими ушками, который спал на улице прямо перед ней. Это была юная девочка-кролик.
Сапфи вспомнила, что видела ее на арене, так что девочка-кролик, вероятно, была воином.
— О, нет! Мы должны забрать ее.
— Я позабочусь о ней. Эй! - Гленн махнул рукой в темноту.
В конце дороги появились два скелета. Они держали фонари и пошли вперед, расталкивая овец.
— Сюда! Пожалуйста, поднимите ее.
Два скелета, казалось, поняли, о чем идет речь. Они подняли крольчиху и унесли ее.
При ближайшем рассмотрении, она увидела что на самом деле это были зомби и скелет.
Рядом стояла тень в темном плаще. Все они спасали горожан, которые впали в овечий сон.
— При таком количестве овец я бы подумал, что все в городе уснули... - Голос Гленна звучал взволнованно.
— Но, я думаю, некоторые монстры в этом городе никогда не спят.
Сапфи поняла. Люди, и монстры, также как и все живые существа нуждаются во сне. Однако некоторые существа не являются частью мира живых. Нежить не нуждалась во сне, и поэтому Овечий сон на них не повлиял. Сапфи не могла припомнить, чтобы когда-либо одновременно видела столько обитателей кладбища Дедлич, в пределах городских стен.
— Это, безусловно, полезно в такой чрезвычайной ситуации. Ну же, пошли.
Впереди показалась знакомая фигура, освещенная голубым светом. Заколдованный фонарь парил в воздухе рядом с ней, словно защищая ее.
— Похоже, вы проснулись, доктор Сапфи.
— Молли!
— Вы хорошо выглядите. Означает ли это, что вы разработали противоядие, доктор Гленн?
— Да, но мы еще не запустили его в массовое производство...
Молли кивнула.
Управляющая города кладбища постучала по земле лопатой, которую держала в руках. По этому сигналу из темноты, словно хорошо обученная армия, появилось несколько скелетов.
— Молли, я думала, тебе нельзя покидать город-кладбище...
— Заместительница представительницы городского совета, Алулуна Лоона, официально обратилась к жителям Дэдлича с просьбой организовать спасательную операцию. Кладбищенский район был рад откликнуться на призыв городского совета о помощи. Мы должны заботиться друг о друге.
— Так вот почему вы пришли?
— Нежить будет делать все, что захочет, если вы не будете следить за ней.
Им нужны прямые указания от управляющей.
— Эй! Вы! - Молли кричала на нежить.
— Оттолкните овец в сторону и сделайте для них путь. Эти люди отвечают за лекартство от овечъего сна.
Клик-клик-клик-клик-клик-клик…
Скелеты и зомби схватили лопаты и начали отталкивать овец с дороги. Всякий раз, когда они натыкались на спящих жителей города, нежить уносила их в безопасное место.
— За исключением постояльцев отеля, все жители Дэдлича находятся здесь для оказания помощи в чрезвычайной ситуации.
— Большое тебе спасибо за всю твою тяжелую работу, Молли.
— Наша цель - улучшить репутацию города кладбища, чтобы мы могли получать больше финансирования от городского совета и, возможно, даже получить место или два в самом совете.
— По крайней мере, при большем финансировании мы могли бы позволить себе мясо получше.
Молли вытерла рот, хотя слюни у нее не текли. Трудно было сказать, шутит она или нет.
— В какую сторону мы направляемся? - она спросила.
— В район развлечений.
— В район развлечений? Зачем?
— Нуу...
Гленн не был уверен, с чего начать.
— Несмотря на то, что я создал лекарство от сонной болезни, — конечно, благодаря твоим заметкам, Сапфи, — нам все еще предстоит выяснить, откуда взялись эти овцы.
Лекарством была всего лишь повязка. Если бы они не избавятся от размножающихся овец, все больше и больше людей заболеют сонной болезнью.
— Если коротко, то это не обычные овцы. Они даже не обычные млекопитающие.
— Но... тогда, что они такое?
— На самом деле это растения.
— Что? Растения?!
Гленн схватил овцу за шерсть.
По сути, это просто гроздья семян, похожие на подсолнухи, завернутые в шерсть.
— То есть они как пух одуванчика?
— Точно! "Головы" и "ноги" овец помогают им совершать спонтанные прыжковые движения. Другими словами, они существуют только для того, чтобы распространять семена на большие расстояния.
Подобно альраунам, которые размножались, спариваясь с другими монстрами, овцы эволюционировали, чтобы сохранить свой вид.
— Благодаря семенам, которые могут перемещаться самостоятельно, овечьи растения могут расширить ареал своего обитания. Их пушистая шерсть на самом деле представляет собой хлопок, что позволяет им двигаться по ветру.
— При слабом ветре они передвигаются с помощью конечностей. Они могут даже пересекать воду, объединяясь в группы.
— Давным-давно в книжке с картинками я увидел изображение деревьев, на которых росли овцы. Согласно этой книге, с них можно было получать шерсть и мясо. Я думал, это просто фольклёр, но теперь...
— Это называется дерево барометц. Все верно. А овцы размером с ладонь на самом деле являются семенами баранца.
Сонная болезнь, должно быть, также развилась в процессе эволюции. Одиночная овца не смогла бы противостоять хищнику, даже если бы могла передвигаться самостоятельно. Некоторые растения справились с этой проблемой, вырастив плоды, которые при употреблении в пищу распространяют семена, но баранцевое дерево эволюционировало не в этом направлении. Вместо этого овечье семя обеспечивало свою безопасность, погружая в сон любого, кто к нему прикасался.
Возможно, “сон” было даже неподходящим словом для обозначения этого состояния. Поскольку спящие все еще могли выполнять функции, необходимые для жизни, “гипноз”, возможно, был бы лучшим описанием. Однако, в конце концов, этот сложный эволюционный процесс, возможно, действительно помешал баранцевому дереву размножаться — точно так же, как и гигантам, которые были слишком большими и находились на грани вымирания.
— Но где же тогда находятся эти баранцевые деревья? Почему мы их не видели?
— Разве Алулуна не говорила, что кто-то испортил клумбы в районе развлечений?
Молли привела их в район развлечений.
Как и во всем городе, здесь было полно крошечных овечек.
Солдаты патрульного отряда, включая капитана, выстроились в шеренгу вокруг клумбы.
Алулуна поприветствовала их.
— Ох, вы пришли?
Несколько мужчин-помощников из разных рас несли луковицу Алулуны, как флаг на параде. Опустив ее на землю, они выстроились позади нее.
Молли обратилась к ней.
— Вы выглядите именно так, как указано в моих записях: "Алулуна Лоона, временный представитель городского совета, содержит множество мужчин, которые работают под ее началом и иногда ухаживают за ней по ночам".
— Возможно, для администратора вы слишком озабочены удовольствиями.
— А вы, должно быть, новая управляющая города кладбища. Я слышал, что вы пользуетесь именем своей предшественницы. Мне не нравится, как вы рассказываете о том, как я живу, но… давайте оставим это в стороне.
— Нужно срочно принять меры, и я благодарна вам за помощь.
Лозы Алулуны издали странный хлюпающий звук, когда она протянула их, чтобы пожать Молли руку. Казалось, ни одна из женщин этого не заметила или ей было все равно.
— Так что там насчет баранцевого дерева?
— Взгляните на эту клумбу.
На первый взгляд, все было в порядке, но при ближайшем рассмотрении оказалось, что из почвы прорастает белый хлопок.
Семена баранца прорастают под землей, пока для них не станет безопасно. Целая сеть цветов, лиан и листьев, вероятно, спрятана среди других растений на клумбе.
— Подумать только, они все это время были прямо передо мной...
Патрульный отряд начал перекапывать клумбы. Им помогали в этом воспитанники детского дома и работницы развлекательного центра, все они были в масках, чтобы не вдыхать снотворное.
Они перемещали растения с клумбы в горшки и переносили их в безопасное место.
— Все очень бережно относятся к клумбе.
Алулуна улыбнулась.
Сапфи улыбнулась в ответ.
— Это все потому, что ты всем очень нравишься, Алулуна.
— Я?
— Конечно! Ты делаешь все, что в твоих силах, чтобы помочь другим. Как фармаколог, я уважаю это. А еще ты нравишся и мне.
— Хмм. Вы что, заигрываете со мной, юная леди? - Алулуна попыталась скрыть свое очевидное смущение.