Глава 2
[Моей самой дорогой на свете подруге, моей родственной душе, моей Рейчел.
Рейчел! Я всё узнала от Джулии. Мадам Кёртис порекомендовала тебя на место гувернантки, и не куда-нибудь, а в дом Отисов!
Мадам Кёртис души в тебе не чает, так что, наверное, написала письмо, полное восторженных слов. К тому же и послужной список у тебя хороший, и происхождение безупречное. Уверена, в семье Отис тебя приняли с распростёртыми объятиями.
Но знаешь… я не хочу, чтобы ты туда ехала.
Я знаю, что род Отисов — благороднейший. Но на душе всё равно неспокойно. По слухам, Отисы вот уже десять лет не появляются в обществе. Даже их старший сын, который скоро достигнет совершеннолетия, до сих пор скрывается. Он даже не ходил в школу!
А ещё… про них с давних пор ходили странные слухи. Правда, что именно, я уже не помню.
Впрочем!
И этот аванс! Первый раз слышу, чтобы гувернантке платили вперёд. Да ещё такие деньги! Даже для Отисов это слишком, не находишь? Хотя, конечно, ты достойна и большего…
Может, ты останешься в Дамблине? Дело с лобби почти уладили, я скоро туда приеду. Этой весной вместе бы поехали в Линтон наслаждаться столичным светским сезоном! Ну, как тебе идея?
Я очень хочу, чтобы ты была в Дамблине, когда я туда приеду. Молюсь об этом перед сном каждый день.
Всегда любящая и переживающая за тебя,
Маргарет Честер.]
***
[Моей доброй подруге Маргарет.
Миссис Честер, вы уже с первых строк меня изрядно смутили.
Надеюсь, мистер Роберт никогда не узнает, что «самая дорогая» и «родственная душа» Мэг Честер — это я. Это разобьёт его сердце.
Спасибо за письмо и за заботу. Все твои опасения вполне разумны. Если честно, когда я впервые услышала об этом предложении, тоже почувствовала неладное. Я мало что знаю об Отисах и их репутации в обществе, но такие баснословные суммы в виде аванса — действительно странно.
Я и вправду собиралась отказаться. Мама осталась бы одна, и я волновалась… Но… понимаешь, мы с ней сильно повздорили.
И я решила, что будет лучше пожить какое-то время отдельно. Да, знаю — решение импульсивное.
Но ты не волнуйся, Мэг. Всё-таки это предложение пришло от мадам Кёртис, а когда я узнала причину таких условий, всё встало на свои места.
Мне предстоит обучать младших близнецов из семьи Отис. Похоже, они ужасные проказники, никто из гувернанток не задерживался дольше месяца. Поэтому и аванс такой, чтобы найти кого-то, кто продержится хотя бы год.
Спасибо за приглашение поехать в Линтон. Но когда ты получишь это письмо, я, наверное, уже буду в Сильвестре… Очень жаль, что не удастся встретиться.
Скорее всего, в течение года я не смогу выбраться. Но как только освоюсь, снова напишу тебе.
До скорого, Мэг. Не беспокойся так сильно. Передавай привет мистеру Роберту.
Стоящая на пороге новой жизни (и потому ужасно взволнованная),
Рейчел Ховард.]
***
Когда Рейчел прибыла на станцию Сильвестр, время ужина давно миновало.
«После шести часов вечера вход на территорию имения запрещён…»
Повторяя про себя строчку из письма, Рейчел вышла с вокзала. В центре Сильвестра, озарённом газовыми фонарями, кипела жизнь, почти как в столичном Линтоне.
Но разглядывать витрины и дома времени не было. Самая долгая поездка в жизни вымотала её до предела и физически, и морально. А главное, в такой час приличные номера в гостиницах наверняка были заняты.
Выбрав рядом с вокзалом одну из скромных, но чистых гостиниц, она вошла и была поражена, когда хозяйка заговорила с ней, будто с давней знакомой.
— Вы, случайно, не мисс Ховард?
— Вы меня знаете?
— Ай, да ведь вы такая красавица, сразу догадалась. Видите ли, из особняка Бертрандов дали указание всем окрестным гостиницам: если приедет юная леди по имени Рейчел Ховард, с ней должны обращаться как с гостьей поместья. У нас, к сожалению, все номера заняты… Но я могу порекомендовать другое место. Макс!
По зову хозяйки подбежал юный слуга и проводил Рейчел до дорогой гостиницы, в которую она в обычных условиях даже не посмела бы заглянуть, слишком роскошной была её наружность.
Однако стоило мальчику упомянуть имя Бертранд, как высокомерный владелец гостиницы моментально изменился в лице, отвёл Рейчел в лучший номер, подал ей бокал ароматного вина и фирменное блюдо — жареную утиную грудку с соусом Бигарад.
От усталости и волнения есть не хотелось, но она не смогла отказать под взглядом хозяина. Рейчел с трудом одолела еду, и к тому моменту её живот грозился лопнуть.
К счастью (или к несчастью), у Рейчел с юности был один надёжный знакомый: несварение. Проглотив заранее припасённое средство, она немного походила по комнате, и ей полегчало. Только тогда она позволила себе опуститься на мягкий ковёр.
В номере было множество кресел и диванов с позолоченной резьбой, но сесть на них девушка не решалась. Тёплая комната, широкая постель с шёлковым бельём — всё казалось чужим и неуместным.
За окном завывал ветер. Рейчел, дрожа, тёрла холодные ладони.
«Завтра начнётся новая жизнь…»
В городе, где нет ни одного знакомого лица.
Сердце бешено заколотилось. В какой-то момент она начала испытывать панический страх перед чем-то неизвестным. Хотя раньше ведь, кажется, ей нравилось открывать новое.
Но… достаточно одного раза, чтобы вся рутина развалилась.
В камине потрескивали угли. Это был единственный источник утешения. Огонь всегда оставался одинаковым, где бы она ни была.
Рейчел обхватила колени, уткнулась в них лицом.
Всё будет хорошо. Всё будет хорошо… Словно заклинание, словно молитву, повторяла она.
В особняке Бертранд всё будет по-другому. Особенно семья Отис. Но и миссис Отис, скорее всего, не слишком отличается от других аристократок. Все родители ведут себя примерно одинаково…
А дети… с ними проще. Они обычно прямолинейны в своих желаниях. Рейчел всегда ладила с малышами, ещё когда была помощницей учителя. Она справится.
Она прокрутила в голове все возможные сценарии — от лучших до худших. И только тогда смогла расслабиться. Глаза сами собой закрылись.
«Да, всё будет хорошо. Я умею держаться…»
С этим настроем она дожила до утра.
Выспавшись, она проглотила два печенья, запила водой, затем собрала вещи и покинула гостиницу.
Немного прогулявшись по Сильвестру, к часу дня она направилась к пункту аренды частных экипажей Если выехать сейчас, то прибудет как раз к подходящему времени.
Найти экипаж до Бертрандов оказалось проще простого. Стоило ей только заикнуться, как все кучеры разом выстроились в очередь.
— Сюда, мисс! Наши экипажи самые надёжные в округе. Доставим вас в особняк быстро и безопасно!
— Спасибо.
— Прошу, прошу, не стесняйтесь!
Всё шло гладко, и настроение у Рейчел заметно улучшилось. Но чем дальше они отъезжали от центра города, где располагалась станция, тем сильнее колотилось сердце.
«А вдруг я совершила худшую ошибку в жизни?»
Может, стоило пойти к матери и просто извиниться. Терпеть-то оставалось совсем немного… Свобода… О, эта неопределённая мечта… Стоила ли она такой необдуманной, такой поспешной решимости?
Ладони, ещё недавно ледяные, теперь покрылись липким потом. Вдруг экипаж резко дёрнулся. Рейчел подняла глаза: за окнами всё остановилось.
«Мы приехали?..»
Но вокруг не было ни поместья, ни даже деревьев. Только чёрные стволы с голыми ветвями. Она постучала в окошко к кучеру.
— Простите, всё хорошо?
— Всё в порядке, мисс! Просто впереди Чёрный лес.
Он ответил так, будто это было очевидно. Чёрный лес?
И ради этого нужно было останавливать экипаж?
С подозрением взглянув в окошко, Рейчел увидела, как кучер сжимает в руках крест и читает какую-то молитву.
«Молится?..»
Прильнув к стеклу, она попыталась услышать. И тут…
Кучер внезапно обернулся, и их взгляды встретились.