[Моей подруге Рейчел Ховард, пережившей большое потрясение.
Я всё слышала. Говорят, твоя матушка нагрянула в Бертранд!
Если спросишь, откуда я узнала… объяснить немного сложно.
Видишь ли, в последнее время миссис Ховард вовсе перестала появляться на приёмах, и моя мама, кажется, отправила ей личное приглашение на чаепитие.
Но и на этот раз миссис Ховард ответила отказом. Тогда мама решила навестить её лично. Она ведь беспокоилась, не заболела ли та. Ну, ты же знаешь, моя мама слишком мнительная.
К счастью, мадам Ховард выглядела вполне здоровой. Успокоившись, мама спросила и о тебе, и тут услышала, что ты находишься у семьи Отис.
Причём миссис Отис относится к тебе с большой теплотой, ведёт себя учтиво и доброжелательно, а ты сама через год вернёшься в Дамблин с хорошими вестями.
Всю эту историю я узнала лишь потому, что мама спросила: «Правда ли, что у Рейчел идёт сватовство с семьёй Отис?»
Я чуть в обморок не упала! Миссис Ховард дошла аж до Сильвестра!
Ты в порядке? Судя по рассказам, похоже, для тебя это было не самое приятное событие…
Но как вообще распространилась весть, что ты находишься в Сильвестре? А если она ещё раз нагрянет?
Я боюсь, как бы выстраданная свобода моей подруги не рухнула наземь. Сегодня ночью я и глаз сомкнуть не смогу, пока не получу от тебя ответ. Так что, умоляю, ответь как можно скорее.
Бесконечно тревожащаяся за тебя,
Магрет Честер.]
***
[Моей всегда заботливой подруге Мэг.
Ты всё слышала. Да, мама приезжала. Но не волнуйся, Мэг, всё обошлось. Немного повздорили, но ссора быстро стихла.
О моём местонахождении мама узнала из письма… Точнее, она перехватила и прочла письмо, которое я отправила внучке нашей няни, Анне. Потом Анна даже прислала извинения. Хорошая ведь девочка, правда? Вины её тут нет, это мама по своей натуре не может терпеть, если чего-то не добьётся.
Но ничего страшного. Она пообещала больше не приезжать в Бертранд.
Знаешь, теперь я понимаю: убежать из дома после ссоры — не лучший поступок. Хоть раз следовало поговорить с мамой откровенно. А я только и делала, что избегала её…
Поэтому я решила: когда истечёт мой контракт, я вернусь и встречусь с мамой. Она согласилась на эту мою просьбу.
Если я наконец выскажу всё, что у меня на сердце, не оставив сожалений… тогда, возможно, я и правда обрету свободу. В этот раз у меня хорошее предчувствие.
Так что не беспокойся, со мной всё в порядке. Даже наоборот, на душе легко. Надеюсь, сегодня ты сможешь спокойно уснуть, Мэг. Спасибо за заботу. Передавай приветствия миссис Эллисон.
Желаю тебе крепкого сна,
Рейчел Ховард.
P.S. Все слова про сватовство с семьёй Отис — глупые слухи! Ни за что в это не верь!
P.P.S. Возможно, просьба покажется странной, но… не могла бы ты узнать что-нибудь о мистере Отисе? Например, где он сейчас. Его ведь нет в поместье, я его ещё ни разу не видела. А мне очень нужно это знать. Пожалуйста, Мэг.]
***
- Не слишком сближайся с Роджерсом.
Рейчел посмотрела в окно. Смягчившийся весенний ветер гулял по саду.
С приезда её матери прошло уже две недели. Всё это время поместье оставалось таким же странным, Роджерс — приветливым, а Алан делал вид, будто её вовсе не существует.
В этой ставшей уже почти привычной повседневности Рейчел всё чаще вспоминала слова Алана. Что значит не сближаться с Роджерсом?
Судя по прошлому разговору, Роджерс недолюбливал Алана. А по поведению Алана было видно, что он тоже сторонится Роджерса.
Может, это всего лишь их личная неприязнь?
Для Рейчел же Роджерс был человеком, которому она многим обязана. И поэтому верить голословному предупреждению не хотелось. Но всё же слова Алана порой всплывали в памяти, как булавка, случайно забытая в кармане, и больно кололи изнутри.
— Учительница, мы закончили!
Голоса близнецов выдернули её из раздумий. Рейчел обернулась с мягкой улыбкой.
— Правда? Ну что ж, давайте проверим вместе.
Она дала детям простые задачи на сложение и вычитание. Смышлёные близнецы быстро справлялись с любыми заданиями.
Проверяя работу, Рейчел искоса взглянула на детей. На их лицах читалась беззаботная детская невинность. Она прикусила губу.
«Мне действительно нужно что-то сделать с этими детьми».
За два месяца в поместье Рейчел почувствовала, что меняется. Ночные стуки в дверь, внезапные появления улыбающихся слуг — всё это перестало пугать. Казалось уже чем-то обыденным.
Но и близнецы время от времени вели себя странно. Это были не просто детские капризы, а поступки, в которых чувствовалась какая-то зловещая энергия. Когда они, сверкая глазами, просили её пойти на кухню или требовали чего-то опасного, сердце Рейчел сжималось от ужаса.
Что если само поместье меняет их?..
«Нужно вывести детей отсюда. Как можно скорее».
Она понимала: смиренно жить по правилам, не вмешиваясь в дела Бертранда, — лучший способ дождаться конца контракта и вернуться домой целой.
Но…
Рейчел не могла отвернуться от детей, которым требовалась помощь.
И теперь она решила действовать.
Проверив последнюю задачу, она потрепала близнецов по головам.
— Все ответы правильные! Молодцы.
— Правда?
— Учительница, тогда прочитай нам сказку!
В последнее время они полюбили сборник сказок, который принесла Рейчел. Для них это стало наградой за занятия.
— Конечно. Вы сегодня отлично справились. Я возьму книгу, а вы пока подождите.
— Ура!
Дети весело катались по ковру, а Рейчел тихо вышла из комнаты.
«Способ спасти детей из поместья…»
В сущности, всё просто: устроить их в пансион.
Хотя они ещё малы, но девятилетних детей нередко отправляют в интернаты. Сама Рейчел поступила в Гарриет примерно в этом возрасте.
Вопрос лишь в том, позволят ли наследникам Отисов покинуть поместье.
«Говорят, сам молодой мистер Отис до совершеннолетия в школе не учился… Но раньше семья всё же появлялась в свете».
Лучше всего было бы поговорить с миссис Отис или с Аланом. Или даже с Роджерсом.
Но миссис Отис наверняка не станет обсуждать детей, Алан избегает её открыто.
А Роджерс…
«Не знаю, стоит ли…»
Может, это из-за предупреждения Алана?
Она потёрла виски и открыла дверь своей комнаты. И застыла.
— А.
Внутри стояла горничная с тряпкой в руках.
Рейчел сразу её узнала — это была служанка, закреплённая за её покоями.
По правилам Бертранда, для работы разрешения хозяина не требовалось. Кивнув в знак приветствия, Рейчел подошла к книжному шкафу.
«Я уже попросила Мэг разузнать о мистере Отисе. Остаётся ждать».
Чтобы отправить близнецов в пансион, нужна подпись опекуна. Оставалось надеяться, что отец детей окажется более разумным, чем мадам Отис.
Выбрав сказку, Рейчел собиралась выйти. Но тут вдруг…
— Простите, вы ведь близки с учителем Уолтером, не так ли?
Рейчел застыла. За спиной ощутила колючий взгляд. Опять странные вопросы?
[11. Поскольку в особняке редко появляются новые жильцы, старшие слуги часто любят подшучивать над новенькими.
Если кто-то наедине с вами говорит странные вещи или ведёт себя подозрительно, делайте вид, что ничего не заметили, и немедленно уходите. Любопытство в этом доме может обернуться неприятностями.]
Вспомнились правила Бертранда из письма. Из-за того, что это происходило уже много раз, это больше не казалось чем-то особенным. Рейчел, не оборачиваясь, снова сделала шаг.
Но на этот раз горничная оказалась настойчивее. Она вдруг бросилась к Рейчел.